João 8
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Pen Jisas ne dum Olip amnak.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mɨnek man tɨkak won ak, tepayaŋ adɨkɨd God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amnak. Apek, binɨb kuŋay nop nɨgɨnɨg apel, ne besɨg mɨdɨlɨg takaw agñɨlɨg yek.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Agñɨl mɨdaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli bin bɨ sek olap, bɨ olap ayɨp dɨ gelek, dap binɨb yelak nab sɨŋak jak lɨlak.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Jak lɨl, Jisas nop agɨlak, Tisa. Bin nɨm ak bɨ sek ak pen, bɨ olap ayɨp dɨ gesɨpil nɨŋɨd, dad apobun agɨlak.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨles gɨl agak, Bin anɨb ak tek kab ju paklɨnɨmɨb agak agɨlak. Anɨb ak nad tay gos nepan agɨlak?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Pen kɨli takaw anɨb ak yepɨs anɨb agon, ne tay agek, nop ag gun agɨl agɨlak. Ak nɨm, ne jel kuyan gɨl, ñɨn pɨñɨg ne ak lum adek ak kɨl tɨk yek.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Pen nop agnɨgɨlɨg nep yelak, ne tɨkjakɨl kɨlop agak, Bɨ tap si tap tɨmel ma gup olap yonɨmuŋ ak, kab olap dɨl, bin anɨb ak yonɨmuŋ sɨŋak ne ned dɨyokɨnɨmuŋ agak.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Anɨb agɨl, tepayaŋ jel kuyan gɨl, lum adek kɨl tɨk yek.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Anɨgaknɨŋ, bɨ anɨb okok, takaw agak anɨb ak nɨŋɨd, bɨawl okok nokom nokom ned kelɨg amel, bɨ yelak okok mɨdupsek kelɨgɨl keke amdɨlak. Pen Jisas jel kuyan gɨl yek, bin ak anɨb sɨŋak jakɨl nep yek.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Pen Jisas tɨkjakɨl, bin anop agak, Bin, bɨ okok akal abal agak? Bɨ nep ag gɨnɨmuŋ olap ma mɨdeb tek agak?
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Agek bin ak agak, Bɨawl, olap ma mɨdeb agak. Agek Jisas agak, Yad abe nep ma ag gɨnɨgayn, mel agak. Amnoŋ agak. Pen tap si tap tɨmel ak tepayaŋ ma gɨnɨmɨn agak.]
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Jisas binɨb okok kɨlop tepayaŋ agɨl agak, Binɨb lum awl okok mɨlek kɨli ak mɨdebin agak. Binɨb an yɨp chɨgɨl ajenɨgab ak, kɨsɨlɨm nab okok ma ajenɨgab agak. Pel mɨdep mɨlek tep ak dɨl ajenɨgab agak.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Anɨb agek, bɨ Pelisi okok nop agɨlak, Takaw nak ke nep apan ak, yɨpɨd ma gup agɨlak. Anɨb agñe, takaw nak ak nɨgep tek ma lup agɨlak.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Anɨb agel, Jisas pen agak, Nɨŋɨd yɨbɨl, takaw anɨb ak yad ke agebin ak pen, nɨŋɨd agebin agak. Yad opin okok nɨŋɨd, amnɨgayn okok nɨŋɨd gɨpin anɨb ak tek, takaw anɨb ak nɨŋɨd agebin agak. Pen nɨbi, opin okok amnɨgayn okok ma nepɨm agak.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Nɨbi takaw tɨg asɨkɨlɨg apɨm ak, binɨb lum awl okok gos nɨŋɨd apal tek nep apɨm agak. Yad takaw tɨg asɨkɨlɨg ma apin agak.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Yad nokom mɨdɨl ma gɨpin agak. Bapi yɨp agyokek ownek ak, jɨmñɨl mɨdɨl gɨpul agak. Anɨb ak tek, yad takaw tɨg asɨkɨlɨg agenɨm ak, nɨŋɨd yɨbɨl agɨl tɨg asɨkɨpin agak.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw adek nɨbi ak anɨb agup, Bɨ omɨŋal takaw adek nokom anɨb anep agenɨgayl ak, takaw anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl yenɨgab agup agak.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Yad ke bɨ tay tek mɨdebin agɨl pel agñɨbin agak. Pen Bapi yɨp agyokek apen, yad bɨ tay tek mɨdebin ak ne abe agñub agak.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Anɨb agek nop agɨlak, Nap akal agɨlak? Agel Jisas pen agak, Nɨbi yɨp ma nepɨm tek, Bapi nop abe ma nepɨm agak. Yɨp nɨŋɨd tek, Bapi nop abe nepɨkep agak.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak mɨdɨl, mani dap yokɨpal mɨgan ak wulep sɨŋak yek, takaw anɨb ak agñak. Ak pen, nop anɨgup ñɨn ak ma owak tek, binɨb olap nop dad amɨl nag lun agɨl ma dɨlak.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Jisas ne binɨb okok kɨlop tepayaŋ agak, Yad amen, yɨp pɨyownɨgabɨm ak pen, nɨbi tap si tap tɨmel gɨ nep mɨdɨl kumnɨgabɨm agak. Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agak.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Anɨb agek, Juda bɨawl okok kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl anɨgɨl agɨlak, Ne agup, Yad amebin tep ak nɨbi amnɨmɨb tek ma lup agup agɨlak. Ak taynen anɨb agup agɨlak? Ne ke paklɨnɨg anɨb agup agɨlak?
