João 8

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen Jisas ne dum Olip amnak.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Mɨnek man tɨkak won ak, tepayaŋ adɨkɨd God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amnak. Apek, binɨb kuŋay nop nɨgɨnɨg apel, ne besɨg mɨdɨlɨg takaw agñɨlɨg yek.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Agñɨl mɨdaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli bin bɨ sek olap, bɨ olap ayɨp dɨ gelek, dap binɨb yelak nab sɨŋak jak lɨlak.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Jak lɨl, Jisas nop agɨlak, Tisa. Bin nɨm ak bɨ sek ak pen, bɨ olap ayɨp dɨ gesɨpil nɨŋɨd, dad apobun agɨlak.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨles gɨl agak, Bin anɨb ak tek kab ju paklɨnɨmɨb agak agɨlak. Anɨb ak nad tay gos nepan agɨlak?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Pen kɨli takaw anɨb ak yepɨs anɨb agon, ne tay agek, nop ag gun agɨl agɨlak. Ak nɨm, ne jel kuyan gɨl, ñɨn pɨñɨg ne ak lum adek ak kɨl tɨk yek.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Pen nop agnɨgɨlɨg nep yelak, ne tɨkjakɨl kɨlop agak, Bɨ tap si tap tɨmel ma gup olap yonɨmuŋ ak, kab olap dɨl, bin anɨb ak yonɨmuŋ sɨŋak ne ned dɨyokɨnɨmuŋ agak.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Anɨb agɨl, tepayaŋ jel kuyan gɨl, lum adek kɨl tɨk yek.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Anɨgaknɨŋ, bɨ anɨb okok, takaw agak anɨb ak nɨŋɨd, bɨawl okok nokom nokom ned kelɨg amel, bɨ yelak okok mɨdupsek kelɨgɨl keke amdɨlak. Pen Jisas jel kuyan gɨl yek, bin ak anɨb sɨŋak jakɨl nep yek.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Pen Jisas tɨkjakɨl, bin anop agak, Bin, bɨ okok akal abal agak? Bɨ nep ag gɨnɨmuŋ olap ma mɨdeb tek agak?
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Agek bin ak agak, Bɨawl, olap ma mɨdeb agak. Agek Jisas agak, Yad abe nep ma ag gɨnɨgayn, mel agak. Amnoŋ agak. Pen tap si tap tɨmel ak tepayaŋ ma gɨnɨmɨn agak.]
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Jisas binɨb okok kɨlop tepayaŋ agɨl agak, Binɨb lum awl okok mɨlek kɨli ak mɨdebin agak. Binɨb an yɨp chɨgɨl ajenɨgab ak, kɨsɨlɨm nab okok ma ajenɨgab agak. Pel mɨdep mɨlek tep ak dɨl ajenɨgab agak.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Anɨb agek, bɨ Pelisi okok nop agɨlak, Takaw nak ke nep apan ak, yɨpɨd ma gup agɨlak. Anɨb agñe, takaw nak ak nɨgep tek ma lup agɨlak.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Anɨb agel, Jisas pen agak, Nɨŋɨd yɨbɨl, takaw anɨb ak yad ke agebin ak pen, nɨŋɨd agebin agak. Yad opin okok nɨŋɨd, amnɨgayn okok nɨŋɨd gɨpin anɨb ak tek, takaw anɨb ak nɨŋɨd agebin agak. Pen nɨbi, opin okok amnɨgayn okok ma nepɨm agak.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Nɨbi takaw tɨg asɨkɨlɨg apɨm ak, binɨb lum awl okok gos nɨŋɨd apal tek nep apɨm agak. Yad takaw tɨg asɨkɨlɨg ma apin agak.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Yad nokom mɨdɨl ma gɨpin agak. Bapi yɨp agyokek ownek ak, jɨmñɨl mɨdɨl gɨpul agak. Anɨb ak tek, yad takaw tɨg asɨkɨlɨg agenɨm ak, nɨŋɨd yɨbɨl agɨl tɨg asɨkɨpin agak.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw adek nɨbi ak anɨb agup, Bɨ omɨŋal takaw adek nokom anɨb anep agenɨgayl ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl yenɨgab agup agak.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Yad ke bɨ tay tek mɨdebin agɨl pel agñɨbin agak. Pen Bapi yɨp agyokek apen, yad bɨ tay tek mɨdebin ak ne abe agñub agak.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Anɨb agek nop agɨlak, Nap akal agɨlak? Agel Jisas pen agak, Nɨbi yɨp ma nepɨm tek, Bapi nop abe ma nepɨm agak. Yɨp nɨŋɨd tek, Bapi nop abe nepɨkep agak.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak mɨdɨl, mani dap yokɨpal mɨgan ak wulep sɨŋak yek, takaw anɨb ak agñak. Ak pen, nop anɨgup ñɨn ak ma owak tek, binɨb olap nop dad amɨl nag lun agɨl ma dɨlak.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jisas ne binɨb okok kɨlop tepayaŋ agak, Yad amen, yɨp pɨyownɨgabɨm ak pen, nɨbi tap si tap tɨmel gɨ nep mɨdɨl kumnɨgabɨm agak. Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agak.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Anɨb agek, Juda bɨawl okok kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl anɨgɨl agɨlak, Ne agup, Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agup agɨlak. Ak taynen anɨb agup agɨlak? Ne ke paklɨnɨg anɨb agup agɨlak?
