João 6

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen kɨdek won anɨb ak, Jisas ñɨg cheb Galili pɨs adaŋ amnak. Ñɨg cheb Galili anɨb ak, yɨb olap Taybeliyas agelɨgɨpal.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Pen ne binɨb mɨñak gup okok, kɨlop gek suŋ lolɨgup. Suŋ lek tap mageptek anɨb okok nɨgɨlak tek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gelɨgɨpal.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Anɨgelak, Jisas bɨne okok ayɨp am dum olap besɨg yelak.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Pen ñɨn nab anɨb ak, Juda ñɨn awl Pasopa apal ak wulep wulep gak.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 — ausente —
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 — ausente —
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Agek Pilip pen agak, Chɨn kab mɨdup 200 dad amɨl, tap mɨdup taw dad apɨl tɨpag sɨkol sɨkol gɨl, mɨdupsek ñon ñɨŋɨnɨgel tek ma lɨnɨgab agak.
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Anɨb agek, Jisas bɨne olap yɨb ne Edlu, Saymon Pita nɨmam ne ak, ne agak,
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 Ñɨsɨkol olap, bali dɨl gɨpal bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal sek dɨ mɨdeb awl ak pen, binɨb kuŋay yɨbɨl mɨdebal, ak tap awl mel agak.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Agek Jisas agak, Binɨb okok agem, besɨgɨlaŋ agak. Anɨb agek, bɨne okok binɨb okok kɨlop agelak, tap wɨjwɨj kuŋay yek ak adek anɨb okok besɨgɨlak. Binɨb kuŋay yɨbɨl anɨb okok, bɨ okok nep, 5,000 tek amnak.
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Kɨli anɨgɨl besɨgɨlaknɨŋ, Jisas bilet ak dɨl, God nop tep agɨl, kɨlop bɨlok ñak. Kubsal ak abe gak. Kɨlop anɨgɨl bɨlok ñek, ñɨb gel gel yɨlɨk gek day kelɨgɨlak.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Anɨgel, bɨne okok kɨlop agak, Tap ñɨbɨl kelɨgɨpal okok, dad am ap ma gep agak.
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Agek, bɨne okok bilet dayday yepɨlɨg wad yɨgel yɨgel, wad anep umɨgan ak aplan jakak. Bilet anep mamɨd anɨb ak, binɨb ñɨbɨl kelɨgɨlak ak yɨgɨlak.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Binɨb okok tap mageptek gak anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Nɨŋɨd apun, bɨ nɨm awl, bɨ God gos ñek agñeb ak, God ned agak, Nop agyoken lum awl ownɨgab agak agɨlak.
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Anɨb agɨlak, Jisas takaw kɨli ak nɨŋɨd gos nɨgak, binɨb okok nop ap kɨles gɨl don, gapman bɨnonɨm chɨn mɨdeŋ agɨnɨgel. Anɨb ak nɨŋɨd, ne tep alaŋ amɨl, dum okok ke awsek yek.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Pen dugep won ak, Jisas bɨne okok kɨli ñɨg cheb ayaŋ amɨl,
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 bot dɨl taun Kapeneyam amnɨg saŋɨdɨlak. Amel amel kɨsɨlɨm apek, kɨli mɨdelak ak Jisas ne ma owak.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Kɨli amnɨlaknɨŋ, yɨgen awl dɨl, ñɨg ak pagak.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Pen man pal awl nab ak amjakɨlak ak, tapɨn nep gɨ dad ñɨg nab sɨŋak amɨlɨg nɨgɨlak, Jisas ñɨg wɨj adek ak tawɨd wulep sɨŋak apjakek, nɨŋɨd pɨlɨkɨlak.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Pɨlɨkelak kɨlop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨb. Ak yad nep agak.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Anɨb agek, ma pɨlɨkɨl nop bot mɨgan agel amnaknɨŋ, man wakay amnɨg gelak ak won anɨb ak nep amjakɨlak.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Mɨnek binɨb ñɨg cheb pɨs adaŋ yelak okok, kɨli mɨdɨl nɨgɨlak, tolil bot nokom dɨl owlak ak, bɨne okok nep dɨl amel, Jisas ayɨp ma amnɨlak.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Pen bot ogɨnap sek taun Taybeliyas nɨb apɨl, Bɨawl ne God nop tep agɨl tap ñek ñɨŋɨlak tep ak wulep owlak.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Apel, binɨb kɨli nɨŋɨd anɨgɨl nɨgɨlak, Jisas ayɨp bɨne ayɨp ma yelak. Anɨb ak tek, nop nɨgun agɨl, bot anɨb okok dɨl taun Kapeneyam amɨl nop pɨyowɨlak.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Binɨb anɨb okok, kɨli ñɨg cheb pɨs awl ak apɨl Jisas yɨl amjakɨl, nop nɨŋɨd anɨb agɨlak, Tisa, nad won akal awl opan agɨlak?