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbi lum awl nɨb, yad adek alaŋ nɨb ownek agak. Nɨbi lum awl yɨl, yad pen lum awl yɨl ma mɨdebin agak.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Anɨb ak nɨŋɨd nɨm, nɨb tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm apin agak. Pen yɨp nɨm bɨ anɨb ak nep agɨl, gos ma lɨnɨgɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨ mɨdɨl kumnɨgabɨm agak.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Anɨb agek agɨlak, Nad an agɨlak? Agel Jisas agak, Yad ke takaw anɨb ak nɨbop agñɨjupin agak.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Nɨbop takaw ag gɨnɨm adek ak, kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak. Nɨbop bɨlokɨnɨm tek lup agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak pen, ne nɨŋɨd yɨbɨl agɨl nɨgtep gɨl agup agak. Takaw agup ak yad nɨŋɨd, binɨb lum okok mɨdupsek kɨlop agñɨbin agak.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Jisas Nap nop takaw agak anɨb ak ma nɨgɨlak tek,
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 kɨlop agak, Bɨ Olap Ñɨne nop alaŋ dɨlɨnɨgabɨm ñɨn ak, gɨnɨgab tek nɨgɨnɨgabɨm agak. Pen nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabɨm, Ak Bɨ anɨb ak nep agɨnɨgabɨm agak. Ne tap olap ke nɨŋɨd ma golɨgup, Nap takaw agñolɨgup tek nep nɨŋɨd golɨgup agɨnɨgabɨm agak.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Bɨ yɨp agyokek ownek ak, nop tep gup adek anep gɨpin ak nɨm, yɨp ma kelɨgup agak. Ne ayɨp nep mɨdobul agak.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop gos lɨnɨgɨlak.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Pen Jisas ne Juda binɨb nop gos lɨnɨgɨlak anɨb okok kɨlop agak, Nɨbi takaw yad ak kɨles gɨl denɨmɨb, binɨb yad yɨbɨl mɨdebɨm agak.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Binɨb yad yenɨgabɨm tek, takaw nɨŋɨd yɨbɨl nɨgem, takaw nɨŋɨd ak nɨbop gek, nag lup ak wɨsɨbɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Anɨb agek nop pen agɨlak, Takaw apan anɨb ak tɨtay apan agɨlak? Chɨn based Eblaham ñapay ne mɨdobun ak, chɨn binɨb ogɨnap kɨlop nag lel wog gɨpal tek pel ma gɨpun agɨlak.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Anɨb agelak, kɨlop pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli mɨdupsek nag lɨl wog gɨpal tek gɨ mɨdebal agak.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Bɨ wog gɨñeb olap, ne ap sɨkol won olap mɨdɨlɨg wog golɨgup, kɨdek ne amnɨgab agak. Binɨb anɨb okok ayɨp pel ma yenɨgab agak. Ñɨ olap pen binɨb ne ayɨp pel yenɨgab agak.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Anɨb ak tek, God Ñɨne nɨbop binɨb nag lep mɨdebɨm okok wɨsɨb yokenɨgab, nag lup ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Nɨbop Eblaham tɨkek tɨk dad apɨl tɨkelak mɨdebɨm ak yad nepin agak. Takaw apin ak pen ma dɨpɨm anɨb ak tek, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Yad Bapi ayɨp mɨdɨl nɨgɨnek tek agñɨbin agak. Pen nɨbi, nap nɨbi ak takaw agup okok nep gɨpɨm agak.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Agek pen agɨlak, Based chɨn nɨm Eblaham agɨlak. Agel Jisas agak, Nɨbi Eblaham ñapay ne mɨdebɨkep tek, ne golɨgup tek gɨpɨkep agak.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Yad God takaw agup ak nɨŋɨd, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨbop agñɨbin ak pen, yɨp ñagɨnɨg gebɨm agak. Eblaham ne, nɨbi gɨnɨg gebɨm anɨb ak tek ma golɨgup agak.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Nap nɨbi yɨbɨl ak gup tek gebɨm agak. Anɨb agek agɨlak, Chɨnop bɨ si dɨl ma tɨkɨpal agɨlak. God nokom nɨm, bapi chɨn agɨlak.