João 6
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pen kɨdek won anɨb ak, Jisas ñɨg cheb Galili pɨs adaŋ amnak. Ñɨg cheb Galili anɨb ak, yɨb olap Taybeliyas agelɨgɨpal.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Pen ne binɨb mɨñak gup okok, kɨlop gek suŋ lolɨgup. Suŋ lek tap mageptek anɨb okok nɨgɨlak tek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gelɨgɨpal.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Anɨgelak, Jisas bɨne okok ayɨp am dum olap besɨg yelak.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Pen ñɨn nab anɨb ak, Juda ñɨn awl Pasopa apal ak wulep wulep gak.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 — ausente —
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 — ausente —
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Agek Pilip pen agak, Chɨn kab mɨdup 200 dad amɨl, tap mɨdup taw dad apɨl tɨpag sɨkol sɨkol gɨl, mɨdupsek ñon ñɨŋɨnɨgel tek ma lɨnɨgab agak.
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Anɨb agek, Jisas bɨne olap yɨb ne Edlu, Saymon Pita nɨmam ne ak, ne agak,
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 Ñɨsɨkol olap, bali dɨl gɨpal bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal sek dɨ mɨdeb awl ak pen, binɨb kuŋay yɨbɨl mɨdebal, ak tap awl mel agak.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Agek Jisas agak, Binɨb okok agem, besɨgɨlaŋ agak. Anɨb agek, bɨne okok binɨb okok kɨlop agelak, tap wɨjwɨj kuŋay yek ak adek anɨb okok besɨgɨlak. Binɨb kuŋay yɨbɨl anɨb okok, bɨ okok nep, 5,000 tek amnak.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Kɨli anɨgɨl besɨgɨlaknɨŋ, Jisas bilet ak dɨl, God nop tep agɨl, kɨlop bɨlok ñak. Kubsal ak abe gak. Kɨlop anɨgɨl bɨlok ñek, ñɨb gel gel yɨlɨk gek day kelɨgɨlak.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Anɨgel, bɨne okok kɨlop agak, Tap ñɨbɨl kelɨgɨpal okok, dad am ap ma gep agak.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Agek, bɨne okok bilet dayday yepɨlɨg wad yɨgel yɨgel, wad anep umɨgan ak aplan jakak. Bilet anep mamɨd anɨb ak, binɨb ñɨbɨl kelɨgɨlak ak yɨgɨlak.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Binɨb okok tap mageptek gak anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Nɨŋɨd apun, bɨ nɨm awl, bɨ God gos ñek agñeb ak, God ned agak, Nop agyoken lum awl ownɨgab agak agɨlak.
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Anɨb agɨlak, Jisas takaw kɨli ak nɨŋɨd gos nɨgak, binɨb okok nop ap kɨles gɨl don, gapman bɨnonɨm chɨn mɨdeŋ agɨnɨgel. Anɨb ak nɨŋɨd, ne tep alaŋ amɨl, dum okok ke awsek yek.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Pen dugep won ak, Jisas bɨne okok kɨli ñɨg cheb ayaŋ amɨl,
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 bot dɨl taun Kapeneyam amnɨg saŋɨdɨlak. Amel amel kɨsɨlɨm apek, kɨli mɨdelak ak Jisas ne ma owak.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Kɨli amnɨlaknɨŋ, yɨgen awl dɨl, ñɨg ak pagak.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Pen man pal awl nab ak amjakɨlak ak, tapɨn nep gɨ dad ñɨg nab sɨŋak amɨlɨg nɨgɨlak, Jisas ñɨg wɨj adek ak tawɨd wulep sɨŋak apjakek, nɨŋɨd pɨlɨkɨlak.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Pɨlɨkelak kɨlop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨb. Ak yad nep agak.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Anɨb agek, ma pɨlɨkɨl nop bot mɨgan agel amnaknɨŋ, man wakay amnɨg gelak ak won anɨb ak nep amjakɨlak.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Mɨnek binɨb ñɨg cheb pɨs adaŋ yelak okok, kɨli mɨdɨl nɨgɨlak, tolil bot nokom dɨl owlak ak, bɨne okok nep dɨl amel, Jisas ayɨp ma amnɨlak.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Pen bot ogɨnap sek taun Taybeliyas nɨb apɨl, Bɨawl ne God nop tep agɨl tap ñek ñɨŋɨlak tep ak wulep owlak.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Apel, binɨb kɨli nɨŋɨd anɨgɨl nɨgɨlak, Jisas ayɨp bɨne ayɨp ma yelak. Anɨb ak tek, nop nɨgun agɨl, bot anɨb okok dɨl taun Kapeneyam amɨl nop pɨyowɨlak.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Binɨb anɨb okok, kɨli ñɨg cheb pɨs awl ak apɨl Jisas yɨl amjakɨl, nop nɨŋɨd anɨb agɨlak, Tisa, nad won akal awl opan agɨlak?
