João 8

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen Jisas ne dum Olip amnak.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Mɨnek man tɨkak won ak, tepayaŋ adɨkɨd God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amnak. Apek, binɨb kuŋay nop nɨgɨnɨg apel, ne besɨg mɨdɨlɨg takaw agñɨlɨg yek.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Agñɨl mɨdaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli bin bɨ sek olap, bɨ olap ayɨp dɨ gelek, dap binɨb yelak nab sɨŋak jak lɨlak.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Jak lɨl, Jisas nop agɨlak, Tisa. Bin nɨm ak bɨ sek ak pen, bɨ olap ayɨp dɨ gesɨpil nɨŋɨd, dad apobun agɨlak.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨles gɨl agak, Bin anɨb ak tek kab ju paklɨnɨmɨb agak agɨlak. Anɨb ak nad tay gos nepan agɨlak?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Pen kɨli takaw anɨb ak yepɨs anɨb agon, ne tay agek, nop ag gun agɨl agɨlak. Ak nɨm, ne jel kuyan gɨl, ñɨn pɨñɨg ne ak lum adek ak kɨl tɨk yek.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Pen nop agnɨgɨlɨg nep yelak, ne tɨkjakɨl kɨlop agak, Bɨ tap si tap tɨmel ma gup olap yonɨmuŋ ak, kab olap dɨl, bin anɨb ak yonɨmuŋ sɨŋak ne ned dɨyokɨnɨmuŋ agak.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Anɨb agɨl, tepayaŋ jel kuyan gɨl, lum adek kɨl tɨk yek.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Anɨgaknɨŋ, bɨ anɨb okok, takaw agak anɨb ak nɨŋɨd, bɨawl okok nokom nokom ned kelɨg amel, bɨ yelak okok mɨdupsek kelɨgɨl keke amdɨlak. Pen Jisas jel kuyan gɨl yek, bin ak anɨb sɨŋak jakɨl nep yek.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Pen Jisas tɨkjakɨl, bin anop agak, Bin, bɨ okok akal abal agak? Bɨ nep ag gɨnɨmuŋ olap ma mɨdeb tek agak?
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Agek bin ak agak, Bɨawl, olap ma mɨdeb agak. Agek Jisas agak, Yad abe nep ma ag gɨnɨgayn, mel agak. Amnoŋ agak. Pen tap si tap tɨmel ak tepayaŋ ma gɨnɨmɨn agak.]
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jisas binɨb okok kɨlop tepayaŋ agɨl agak, Binɨb lum awl okok mɨlek kɨli ak mɨdebin agak. Binɨb an yɨp chɨgɨl ajenɨgab ak, kɨsɨlɨm nab okok ma ajenɨgab agak. Pel mɨdep mɨlek tep ak dɨl ajenɨgab agak.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Anɨb agek, bɨ Pelisi okok nop agɨlak, Takaw nak ke nep apan ak, yɨpɨd ma gup agɨlak. Anɨb agñe, takaw nak ak nɨgep tek ma lup agɨlak.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Anɨb agel, Jisas pen agak, Nɨŋɨd yɨbɨl, takaw anɨb ak yad ke agebin ak pen, nɨŋɨd agebin agak. Yad opin okok nɨŋɨd, amnɨgayn okok nɨŋɨd gɨpin anɨb ak tek, takaw anɨb ak nɨŋɨd agebin agak. Pen nɨbi, opin okok amnɨgayn okok ma nepɨm agak.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Nɨbi takaw tɨg asɨkɨlɨg apɨm ak, binɨb lum awl okok gos nɨŋɨd apal tek nep apɨm agak. Yad takaw tɨg asɨkɨlɨg ma apin agak.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Yad nokom mɨdɨl ma gɨpin agak. Bapi yɨp agyokek ownek ak, jɨmñɨl mɨdɨl gɨpul agak. Anɨb ak tek, yad takaw tɨg asɨkɨlɨg agenɨm ak, nɨŋɨd yɨbɨl agɨl tɨg asɨkɨpin agak.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw adek nɨbi ak anɨb agup, Bɨ omɨŋal takaw adek nokom anɨb anep agenɨgayl ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl yenɨgab agup agak.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Yad ke bɨ tay tek mɨdebin agɨl pel agñɨbin agak. Pen Bapi yɨp agyokek apen, yad bɨ tay tek mɨdebin ak ne abe agñub agak.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Anɨb agek nop agɨlak, Nap akal agɨlak? Agel Jisas pen agak, Nɨbi yɨp ma nepɨm tek, Bapi nop abe ma nepɨm agak. Yɨp nɨŋɨd tek, Bapi nop abe nepɨkep agak.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak mɨdɨl, mani dap yokɨpal mɨgan ak wulep sɨŋak yek, takaw anɨb ak agñak. Ak pen, nop anɨgup ñɨn ak ma owak tek, binɨb olap nop dad amɨl nag lun agɨl ma dɨlak.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jisas ne binɨb okok kɨlop tepayaŋ agak, Yad amen, yɨp pɨyownɨgabɨm ak pen, nɨbi tap si tap tɨmel gɨ nep mɨdɨl kumnɨgabɨm agak. Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agak.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Anɨb agek, Juda bɨawl okok kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl anɨgɨl agɨlak, Ne agup, Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agup agɨlak. Ak taynen anɨb agup agɨlak? Ne ke paklɨnɨg anɨb agup agɨlak?