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Agel Jisas pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Tap mageptek gɨpin anep nɨŋɨd yɨp ma pɨyow ajebɨkep agak. Tap mɨdup ñen ñɨbɨl nab ayaŋ lɨpɨm anɨb ak nɨŋɨd, yɨp pɨyow ajebɨm agak.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Tap mɨdup kuy gɨnɨgab ak, pɨyow ajebɨm ak ma gɨnɨmɨb agak. Tap mɨdup pel mɨdep ak pen, tap anɨb ak gek binɨb pel pelnep yenɨgabal ak, pɨyow ajebɨm ak gɨnɨmɨb agak. Tap mɨdup anɨb ak, Bɨ Olap Ñɨne nɨbop ñɨnɨgab agak. Bapi God ne bɨ anɨb anop, bɨyad yɨbɨl agɨl ayɨp yek ak nɨm, tap anɨgɨl ñɨnɨgab agak.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Anɨb agek nop agnɨŋɨd agɨlak, God wog ne okok gɨtep gɨnɨgun agɨl, taydɨl gɨnɨgun agɨlak?
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Agelak Jisas pen agak, God wog ne gɨnɨgab anɨb ak nɨm, God bɨ agyokek owak ak, nop nokom gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Anɨb agek agɨlak, Nad chɨnop tap mageptek olap ge nɨŋɨd, nep nokom gos lɨnɨgɨnɨgun agɨlak. Anɨb ak chɨnop tap tay tek gɨnɨgaban agɨlak?
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Apɨs based sɨkop bɨlel, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨbelɨgɨpal agɨlak. Anɨgɨlak takaw anɨb ak, buk Baybol ak ñu kɨl tɨkɨl agak, Ne kɨlop tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb ak ñek ñɨbelɨgɨpal agɨl tɨkak agɨlak.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb ak, bɨ Mosis nɨbop ma ñak agak. Mel agak. Bapi yad pen, ne tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb tap mɨdup nɨŋɨd yɨbɨl ak, nɨbop ñub agak.
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tap mɨdup ñub agebin anɨb ak, God man ne alaŋ nɨb owup agak. God man ne alaŋ kelɨgɨl lum ayaŋ apɨl, binɨb lum awl okok kɨlop gek pelpel mɨdtep gebal agak.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Agek nop agɨlak, Bɨawl, tap mɨdup anɨb ak chɨnop pelnep ñɨlɨg yenɨmɨn agɨlak.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Agelak kɨlop agak, Yad nokom nɨm, tap mɨdup ñɨbɨl pel yenɨgabal ak agak. Binɨb yɨp yɨl ownɨgab ak, tepayaŋ yuwan ma gɨnɨgab agak. Pen yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, ñɨg nen tepayaŋ ma gɨnɨgab agak.
