João 8
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Pen Jisas ne dum Olip amnak.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mɨnek man tɨkak won ak, tepayaŋ adɨkɨd God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amnak. Apek, binɨb kuŋay nop nɨgɨnɨg apel, ne besɨg mɨdɨlɨg takaw agñɨlɨg yek.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Agñɨl mɨdaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli bin bɨ sek olap, bɨ olap ayɨp dɨ gelek, dap binɨb yelak nab sɨŋak jak lɨlak.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Jak lɨl, Jisas nop agɨlak, Tisa. Bin nɨm ak bɨ sek ak pen, bɨ olap ayɨp dɨ gesɨpil nɨŋɨd, dad apobun agɨlak.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨles gɨl agak, Bin anɨb ak tek kab ju paklɨnɨmɨb agak agɨlak. Anɨb ak nad tay gos nepan agɨlak?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Pen kɨli takaw anɨb ak yepɨs anɨb agon, ne tay agek, nop ag gun agɨl agɨlak. Ak nɨm, ne jel kuyan gɨl, ñɨn pɨñɨg ne ak lum adek ak kɨl tɨk yek.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Pen nop agnɨgɨlɨg nep yelak, ne tɨkjakɨl kɨlop agak, Bɨ tap si tap tɨmel ma gup olap yonɨmuŋ ak, kab olap dɨl, bin anɨb ak yonɨmuŋ sɨŋak ne ned dɨyokɨnɨmuŋ agak.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Anɨb agɨl, tepayaŋ jel kuyan gɨl, lum adek kɨl tɨk yek.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Anɨgaknɨŋ, bɨ anɨb okok, takaw agak anɨb ak nɨŋɨd, bɨawl okok nokom nokom ned kelɨg amel, bɨ yelak okok mɨdupsek kelɨgɨl keke amdɨlak. Pen Jisas jel kuyan gɨl yek, bin ak anɨb sɨŋak jakɨl nep yek.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Pen Jisas tɨkjakɨl, bin anop agak, Bin, bɨ okok akal abal agak? Bɨ nep ag gɨnɨmuŋ olap ma mɨdeb tek agak?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Agek bin ak agak, Bɨawl, olap ma mɨdeb agak. Agek Jisas agak, Yad abe nep ma ag gɨnɨgayn, mel agak. Amnoŋ agak. Pen tap si tap tɨmel ak tepayaŋ ma gɨnɨmɨn agak.]
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Jisas binɨb okok kɨlop tepayaŋ agɨl agak, Binɨb lum awl okok mɨlek kɨli ak mɨdebin agak. Binɨb an yɨp chɨgɨl ajenɨgab ak, kɨsɨlɨm nab okok ma ajenɨgab agak. Pel mɨdep mɨlek tep ak dɨl ajenɨgab agak.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Anɨb agek, bɨ Pelisi okok nop agɨlak, Takaw nak ke nep apan ak, yɨpɨd ma gup agɨlak. Anɨb agñe, takaw nak ak nɨgep tek ma lup agɨlak.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Anɨb agel, Jisas pen agak, Nɨŋɨd yɨbɨl, takaw anɨb ak yad ke agebin ak pen, nɨŋɨd agebin agak. Yad opin okok nɨŋɨd, amnɨgayn okok nɨŋɨd gɨpin anɨb ak tek, takaw anɨb ak nɨŋɨd agebin agak. Pen nɨbi, opin okok amnɨgayn okok ma nepɨm agak.
14 Jesus respondeu:
15 Nɨbi takaw tɨg asɨkɨlɨg apɨm ak, binɨb lum awl okok gos nɨŋɨd apal tek nep apɨm agak. Yad takaw tɨg asɨkɨlɨg ma apin agak.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Yad nokom mɨdɨl ma gɨpin agak. Bapi yɨp agyokek ownek ak, jɨmñɨl mɨdɨl gɨpul agak. Anɨb ak tek, yad takaw tɨg asɨkɨlɨg agenɨm ak, nɨŋɨd yɨbɨl agɨl tɨg asɨkɨpin agak.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw adek nɨbi ak anɨb agup, Bɨ omɨŋal takaw adek nokom anɨb anep agenɨgayl ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl yenɨgab agup agak.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Yad ke bɨ tay tek mɨdebin agɨl pel agñɨbin agak. Pen Bapi yɨp agyokek apen, yad bɨ tay tek mɨdebin ak ne abe agñub agak.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Anɨb agek nop agɨlak, Nap akal agɨlak? Agel Jisas pen agak, Nɨbi yɨp ma nepɨm tek, Bapi nop abe ma nepɨm agak. Yɨp nɨŋɨd tek, Bapi nop abe nepɨkep agak.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak mɨdɨl, mani dap yokɨpal mɨgan ak wulep sɨŋak yek, takaw anɨb ak agñak. Ak pen, nop anɨgup ñɨn ak ma owak tek, binɨb olap nop dad amɨl nag lun agɨl ma dɨlak.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jisas ne binɨb okok kɨlop tepayaŋ agak, Yad amen, yɨp pɨyownɨgabɨm ak pen, nɨbi tap si tap tɨmel gɨ nep mɨdɨl kumnɨgabɨm agak. Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agak.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Anɨb agek, Juda bɨawl okok kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl anɨgɨl agɨlak, Ne agup, Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agup agɨlak. Ak taynen anɨb agup agɨlak? Ne ke paklɨnɨg anɨb agup agɨlak?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbi lum awl nɨb, yad adek alaŋ nɨb ownek agak. Nɨbi lum awl yɨl, yad pen lum awl yɨl ma mɨdebin agak.