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbi lum awl nɨb, yad adek alaŋ nɨb ownek agak. Nɨbi lum awl yɨl, yad pen lum awl yɨl ma mɨdebin agak.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, nɨb tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm apin agak. Pen yɨp nɨm bɨ anɨb ak nep agɨl, gos ma lɨnɨgɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm agak.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Anɨb agek agɨlak, Nad an agɨlak? Agel Jisas agak, Yad ke takaw anɨb ak nɨbop agñɨjupin agak.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Nɨbop takaw ag gɨnɨm adek ak, kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak. Nɨbop bɨlokɨnɨm tek lup agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak pen, ne nɨŋɨd yɨbɨl agɨl nɨgtep gɨl agup agak. Takaw agup ak yad nɨŋɨd, binɨb lum okok mɨdupsek kɨlop agñɨbin agak.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Jisas Nap nop takaw agak anɨb ak ma nɨgɨlak tek,
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 kɨlop agak, Bɨ Olap Ñɨne nop alaŋ dɨlɨnɨgabɨm ñɨn ak, gɨnɨgab tek nɨgɨnɨgabɨm agak. Pen nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabɨm, Ak Bɨ anɨb ak nep agɨnɨgabɨm agak. Ne tap olap ke nɨŋɨd ma golɨgup, Nap takaw agñolɨgup tek nep nɨŋɨd golɨgup agɨnɨgabɨm agak.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Bɨ yɨp agyokek ownek ak, nop tep gup adek anep gɨpin ak nɨm, yɨp ma kelɨgup agak. Ne ayɨp nep mɨdobul agak.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop gos lɨnɨgɨlak.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Pen Jisas ne Juda binɨb nop gos lɨnɨgɨlak anɨb okok kɨlop agak, Nɨbi takaw yad ak kɨles gɨl denɨmɨb, binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Binɨb yad yenɨgabɨm tek, takaw nɨŋɨd yɨbɨl nɨgem, takaw nɨŋɨd ak nɨbop gek, nag lup ak wɨsɨbɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Anɨb agek nop pen agɨlak, Takaw apan anɨb ak tɨtay apan agɨlak? Chɨn based Eblaham ñapay ne mɨdobun ak, chɨn binɨb ogɨnap kɨlop nag lel wog gɨpal tek pel ma gɨpun agɨlak.
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Anɨb agelak, kɨlop pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli mɨdupsek nag lɨl wog gɨpal tek gɨ mɨdebal agak.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Bɨ wog gɨñeb olap, ne ap sɨkol won olap mɨdɨlɨg wog golɨgup, kɨdek ne amnɨgab agak. Binɨb anɨb okok ayɨp pel ma yenɨgab agak. Ñɨ olap pen binɨb ne ayɨp pel yenɨgab agak.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Anɨb ak tek, God Ñɨne nɨbop binɨb nag lep mɨdebɨm okok wɨsɨb yokenɨgab, nag lup ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nɨbop Eblaham tɨkek tɨk dad apɨl tɨkelak mɨdebɨm ak yad nepin agak. Takaw apin ak pen ma dɨpɨm anɨb ak tek, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Yad Bapi ayɨp mɨdɨl nɨgɨnek tek agñɨbin agak. Pen nɨbi, nap nɨbi ak takaw agup okok nep gɨpɨm agak.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Agek pen agɨlak, Based chɨn nɨm Eblaham agɨlak. Agel Jisas agak, Nɨbi Eblaham ñapay ne mɨdebɨkep tek, ne golɨgup tek gɨpɨkep agak.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Yad God takaw agup ak nɨŋɨd, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨbop agñɨbin ak pen, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak. Eblaham ne, nɨbi gɨnɨg gebɨm anɨb ak tek ma golɨgup agak.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Nap nɨbi yɨbɨl ak gup tek gebɨm agak. Anɨb agek agɨlak, Chɨnop bɨ si dɨl ma tɨkɨpal agɨlak. God nokom nɨm, bapi chɨn agɨlak.