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Pen nɨbop apin tek, yɨp wɨdɨn nepɨm ak pen, gos ma lɨnɨgebɨm agak.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Bapi binɨb yɨp agɨnɨgab okok, yɨp yɨl ownɨgabal agak. Pen binɨb an yɨp yɨl ownɨgab ak, nop ma yɨbɨl dɨyokɨnɨm agak.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Yad God man ne alaŋ nɨb ownek ak, ke nepin tek gin agɨl ma ownek agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak, gos ne ke nɨgup tek gin agɨl ownek agak.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Pen bɨ yɨp agyokak ak, gos ne nɨgup anɨb ak nep nɨm, binɨb yɨp agup okok nɨg mɨden, olap ma kul gɨnɨmuŋ agak. Ñɨn kɨdek ak pen apek, mɨdupsek gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgel agak.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Bapi ne anɨgɨl gos nɨgup, binɨb Ñɨne nop nɨŋɨd gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, kɨli pel pelnep yenɨgel agak. Anɨb ak ñɨn kɨdek ak apek, kɨlop gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal agak.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Pen Jisas takaw anɨb agak, Yad nokom nɨm, tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb owup ak agek, Juda bɨawl okok kɨli pomɨl agɨlɨg agɨlak.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Pen anɨb agɨlak, Bɨ nɨm awl Josep ñɨne Jisas nep tek agɨlak? Nonɨm nap ne ak chɨn nopun agɨlak. Anɨb ak taydɨl pen, God man ne alaŋ nɨb opin agup ak agɨlak?
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Anɨb agelak, ne pen agak, Pomɨl agebɨm ak kelɨgɨnɨmɨb agak.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Binɨb olap ne ke gos agɨl nɨŋɨd, yɨp yɨl ma owep tek lup agak. Bapi yɨp agyokak ak pen, gos tep ñek nep nɨm, yɨp yɨl apek, ñɨn kɨdek ak nop gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Bɨ God gos ñek agñeb okok, kɨli takaw anɨb ak ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨnɨgab agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak, binɨb Bapi takaw ne ak nɨŋɨd, gos ne ñub tek nepal okok mɨdupsek, kɨli yɨp yɨl apebal agak.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Binɨb olap Bapi nop wɨdɨn ma nɨgup agak. Bɨne God ayɨp mɨdɨl owup ak nep, ne nokom Bapi nop wɨdɨn nɨgup agak.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb olap yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, pel pelnep yenɨgab agak.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Yad nokom nɨm, yɨp tap mɨdup tek ñɨbɨl pel yenɨgabal ak agak.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Napɨs nased sɨkop bɨlel, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨŋɨlak okok, kɨli mɨñɨl ma mɨdebal, pɨsnep kumɨlak agak.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pen tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb owak anɨb ak, binɨb ñɨbɨl ma kumnɨgel tek lup agak.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Yad ke tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb apɨl, binɨb okok kɨlop gen pelpel mɨdtep gebal agak. Binɨb olap tap mɨdup anɨb ak ñɨbonɨmuŋ, pel pelnep yenɨgab agak. Pen tap mɨdup nop ñɨnɨgayn ak, mubwak yad ak nep agak. Mubwak yad ak ñenɨm, binɨb man okok mɨdupsek pel mɨdtep gɨnɨgabal agak.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Jisas anɨb agek, Juda bɨawl okok kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, ke nep penpen agɨl agɨlak, Bɨ nɨm awl chɨnop tɨtay dɨl mubwak ne ak ñek ñɨŋɨnɨgabun agɨlak?
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Nɨbi Bɨ Olap Ñɨne mubwak nop ak ñɨbɨl, nɨkɨm nop ak ñɨbɨl genɨmɨb agak. Mel ak, kɨm mɨdɨl pel mɨdtep ma gɨnɨgabɨm agak.