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Agel Jisas pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Tap mageptek gɨpin anep nɨŋɨd yɨp ma pɨyow ajebɨkep agak. Tap mɨdup ñen ñɨbɨl nab ayaŋ lɨpɨm anɨb ak nɨŋɨd, yɨp pɨyow ajebɨm agak.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Tap mɨdup kuy gɨnɨgab ak, pɨyow ajebɨm ak ma gɨnɨmɨb agak. Tap mɨdup pel mɨdep ak pen, tap anɨb ak gek binɨb pel pelnep yenɨgabal ak, pɨyow ajebɨm ak gɨnɨmɨb agak. Tap mɨdup anɨb ak, Bɨ Olap Ñɨne nɨbop ñɨnɨgab agak. Bapi God ne bɨ anɨb anop, bɨyad yɨbɨl agɨl ayɨp yek ak nɨm, tap anɨgɨl ñɨnɨgab agak.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Anɨb agek nop agnɨŋɨd agɨlak, God wog ne okok gɨtep gɨnɨgun agɨl, taydɨl gɨnɨgun agɨlak?
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Agelak Jisas pen agak, God wog ne gɨnɨgab anɨb ak nɨm, God bɨ agyokek owak ak, nop nokom gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Anɨb agek agɨlak, Nad chɨnop tap mageptek olap ge nɨŋɨd, nep nokom gos lɨnɨgɨnɨgun agɨlak. Anɨb ak chɨnop tap tay tek gɨnɨgaban agɨlak?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Apɨs based sɨkop bɨlel, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨbelɨgɨpal agɨlak. Anɨgɨlak takaw anɨb ak, buk Baybol ak ñu kɨl tɨkɨl agak, Ne kɨlop tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb ak ñek ñɨbelɨgɨpal agɨl tɨkak agɨlak.