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbi lum awl nɨb, yad adek alaŋ nɨb ownek agak. Nɨbi lum awl yɨl, yad pen lum awl yɨl ma mɨdebin agak.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, nɨb tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm apin agak. Pen yɨp nɨm bɨ anɨb ak nep agɨl, gos ma lɨnɨgɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm agak.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Anɨb agek agɨlak, Nad an agɨlak? Agel Jisas agak, Yad ke takaw anɨb ak nɨbop agñɨjupin agak.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Nɨbop takaw ag gɨnɨm adek ak, kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak. Nɨbop bɨlokɨnɨm tek lup agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak pen, ne nɨŋɨd yɨbɨl agɨl nɨgtep gɨl agup agak. Takaw agup ak yad nɨŋɨd, binɨb lum okok mɨdupsek kɨlop agñɨbin agak.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Jisas Nap nop takaw agak anɨb ak ma nɨgɨlak tek,
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 kɨlop agak, Bɨ Olap Ñɨne nop alaŋ dɨlɨnɨgabɨm ñɨn ak, gɨnɨgab tek nɨgɨnɨgabɨm agak. Pen nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabɨm, Ak Bɨ anɨb ak nep agɨnɨgabɨm agak. Ne tap olap ke nɨŋɨd ma golɨgup, Nap takaw agñolɨgup tek nep nɨŋɨd golɨgup agɨnɨgabɨm agak.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Bɨ yɨp agyokek ownek ak, nop tep gup adek anep gɨpin ak nɨm, yɨp ma kelɨgup agak. Ne ayɨp nep mɨdobul agak.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop gos lɨnɨgɨlak.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Pen Jisas ne Juda binɨb nop gos lɨnɨgɨlak anɨb okok kɨlop agak, Nɨbi takaw yad ak kɨles gɨl denɨmɨb, binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Binɨb yad yenɨgabɨm tek, takaw nɨŋɨd yɨbɨl nɨgem, takaw nɨŋɨd ak nɨbop gek, nag lup ak wɨsɨbɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Anɨb agek nop pen agɨlak, Takaw apan anɨb ak tɨtay apan agɨlak? Chɨn based Eblaham ñapay ne mɨdobun ak, chɨn binɨb ogɨnap kɨlop nag lel wog gɨpal tek pel ma gɨpun agɨlak.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Anɨb agelak, kɨlop pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli mɨdupsek nag lɨl wog gɨpal tek gɨ mɨdebal agak.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Bɨ wog gɨñeb olap, ne ap sɨkol won olap mɨdɨlɨg wog golɨgup, kɨdek ne amnɨgab agak. Binɨb anɨb okok ayɨp pel ma yenɨgab agak. Ñɨ olap pen binɨb ne ayɨp pel yenɨgab agak.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Anɨb ak tek, God Ñɨne nɨbop binɨb nag lep mɨdebɨm okok wɨsɨb yokenɨgab, nag lup ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Nɨbop Eblaham tɨkek tɨk dad apɨl tɨkelak mɨdebɨm ak yad nepin agak. Takaw apin ak pen ma dɨpɨm anɨb ak tek, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Yad Bapi ayɨp mɨdɨl nɨgɨnek tek agñɨbin agak. Pen nɨbi, nap nɨbi ak takaw agup okok nep gɨpɨm agak.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Agek pen agɨlak, Based chɨn nɨm Eblaham agɨlak. Agel Jisas agak, Nɨbi Eblaham ñapay ne mɨdebɨkep tek, ne golɨgup tek gɨpɨkep agak.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Yad God takaw agup ak nɨŋɨd, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨbop agñɨbin ak pen, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak. Eblaham ne, nɨbi gɨnɨg gebɨm anɨb ak tek ma golɨgup agak.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Nap nɨbi yɨbɨl ak gup tek gebɨm agak. Anɨb agek agɨlak, Chɨnop bɨ si dɨl ma tɨkɨpal agɨlak. God nokom nɨm, bapi chɨn agɨlak.