23 Jesus lhes disse:
24 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, nɨb tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm apin agak. Pen yɨp nɨm bɨ anɨb ak nep agɨl, gos ma lɨnɨgɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm agak.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Anɨb agek agɨlak, Nad an agɨlak? Agel Jisas agak, Yad ke takaw anɨb ak nɨbop agñɨjupin agak.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Nɨbop takaw ag gɨnɨm adek ak, kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak. Nɨbop bɨlokɨnɨm tek lup agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak pen, ne nɨŋɨd yɨbɨl agɨl nɨgtep gɨl agup agak. Takaw agup ak yad nɨŋɨd, binɨb lum okok mɨdupsek kɨlop agñɨbin agak.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Jisas Nap nop takaw agak anɨb ak ma nɨgɨlak tek,
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 kɨlop agak, Bɨ Olap Ñɨne nop alaŋ dɨlɨnɨgabɨm ñɨn ak, gɨnɨgab tek nɨgɨnɨgabɨm agak. Pen nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabɨm, Ak Bɨ anɨb ak nep agɨnɨgabɨm agak. Ne tap olap ke nɨŋɨd ma golɨgup, Nap takaw agñolɨgup tek nep nɨŋɨd golɨgup agɨnɨgabɨm agak.
28 Então Jesus disse:
29 Bɨ yɨp agyokek ownek ak, nop tep gup adek anep gɨpin ak nɨm, yɨp ma kelɨgup agak. Ne ayɨp nep mɨdobul agak.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop gos lɨnɨgɨlak.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Pen Jisas ne Juda binɨb nop gos lɨnɨgɨlak anɨb okok kɨlop agak, Nɨbi takaw yad ak kɨles gɨl denɨmɨb, binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Binɨb yad yenɨgabɨm tek, takaw nɨŋɨd yɨbɨl nɨgem, takaw nɨŋɨd ak nɨbop gek, nag lup ak wɨsɨbɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Anɨb agek nop pen agɨlak, Takaw apan anɨb ak tɨtay apan agɨlak? Chɨn based Eblaham ñapay ne mɨdobun ak, chɨn binɨb ogɨnap kɨlop nag lel wog gɨpal tek pel ma gɨpun agɨlak.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Anɨb agelak, kɨlop pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli mɨdupsek nag lɨl wog gɨpal tek gɨ mɨdebal agak.
34 Jesus respondeu:
35 Bɨ wog gɨñeb olap, ne ap sɨkol won olap mɨdɨlɨg wog golɨgup, kɨdek ne amnɨgab agak. Binɨb anɨb okok ayɨp pel ma yenɨgab agak. Ñɨ olap pen binɨb ne ayɨp pel yenɨgab agak.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Anɨb ak tek, God Ñɨne nɨbop binɨb nag lep mɨdebɨm okok wɨsɨb yokenɨgab, nag lup ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nɨbop Eblaham tɨkek tɨk dad apɨl tɨkelak mɨdebɨm ak yad nepin agak. Takaw apin ak pen ma dɨpɨm anɨb ak tek, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Yad Bapi ayɨp mɨdɨl nɨgɨnek tek agñɨbin agak. Pen nɨbi, nap nɨbi ak takaw agup okok nep gɨpɨm agak.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Agek pen agɨlak, Based chɨn nɨm Eblaham agɨlak. Agel Jisas agak, Nɨbi Eblaham ñapay ne mɨdebɨkep tek, ne golɨgup tek gɨpɨkep agak.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Yad God takaw agup ak nɨŋɨd, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨbop agñɨbin ak pen, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak. Eblaham ne, nɨbi gɨnɨg gebɨm anɨb ak tek ma golɨgup agak.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Nap nɨbi yɨbɨl ak gup tek gebɨm agak. Anɨb agek agɨlak, Chɨnop bɨ si dɨl ma tɨkɨpal agɨlak. God nokom nɨm, bapi chɨn agɨlak.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Anɨb agel, Jisas kɨlop agak, Gos yad ke nɨŋɨd ma ownek, God nokom yɨp agyokek ownek agak. Yad ne ayɨp mɨdɨl ownek agak. Anɨb ak God bapi nɨbi mɨdobɨkop tek, yɨp mapen lɨpɨkep agak.