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb ak, bɨ Mosis nɨbop ma ñak agak. Mel agak. Bapi yad pen, ne tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb tap mɨdup nɨŋɨd yɨbɨl ak, nɨbop ñub agak.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Tap mɨdup ñub agebin anɨb ak, God man ne alaŋ nɨb owup agak. God man ne alaŋ kelɨgɨl lum ayaŋ apɨl, binɨb lum awl okok kɨlop gek pelpel mɨdtep gebal agak.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Agek nop agɨlak, Bɨawl, tap mɨdup anɨb ak chɨnop pelnep ñɨlɨg yenɨmɨn agɨlak.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Agelak kɨlop agak, Yad nokom nɨm, tap mɨdup ñɨbɨl pel yenɨgabal ak agak. Binɨb yɨp yɨl ownɨgab ak, tepayaŋ yuwan ma gɨnɨgab agak. Pen yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, ñɨg nen tepayaŋ ma gɨnɨgab agak.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Pen nɨbop apin tek, yɨp wɨdɨn nepɨm ak pen, gos ma lɨnɨgebɨm agak.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Bapi binɨb yɨp agɨnɨgab okok, yɨp yɨl ownɨgabal agak. Pen binɨb an yɨp yɨl ownɨgab ak, nop ma yɨbɨl dɨyokɨnɨm agak.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Yad God man ne alaŋ nɨb ownek ak, ke nepin tek gin agɨl ma ownek agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak, gos ne ke nɨgup tek gin agɨl ownek agak.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Pen bɨ yɨp agyokak ak, gos ne nɨgup anɨb ak nep nɨm, binɨb yɨp agup okok nɨg mɨden, olap ma kul gɨnɨmuŋ agak. Ñɨn kɨdek ak pen apek, mɨdupsek gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgel agak.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Bapi ne anɨgɨl gos nɨgup, binɨb Ñɨne nop nɨŋɨd gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, kɨli pel pelnep yenɨgel agak. Anɨb ak ñɨn kɨdek ak apek, kɨlop gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal agak.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Pen Jisas takaw anɨb agak, Yad nokom nɨm, tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb owup ak agek, Juda bɨawl okok kɨli pomɨl agɨlɨg agɨlak.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Pen anɨb agɨlak, Bɨ nɨm awl Josep ñɨne Jisas nep tek agɨlak? Nonɨm nap ne ak chɨn nopun agɨlak. Anɨb ak taydɨl pen, God man ne alaŋ nɨb opin agup ak agɨlak?
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Anɨb agelak, ne pen agak, Pomɨl agebɨm ak kelɨgɨnɨmɨb agak.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Binɨb olap ne ke gos agɨl nɨŋɨd, yɨp yɨl ma owep tek lup agak. Bapi yɨp agyokak ak pen, gos tep ñek nep nɨm, yɨp yɨl apek, ñɨn kɨdek ak nop gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Bɨ God gos ñek agñeb okok, kɨli takaw anɨb ak ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨnɨgab agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak, binɨb Bapi takaw ne ak nɨŋɨd, gos ne ñub tek nepal okok mɨdupsek, kɨli yɨp yɨl apebal agak.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Binɨb olap Bapi nop wɨdɨn ma nɨgup agak. Bɨne God ayɨp mɨdɨl owup ak nep, ne nokom Bapi nop wɨdɨn nɨgup agak.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb olap yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, pel pelnep yenɨgab agak.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Yad nokom nɨm, yɨp tap mɨdup tek ñɨbɨl pel yenɨgabal ak agak.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Napɨs nased sɨkop bɨlel, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨŋɨlak okok, kɨli mɨñɨl ma mɨdebal, pɨsnep kumɨlak agak.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Pen tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb owak anɨb ak, binɨb ñɨbɨl ma kumnɨgel tek lup agak.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Yad ke tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb apɨl, binɨb okok kɨlop gen pelpel mɨdtep gebal agak. Binɨb olap tap mɨdup anɨb ak ñɨbonɨmuŋ, pel pelnep yenɨgab agak. Pen tap mɨdup nop ñɨnɨgayn ak, mubwak yad ak nep agak. Mubwak yad ak ñenɨm, binɨb man okok mɨdupsek pel mɨdtep gɨnɨgabal agak.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Jisas anɨb agek, Juda bɨawl okok kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, ke nep penpen agɨl agɨlak, Bɨ nɨm awl chɨnop tɨtay dɨl mubwak ne ak ñek ñɨŋɨnɨgabun agɨlak?
