João 6

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen kɨdek won anɨb ak, Jisas ñɨg cheb Galili pɨs adaŋ amnak. Ñɨg cheb Galili anɨb ak, yɨb olap Taybeliyas agelɨgɨpal.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Pen ne binɨb mɨñak gup okok, kɨlop gek suŋ lolɨgup. Suŋ lek tap mageptek anɨb okok nɨgɨlak tek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gelɨgɨpal.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Anɨgelak, Jisas bɨne okok ayɨp am dum olap besɨg yelak.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Pen ñɨn nab anɨb ak, Juda ñɨn awl Pasopa apal ak wulep wulep gak.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 — ausente —
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 — ausente —
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Agek Pilip pen agak, Chɨn kab mɨdup 200 dad amɨl, tap mɨdup taw dad apɨl tɨpag sɨkol sɨkol gɨl, mɨdupsek ñon ñɨŋɨnɨgel tek ma lɨnɨgab agak.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Anɨb agek, Jisas bɨne olap yɨb ne Edlu, Saymon Pita nɨmam ne ak, ne agak,
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 Ñɨsɨkol olap, bali dɨl gɨpal bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal sek dɨ mɨdeb awl ak pen, binɨb kuŋay yɨbɨl mɨdebal, ak tap awl mel agak.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Agek Jisas agak, Binɨb okok agem, besɨgɨlaŋ agak. Anɨb agek, bɨne okok binɨb okok kɨlop agelak, tap wɨjwɨj kuŋay yek ak adek anɨb okok besɨgɨlak. Binɨb kuŋay yɨbɨl anɨb okok, bɨ okok nep, 5,000 tek amnak.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Kɨli anɨgɨl besɨgɨlaknɨŋ, Jisas bilet ak dɨl, God nop tep agɨl, kɨlop bɨlok ñak. Kubsal ak abe gak. Kɨlop anɨgɨl bɨlok ñek, ñɨb gel gel yɨlɨk gek day kelɨgɨlak.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Anɨgel, bɨne okok kɨlop agak, Tap ñɨbɨl kelɨgɨpal okok, dad am ap ma gep agak.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Agek, bɨne okok bilet dayday yepɨlɨg wad yɨgel yɨgel, wad anep umɨgan ak aplan jakak. Bilet anep mamɨd anɨb ak, binɨb ñɨbɨl kelɨgɨlak ak yɨgɨlak.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Binɨb okok tap mageptek gak anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Nɨŋɨd apun, bɨ nɨm awl, bɨ God gos ñek agñeb ak, God ned agak, Nop agyoken lum awl ownɨgab agak agɨlak.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Anɨb agɨlak, Jisas takaw kɨli ak nɨŋɨd gos nɨgak, binɨb okok nop ap kɨles gɨl don, gapman bɨnonɨm chɨn mɨdeŋ agɨnɨgel. Anɨb ak nɨŋɨd, ne tep alaŋ amɨl, dum okok ke awsek yek.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Pen dugep won ak, Jisas bɨne okok kɨli ñɨg cheb ayaŋ amɨl,
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 bot dɨl taun Kapeneyam amnɨg saŋɨdɨlak. Amel amel kɨsɨlɨm apek, kɨli mɨdelak ak Jisas ne ma owak.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Kɨli amnɨlaknɨŋ, yɨgen awl dɨl, ñɨg ak pagak.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Pen man pal awl nab ak amjakɨlak ak, tapɨn nep gɨ dad ñɨg nab sɨŋak amɨlɨg nɨgɨlak, Jisas ñɨg wɨj adek ak tawɨd wulep sɨŋak apjakek, nɨŋɨd pɨlɨkɨlak.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Pɨlɨkelak kɨlop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨb. Ak yad nep agak.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Anɨb agek, ma pɨlɨkɨl nop bot mɨgan agel amnaknɨŋ, man wakay amnɨg gelak ak won anɨb ak nep amjakɨlak.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Mɨnek binɨb ñɨg cheb pɨs adaŋ yelak okok, kɨli mɨdɨl nɨgɨlak, tolil bot nokom dɨl owlak ak, bɨne okok nep dɨl amel, Jisas ayɨp ma amnɨlak.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Pen bot ogɨnap sek taun Taybeliyas nɨb apɨl, Bɨawl ne God nop tep agɨl tap ñek ñɨŋɨlak tep ak wulep owlak.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Apel, binɨb kɨli nɨŋɨd anɨgɨl nɨgɨlak, Jisas ayɨp bɨne ayɨp ma yelak. Anɨb ak tek, nop nɨgun agɨl, bot anɨb okok dɨl taun Kapeneyam amɨl nop pɨyowɨlak.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Binɨb anɨb okok, kɨli ñɨg cheb pɨs awl ak apɨl Jisas yɨl amjakɨl, nop nɨŋɨd anɨb agɨlak, Tisa, nad won akal awl opan agɨlak?