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Anɨb agel, Jisas kɨlop agak, Gos yad ke nɨŋɨd ma ownek, God nokom yɨp agyokek ownek agak. Yad ne ayɨp mɨdɨl ownek agak. Anɨb ak God bapi nɨbi mɨdobɨkop tek, yɨp mapen lɨpɨkep agak.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Pen takaw yad ak taynen nɨgtep ma gɨpɨm agak? Gɨpɨm anɨb ak, takaw nop ak ma nɨgun agɨl gɨpɨm agak.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Nɨbi nap nɨbi Satan ñapay mɨdebɨm ak nɨm, ne gos nɨgup adek anep gun agɨl nɨŋɨd kɨles gɨpɨm agak. Ne pel binɨb okok kɨlop ñag pak lolɨgup agak. Takaw nɨŋɨd yɨbɨl agep tek ma lup anɨb ak tek, gos nɨŋɨd yɨbɨl ogɨnap nɨŋɨd mɨdtep ma gup agak. Takaw yepɨs yɨbɨl agek agek nɨm, takaw anɨb ak takaw ne yɨbɨl lup agak. Ne bɨ yepɨs agep mɨdeb, takaw yepɨs agep mɨdupsek jɨj ak agak.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Yad nɨbop takaw nɨŋɨd apin anɨb ak tek, takaw yad ak ma dɨpɨm agak.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Yad tap tɨmel gup ak gɨpin akaŋ agak? Nɨbi gos anɨgɨl nɨŋɨd, tap yad gɨpin anɨb ak agyɨkɨnɨmɨb agak. Yad pen takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agen, taynen takaw anɨb ak ma dɨpɨm agak?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Binɨb God yɨl mɨdebal okok, takaw nop ak nɨŋɨd dɨpal agak. Nɨbi pen nop yɨl ma mɨdebɨm tek, takaw nop ak ma dɨpɨm agak.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Juda bɨ okok Jisas nop pen agɨlak, Nad bɨ Samaliya nɨb, nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek apun ak, nɨŋɨd apun tek agɨlak?
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Agel pen agak, Yɨp kɨcheki ma mulɨk sɨkɨl yek agak. Bapi yɨb nop ak dad aplanɨbin ak pen, nɨbi yɨb yɨp ak dad apyopɨm agak.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Pen yɨb yad ak ke dad aplanin agɨl ma nepin agak. Bɨawl ne binɨb tɨtay gɨpal okok nɨgtep gup ak, ne nokom yɨb yɨp ak aplanaŋ agɨl nɨgup agak.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab agak.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Mɨñɨl chɨn nopun, nɨŋɨd nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl mɨdeb agɨlak. Eblaham kumek, bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak ak, taydɨl nad pen apan, Binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab apan agɨlak?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Based chɨn Eblaham kumak ak, ne bɨ sɨkol nad bɨawl akaŋ agɨlak? Bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak agɨlak. Nad ke nepan bɨ nad an agɨlak?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Agel Jisas pen agak, Yɨb yad ke dad aplanɨm ak, tap yokɨp yonɨmuŋ agak. Bɨ nokom yɨb yad dad aplanub ak, Bapi yad agak. Nɨbi nop God chɨn apɨm ak pen,
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 nop ma nepɨm agak. Yad pen nɨm nop nepin agak. Nop ma nepin agenɨm ak, nɨbi yepɨs gɨpɨm tek gɨnɨgayn agak. Yad pen nop nɨgjuwɨl, takaw nop ak dɨl kɨdek gɨpin agak.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Pen based nɨbi Eblaham, ne lum awl yek, kɨdek bɨ anɨb ak ownɨgab ñɨn ak agɨl mɨñmɨñ gak agak. Ak nɨm yad apen, yɨp nɨŋɨd mɨñmɨñ awl gak agak.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Sap yeb nak 50 tek ma mɨdeban ak pen, taydɨl Eblaham nop nepan agɨl ageban agɨlak?
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Eblaham nop kɨdek tɨkɨlak ñɨn ak, yad bɨ anɨb ak nep abe yenek agak.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Anɨb agek, nop kab tɨgju paklɨnɨg gelak ak pen, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, mɨgan ayaŋ yek ak kɨmɨgel sɨlɨgɨl seŋ amnak.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.