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Nɨbi Bɨ Olap Ñɨne mubwak nop ak ñɨbɨl, nɨkɨm nop ak ñɨbɨl genɨmɨb agak. Mel ak, kɨm mɨdɨl pel mɨdtep ma gɨnɨgabɨm agak.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 — ausente —
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 — ausente —
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Mubwak yɨp ñɨbɨl nɨkɨm yɨp ñɨbɨl gɨnɨgab ak, ne yad ayɨp chɨgɨl, yad pen ne ayɨp chɨgɨl, jɨmñɨl yonɨgabul agak.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Bapi pel mɨdep ak yɨp agyokek ownek ak, yɨp gek pel mɨdtep gɨl mɨdebin agak. Anɨb ak tek, binɨb olap yɨp ñɨŋɨnɨgab ak, nop gen pel mɨdtep gɨl yenɨgab agak.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Tap mɨdup anɨb ak nɨm, God man ne alaŋ nɨb owup agak. Pen tap mɨdup anɨb ak, apɨs based sɨkop tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨbɨl, mɨd dad amɨl kumɨlak anɨb ak tek mel agak. Binɨb olap tap mɨdup yad apin ak ñɨŋɨnɨgab ak, pel pelnep yenɨgab agak.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Jisas taun Kapeneyam, Juda apnan gɨpal kal ak mɨdɨl, binɨb okok kɨlop agñɨlɨg takaw anɨb ak agak.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Jisas takaw anɨb ak agek, bɨne okok nɨŋɨd kuŋay agɨlak, Takaw anɨb ak mɨŋel gup agɨlak. An tek nɨgɨnɨgab agɨlak?
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Bɨne agɨlak anɨb ak, Jisas ne ke nɨŋɨd, pomɨl agɨlak okok kɨlop agak, Takaw apin anɨb ak, nɨbop gek gos ak nepɨm ak kelɨgɨl apyap pakɨpɨm akaŋ agak?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Pen Bɨ Olap Ñɨne ned yek alaŋ ak, tep alaŋ adɨkɨd amenɨgab nɨŋɨd, gos tay nɨgɨnɨgabɨm agak?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 God Kawnan ne ke gek, binɨb okok pel mɨdtep gebal agak. Mubwak ak tap yokɨp, nɨbop kɨles ñɨnɨmuŋ tek ma lup agak. Takaw yad nɨbop apin ak, God Kawnan takaw ne ak anɨb agek, nɨbop gek pel mɨdtep gebɨm agak.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Nɨbi ogɨnap pen, yɨp gos ma lɨnepɨm agak. Pen Jisas ne ke ned mɨd dad amɨl nɨgak, binɨb an nop gos ma lɨnɨgɨnɨgabal okok, bɨ an nop chen mɨmug gɨ dad amnɨgab ak.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Pen takaw ogɨnap sek agɨl agak, Kɨli yɨp gos ma nepal, adek anɨb ak nep nɨbop anɨb apin, Binɨb olap gos ne ke nep nɨŋɨd, yɨp yɨl ownɨmuŋ tek ma lup apin agak. Bapi nokom nɨm nop gos ñek, yɨp yɨl ownɨmuŋ tek lup apin agak.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Jisas takaw anɨb ak agjuwek, bɨne ayɨp ajelɨgɨpal okok, kuŋay nop kelɨgɨl keke amnɨlak.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Nop kelɨg amelak, bɨne anep umɨgan ak kɨlop agnɨŋɨd agak, Nɨbi abe yɨp kelɨg amebɨm akaŋ agak?
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Agek, Saymon Pita pen agak, Bɨawl, an yɨl amnɨgun agak? Takaw nad ak nep chɨnop gek, pel pelnep yonɨgabun agak.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Chɨn nep gos lɨnɨŋɨd, nɨgtep gɨl nopun, nad God bɨ suŋtep yɨbɨl ne ak mɨdeban agak.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Anɨb agek, Jisas pen agak, Nɨbop anep umɨgan ak tɨg asɨk ke lɨl dɨpin ak pen, nɨbi olap bɨ kɨcheki mɨdeb agak.
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Agak anɨb ak, Judas, Saymon Yiskaliyot ñɨne ak nop agak. Judas ne bɨ anep umɨgan olap pen, kɨdek Jisas nop chen mɨmug gɨ dad amnɨgab.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.