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Agel Jisas pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Tap mageptek gɨpin anep nɨŋɨd yɨp ma pɨyow ajebɨkep agak. Tap mɨdup ñen ñɨbɨl nab ayaŋ lɨpɨm anɨb ak nɨŋɨd, yɨp pɨyow ajebɨm agak.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Tap mɨdup kuy gɨnɨgab ak, pɨyow ajebɨm ak ma gɨnɨmɨb agak. Tap mɨdup pel mɨdep ak pen, tap anɨb ak gek binɨb pel pelnep yenɨgabal ak, pɨyow ajebɨm ak gɨnɨmɨb agak. Tap mɨdup anɨb ak, Bɨ Olap Ñɨne nɨbop ñɨnɨgab agak. Bapi God ne bɨ anɨb anop, bɨyad yɨbɨl agɨl ayɨp yek ak nɨm, tap anɨgɨl ñɨnɨgab agak.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Anɨb agek nop agnɨŋɨd agɨlak, God wog ne okok gɨtep gɨnɨgun agɨl, taydɨl gɨnɨgun agɨlak?
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Agelak Jisas pen agak, God wog ne gɨnɨgab anɨb ak nɨm, God bɨ agyokek owak ak, nop nokom gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Anɨb agek agɨlak, Nad chɨnop tap mageptek olap ge nɨŋɨd, nep nokom gos lɨnɨgɨnɨgun agɨlak. Anɨb ak chɨnop tap tay tek gɨnɨgaban agɨlak?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Apɨs based sɨkop bɨlel, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨbelɨgɨpal agɨlak. Anɨgɨlak takaw anɨb ak, buk Baybol ak ñu kɨl tɨkɨl agak, Ne kɨlop tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb ak ñek ñɨbelɨgɨpal agɨl tɨkak agɨlak.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb ak, bɨ Mosis nɨbop ma ñak agak. Mel agak. Bapi yad pen, ne tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb tap mɨdup nɨŋɨd yɨbɨl ak, nɨbop ñub agak.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tap mɨdup ñub agebin anɨb ak, God man ne alaŋ nɨb owup agak. God man ne alaŋ kelɨgɨl lum ayaŋ apɨl, binɨb lum awl okok kɨlop gek pelpel mɨdtep gebal agak.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Agek nop agɨlak, Bɨawl, tap mɨdup anɨb ak chɨnop pelnep ñɨlɨg yenɨmɨn agɨlak.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Agelak kɨlop agak, Yad nokom nɨm, tap mɨdup ñɨbɨl pel yenɨgabal ak agak. Binɨb yɨp yɨl ownɨgab ak, tepayaŋ yuwan ma gɨnɨgab agak. Pen yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, ñɨg nen tepayaŋ ma gɨnɨgab agak.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Pen nɨbop apin tek, yɨp wɨdɨn nepɨm ak pen, gos ma lɨnɨgebɨm agak.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 Bapi binɨb yɨp agɨnɨgab okok, yɨp yɨl ownɨgabal agak. Pen binɨb an yɨp yɨl ownɨgab ak, nop ma yɨbɨl dɨyokɨnɨm agak.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Yad God man ne alaŋ nɨb ownek ak, ke nepin tek gin agɨl ma ownek agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak, gos ne ke nɨgup tek gin agɨl ownek agak.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Pen bɨ yɨp agyokak ak, gos ne nɨgup anɨb ak nep nɨm, binɨb yɨp agup okok nɨg mɨden, olap ma kul gɨnɨmuŋ agak. Ñɨn kɨdek ak pen apek, mɨdupsek gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgel agak.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Bapi ne anɨgɨl gos nɨgup, binɨb Ñɨne nop nɨŋɨd gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, kɨli pel pelnep yenɨgel agak. Anɨb ak ñɨn kɨdek ak apek, kɨlop gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal agak.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Pen Jisas takaw anɨb agak, Yad nokom nɨm, tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb owup ak agek, Juda bɨawl okok kɨli pomɨl agɨlɨg agɨlak.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Pen anɨb agɨlak, Bɨ nɨm awl Josep ñɨne Jisas nep tek agɨlak? Nonɨm nap ne ak chɨn nopun agɨlak. Anɨb ak taydɨl pen, God man ne alaŋ nɨb opin agup ak agɨlak?
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Anɨb agelak, ne pen agak, Pomɨl agebɨm ak kelɨgɨnɨmɨb agak.