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 — ausente —
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 — ausente —
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Mubwak yɨp ñɨbɨl nɨkɨm yɨp ñɨbɨl gɨnɨgab ak, ne yad ayɨp chɨgɨl, yad pen ne ayɨp chɨgɨl, jɨmñɨl yonɨgabul agak.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Bapi pel mɨdep ak yɨp agyokek ownek ak, yɨp gek pel mɨdtep gɨl mɨdebin agak. Anɨb ak tek, binɨb olap yɨp ñɨŋɨnɨgab ak, nop gen pel mɨdtep gɨl yenɨgab agak.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Tap mɨdup anɨb ak nɨm, God man ne alaŋ nɨb owup agak. Pen tap mɨdup anɨb ak, apɨs based sɨkop tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨbɨl, mɨd dad amɨl kumɨlak anɨb ak tek mel agak. Binɨb olap tap mɨdup yad apin ak ñɨŋɨnɨgab ak, pel pelnep yenɨgab agak.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jisas taun Kapeneyam, Juda apnan gɨpal kal ak mɨdɨl, binɨb okok kɨlop agñɨlɨg takaw anɨb ak agak.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Jisas takaw anɨb ak agek, bɨne okok nɨŋɨd kuŋay agɨlak, Takaw anɨb ak mɨŋel gup agɨlak. An tek nɨgɨnɨgab agɨlak?
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Bɨne agɨlak anɨb ak, Jisas ne ke nɨŋɨd, pomɨl agɨlak okok kɨlop agak, Takaw apin anɨb ak, nɨbop gek gos ak nepɨm ak kelɨgɨl apyap pakɨpɨm akaŋ agak?
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Pen Bɨ Olap Ñɨne ned yek alaŋ ak, tep alaŋ adɨkɨd amenɨgab nɨŋɨd, gos tay nɨgɨnɨgabɨm agak?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 God Kawnan ne ke gek, binɨb okok pel mɨdtep gebal agak. Mubwak ak tap yokɨp, nɨbop kɨles ñɨnɨmuŋ tek ma lup agak. Takaw yad nɨbop apin ak, God Kawnan takaw ne ak anɨb agek, nɨbop gek pel mɨdtep gebɨm agak.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Nɨbi ogɨnap pen, yɨp gos ma lɨnepɨm agak. Pen Jisas ne ke ned mɨd dad amɨl nɨgak, binɨb an nop gos ma lɨnɨgɨnɨgabal okok, bɨ an nop chen mɨmug gɨ dad amnɨgab ak.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Pen takaw ogɨnap sek agɨl agak, Kɨli yɨp gos ma nepal, adek anɨb ak nep nɨbop anɨb apin, Binɨb olap gos ne ke nep nɨŋɨd, yɨp yɨl ownɨmuŋ tek ma lup apin agak. Bapi nokom nɨm nop gos ñek, yɨp yɨl ownɨmuŋ tek lup apin agak.
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Jisas takaw anɨb ak agjuwek, bɨne ayɨp ajelɨgɨpal okok, kuŋay nop kelɨgɨl keke amnɨlak.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Nop kelɨg amelak, bɨne anep umɨgan ak kɨlop agnɨŋɨd agak, Nɨbi abe yɨp kelɨg amebɨm akaŋ agak?
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Agek, Saymon Pita pen agak, Bɨawl, an yɨl amnɨgun agak? Takaw nad ak nep chɨnop gek, pel pelnep yonɨgabun agak.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Chɨn nep gos lɨnɨŋɨd, nɨgtep gɨl nopun, nad God bɨ suŋtep yɨbɨl ne ak mɨdeban agak.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Anɨb agek, Jisas pen agak, Nɨbop anep umɨgan ak tɨg asɨk ke lɨl dɨpin ak pen, nɨbi olap bɨ kɨcheki mɨdeb agak.
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Agak anɨb ak, Judas, Saymon Yiskaliyot ñɨne ak nop agak. Judas ne bɨ anep umɨgan olap pen, kɨdek Jisas nop chen mɨmug gɨ dad amnɨgab.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.