42 Jesus disse:
43 Pen takaw yad ak taynen nɨgtep ma gɨpɨm agak? Gɨpɨm anɨb ak, takaw nop ak ma nɨgun agɨl gɨpɨm agak.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Nɨbi nap nɨbi Satan ñapay mɨdebɨm ak nɨm, ne gos nɨgup adek anep gun agɨl nɨŋɨd kɨles gɨpɨm agak. Ne pel binɨb okok kɨlop ñag pak lolɨgup agak. Takaw nɨŋɨd yɨbɨl agep tek ma lup anɨb ak tek, gos nɨŋɨd yɨbɨl ogɨnap nɨŋɨd mɨdtep ma gup agak. Takaw yepɨs yɨbɨl agek agek nɨm, takaw anɨb ak takaw ne yɨbɨl lup agak. Ne bɨ yepɨs agep mɨdeb, takaw yepɨs agep mɨdupsek jɨj ak agak.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Yad nɨbop takaw nɨŋɨd apin anɨb ak tek, takaw yad ak ma dɨpɨm agak.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Yad tap tɨmel gup ak gɨpin akaŋ agak? Nɨbi gos anɨgɨl nɨŋɨd, tap yad gɨpin anɨb ak agyɨkɨnɨmɨb agak. Yad pen takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agen, taynen takaw anɨb ak ma dɨpɨm agak?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Binɨb God yɨl mɨdebal okok, takaw nop ak nɨŋɨd dɨpal agak. Nɨbi pen nop yɨl ma mɨdebɨm tek, takaw nop ak ma dɨpɨm agak.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Juda bɨ okok Jisas nop pen agɨlak, Nad bɨ Samaliya nɨb, nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek apun ak, nɨŋɨd apun tek agɨlak?
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Agel pen agak, Yɨp kɨcheki ma mulɨk sɨkɨl yek agak. Bapi yɨb nop ak dad aplanɨbin ak pen, nɨbi yɨb yɨp ak dad apyopɨm agak.
49 Jesus respondeu:
50 Pen yɨb yad ak ke dad aplanin agɨl ma nepin agak. Bɨawl ne binɨb tɨtay gɨpal okok nɨgtep gup ak, ne nokom yɨb yɨp ak aplanaŋ agɨl nɨgup agak.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab agak.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Mɨñɨl chɨn nopun, nɨŋɨd nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl mɨdeb agɨlak. Eblaham kumek, bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak ak, taydɨl nad pen apan, Binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab apan agɨlak?
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Based chɨn Eblaham kumak ak, ne bɨ sɨkol nad bɨawl akaŋ agɨlak? Bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak agɨlak. Nad ke nepan bɨ nad an agɨlak?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Agel Jisas pen agak, Yɨb yad ke dad aplanɨm ak, tap yokɨp yonɨmuŋ agak. Bɨ nokom yɨb yad dad aplanub ak, Bapi yad agak. Nɨbi nop God chɨn apɨm ak pen,
54 Jesus respondeu:
55 nop ma nepɨm agak. Yad pen nɨm nop nepin agak. Nop ma nepin agenɨm ak, nɨbi yepɨs gɨpɨm tek gɨnɨgayn agak. Yad pen nop nɨgjuwɨl, takaw nop ak dɨl kɨdek gɨpin agak.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Pen based nɨbi Eblaham, ne lum awl yek, kɨdek bɨ anɨb ak ownɨgab ñɨn ak agɨl mɨñmɨñ gak agak. Ak nɨm yad apen, yɨp nɨŋɨd mɨñmɨñ awl gak agak.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Sap yeb nak 50 tek ma mɨdeban ak pen, taydɨl Eblaham nop nepan agɨl ageban agɨlak?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Eblaham nop kɨdek tɨkɨlak ñɨn ak, yad bɨ anɨb ak nep abe yenek agak.
58 Jesus respondeu:
59 Anɨb agek, nop kab tɨgju paklɨnɨg gelak ak pen, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, mɨgan ayaŋ yek ak kɨmɨgel sɨlɨgɨl seŋ amnak.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.