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Anɨb agel, Jisas kɨlop agak, Gos yad ke nɨŋɨd ma ownek, God nokom yɨp agyokek ownek agak. Yad ne ayɨp mɨdɨl ownek agak. Anɨb ak God bapi nɨbi mɨdobɨkop tek, yɨp mapen lɨpɨkep agak.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Pen takaw yad ak taynen nɨgtep ma gɨpɨm agak? Gɨpɨm anɨb ak, takaw nop ak ma nɨgun agɨl gɨpɨm agak.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Nɨbi nap nɨbi Satan ñapay mɨdebɨm ak nɨm, ne gos nɨgup adek anep gun agɨl nɨŋɨd kɨles gɨpɨm agak. Ne pel binɨb okok kɨlop ñag pak lolɨgup agak. Takaw nɨŋɨd yɨbɨl agep tek ma lup anɨb ak tek, gos nɨŋɨd yɨbɨl ogɨnap nɨŋɨd mɨdtep ma gup agak. Takaw yepɨs yɨbɨl agek agek nɨm, takaw anɨb ak takaw ne yɨbɨl lup agak. Ne bɨ yepɨs agep mɨdeb, takaw yepɨs agep mɨdupsek jɨj ak agak.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Yad nɨbop takaw nɨŋɨd apin anɨb ak tek, takaw yad ak ma dɨpɨm agak.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Yad tap tɨmel gup ak gɨpin akaŋ agak? Nɨbi gos anɨgɨl nɨŋɨd, tap yad gɨpin anɨb ak agyɨkɨnɨmɨb agak. Yad pen takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agen, taynen takaw anɨb ak ma dɨpɨm agak?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Binɨb God yɨl mɨdebal okok, takaw nop ak nɨŋɨd dɨpal agak. Nɨbi pen nop yɨl ma mɨdebɨm tek, takaw nop ak ma dɨpɨm agak.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Juda bɨ okok Jisas nop pen agɨlak, Nad bɨ Samaliya nɨb, nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek apun ak, nɨŋɨd apun tek agɨlak?
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Agel pen agak, Yɨp kɨcheki ma mulɨk sɨkɨl yek agak. Bapi yɨb nop ak dad aplanɨbin ak pen, nɨbi yɨb yɨp ak dad apyopɨm agak.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Pen yɨb yad ak ke dad aplanin agɨl ma nepin agak. Bɨawl ne binɨb tɨtay gɨpal okok nɨgtep gup ak, ne nokom yɨb yɨp ak aplanaŋ agɨl nɨgup agak.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab agak.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Mɨñɨl chɨn nopun, nɨŋɨd nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl mɨdeb agɨlak. Eblaham kumek, bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak ak, taydɨl nad pen apan, Binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab apan agɨlak?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Based chɨn Eblaham kumak ak, ne bɨ sɨkol nad bɨawl akaŋ agɨlak? Bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak agɨlak. Nad ke nepan bɨ nad an agɨlak?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Agel Jisas pen agak, Yɨb yad ke dad aplanɨm ak, tap yokɨp yonɨmuŋ agak. Bɨ nokom yɨb yad dad aplanub ak, Bapi yad agak. Nɨbi nop God chɨn apɨm ak pen,
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 nop ma nepɨm agak. Yad pen nɨm nop nepin agak. Nop ma nepin agenɨm ak, nɨbi yepɨs gɨpɨm tek gɨnɨgayn agak. Yad pen nop nɨgjuwɨl, takaw nop ak dɨl kɨdek gɨpin agak.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Pen based nɨbi Eblaham, ne lum awl yek, kɨdek bɨ anɨb ak ownɨgab ñɨn ak agɨl mɨñmɨñ gak agak. Ak nɨm yad apen, yɨp nɨŋɨd mɨñmɨñ awl gak agak.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Sap yeb nak 50 tek ma mɨdeban ak pen, taydɨl Eblaham nop nepan agɨl ageban agɨlak?
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Eblaham nop kɨdek tɨkɨlak ñɨn ak, yad bɨ anɨb ak nep abe yenek agak.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Anɨb agek, nop kab tɨgju paklɨnɨg gelak ak pen, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, mɨgan ayaŋ yek ak kɨmɨgel sɨlɨgɨl seŋ amnak.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.