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Anɨb agel, Jisas kɨlop agak, Gos yad ke nɨŋɨd ma ownek, God nokom yɨp agyokek ownek agak. Yad ne ayɨp mɨdɨl ownek agak. Anɨb ak God bapi nɨbi mɨdobɨkop tek, yɨp mapen lɨpɨkep agak.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Pen takaw yad ak taynen nɨgtep ma gɨpɨm agak? Gɨpɨm anɨb ak, takaw nop ak ma nɨgun agɨl gɨpɨm agak.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Nɨbi nap nɨbi Satan ñapay mɨdebɨm ak nɨm, ne gos nɨgup adek anep gun agɨl nɨŋɨd kɨles gɨpɨm agak. Ne pel binɨb okok kɨlop ñag pak lolɨgup agak. Takaw nɨŋɨd yɨbɨl agep tek ma lup anɨb ak tek, gos nɨŋɨd yɨbɨl ogɨnap nɨŋɨd mɨdtep ma gup agak. Takaw yepɨs yɨbɨl agek agek nɨm, takaw anɨb ak takaw ne yɨbɨl lup agak. Ne bɨ yepɨs agep mɨdeb, takaw yepɨs agep mɨdupsek jɨj ak agak.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Yad nɨbop takaw nɨŋɨd apin anɨb ak tek, takaw yad ak ma dɨpɨm agak.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Yad tap tɨmel gup ak gɨpin akaŋ agak? Nɨbi gos anɨgɨl nɨŋɨd, tap yad gɨpin anɨb ak agyɨkɨnɨmɨb agak. Yad pen takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agen, taynen takaw anɨb ak ma dɨpɨm agak?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Binɨb God yɨl mɨdebal okok, takaw nop ak nɨŋɨd dɨpal agak. Nɨbi pen nop yɨl ma mɨdebɨm tek, takaw nop ak ma dɨpɨm agak.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Juda bɨ okok Jisas nop pen agɨlak, Nad bɨ Samaliya nɨb, nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek apun ak, nɨŋɨd apun tek agɨlak?
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Agel pen agak, Yɨp kɨcheki ma mulɨk sɨkɨl yek agak. Bapi yɨb nop ak dad aplanɨbin ak pen, nɨbi yɨb yɨp ak dad apyopɨm agak.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Pen yɨb yad ak ke dad aplanin agɨl ma nepin agak. Bɨawl ne binɨb tɨtay gɨpal okok nɨgtep gup ak, ne nokom yɨb yɨp ak aplanaŋ agɨl nɨgup agak.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab agak.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Mɨñɨl chɨn nopun, nɨŋɨd nep kɨcheki mulɨk sɨkɨl mɨdeb agɨlak. Eblaham kumek, bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak ak, taydɨl nad pen apan, Binɨb an takaw yad ak dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, pel mɨdɨl ma kumnɨgab apan agɨlak?
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Based chɨn Eblaham kumak ak, ne bɨ sɨkol nad bɨawl akaŋ agɨlak? Bɨ God gos ñek agñeb okok abe kumɨlak agɨlak. Nad ke nepan bɨ nad an agɨlak?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Agel Jisas pen agak, Yɨb yad ke dad aplanɨm ak, tap yokɨp yonɨmuŋ agak. Bɨ nokom yɨb yad dad aplanub ak, Bapi yad agak. Nɨbi nop God chɨn apɨm ak pen,
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 nop ma nepɨm agak. Yad pen nɨm nop nepin agak. Nop ma nepin agenɨm ak, nɨbi yepɨs gɨpɨm tek gɨnɨgayn agak. Yad pen nop nɨgjuwɨl, takaw nop ak dɨl kɨdek gɨpin agak.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Pen based nɨbi Eblaham, ne lum awl yek, kɨdek bɨ anɨb ak ownɨgab ñɨn ak agɨl mɨñmɨñ gak agak. Ak nɨm yad apen, yɨp nɨŋɨd mɨñmɨñ awl gak agak.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Anɨb agek, Juda bɨ okok nop agɨlak, Sap yeb nak 50 tek ma mɨdeban ak pen, taydɨl Eblaham nop nepan agɨl ageban agɨlak?
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Eblaham nop kɨdek tɨkɨlak ñɨn ak, yad bɨ anɨb ak nep abe yenek agak.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Anɨb agek, nop kab tɨgju paklɨnɨg gelak ak pen, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, mɨgan ayaŋ yek ak kɨmɨgel sɨlɨgɨl seŋ amnak.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.