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Binɨb olap ne ke gos agɨl nɨŋɨd, yɨp yɨl ma owep tek lup agak. Bapi yɨp agyokak ak pen, gos tep ñek nep nɨm, yɨp yɨl apek, ñɨn kɨdek ak nop gen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Bɨ God gos ñek agñeb okok, kɨli takaw anɨb ak ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨnɨgab agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak, binɨb Bapi takaw ne ak nɨŋɨd, gos ne ñub tek nepal okok mɨdupsek, kɨli yɨp yɨl apebal agak.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 Binɨb olap Bapi nop wɨdɨn ma nɨgup agak. Bɨne God ayɨp mɨdɨl owup ak nep, ne nokom Bapi nop wɨdɨn nɨgup agak.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb olap yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, pel pelnep yenɨgab agak.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Yad nokom nɨm, yɨp tap mɨdup tek ñɨbɨl pel yenɨgabal ak agak.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Napɨs nased sɨkop bɨlel, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨŋɨlak okok, kɨli mɨñɨl ma mɨdebal, pɨsnep kumɨlak agak.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pen tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb owak anɨb ak, binɨb ñɨbɨl ma kumnɨgel tek lup agak.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Yad ke tap mɨdup God man ne alaŋ nɨb apɨl, binɨb okok kɨlop gen pelpel mɨdtep gebal agak. Binɨb olap tap mɨdup anɨb ak ñɨbonɨmuŋ, pel pelnep yenɨgab agak. Pen tap mɨdup nop ñɨnɨgayn ak, mubwak yad ak nep agak. Mubwak yad ak ñenɨm, binɨb man okok mɨdupsek pel mɨdtep gɨnɨgabal agak.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Jisas anɨb agek, Juda bɨawl okok kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, ke nep penpen agɨl agɨlak, Bɨ nɨm awl chɨnop tɨtay dɨl mubwak ne ak ñek ñɨŋɨnɨgabun agɨlak?
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Nɨbi Bɨ Olap Ñɨne mubwak nop ak ñɨbɨl, nɨkɨm nop ak ñɨbɨl genɨmɨb agak. Mel ak, kɨm mɨdɨl pel mɨdtep ma gɨnɨgabɨm agak.
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 — ausente —
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 — ausente —
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Mubwak yɨp ñɨbɨl nɨkɨm yɨp ñɨbɨl gɨnɨgab ak, ne yad ayɨp chɨgɨl, yad pen ne ayɨp chɨgɨl, jɨmñɨl yonɨgabul agak.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Bapi pel mɨdep ak yɨp agyokek ownek ak, yɨp gek pel mɨdtep gɨl mɨdebin agak. Anɨb ak tek, binɨb olap yɨp ñɨŋɨnɨgab ak, nop gen pel mɨdtep gɨl yenɨgab agak.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Tap mɨdup anɨb ak nɨm, God man ne alaŋ nɨb owup agak. Pen tap mɨdup anɨb ak, apɨs based sɨkop tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak ñɨbɨl, mɨd dad amɨl kumɨlak anɨb ak tek mel agak. Binɨb olap tap mɨdup yad apin ak ñɨŋɨnɨgab ak, pel pelnep yenɨgab agak.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jisas taun Kapeneyam, Juda apnan gɨpal kal ak mɨdɨl, binɨb okok kɨlop agñɨlɨg takaw anɨb ak agak.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Jisas takaw anɨb ak agek, bɨne okok nɨŋɨd kuŋay agɨlak, Takaw anɨb ak mɨŋel gup agɨlak. An tek nɨgɨnɨgab agɨlak?
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Bɨne agɨlak anɨb ak, Jisas ne ke nɨŋɨd, pomɨl agɨlak okok kɨlop agak, Takaw apin anɨb ak, nɨbop gek gos ak nepɨm ak kelɨgɨl apyap pakɨpɨm akaŋ agak?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 Pen Bɨ Olap Ñɨne ned yek alaŋ ak, tep alaŋ adɨkɨd amenɨgab nɨŋɨd, gos tay nɨgɨnɨgabɨm agak?
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 God Kawnan ne ke gek, binɨb okok pel mɨdtep gebal agak. Mubwak ak tap yokɨp, nɨbop kɨles ñɨnɨmuŋ tek ma lup agak. Takaw yad nɨbop apin ak, God Kawnan takaw ne ak anɨb agek, nɨbop gek pel mɨdtep gebɨm agak.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Nɨbi ogɨnap pen, yɨp gos ma lɨnepɨm agak. Pen Jisas ne ke ned mɨd dad amɨl nɨgak, binɨb an nop gos ma lɨnɨgɨnɨgabal okok, bɨ an nop chen mɨmug gɨ dad amnɨgab ak.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Pen takaw ogɨnap sek agɨl agak, Kɨli yɨp gos ma nepal, adek anɨb ak nep nɨbop anɨb apin, Binɨb olap gos ne ke nep nɨŋɨd, yɨp yɨl ownɨmuŋ tek ma lup apin agak. Bapi nokom nɨm nop gos ñek, yɨp yɨl ownɨmuŋ tek lup apin agak.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Jisas takaw anɨb ak agjuwek, bɨne ayɨp ajelɨgɨpal okok, kuŋay nop kelɨgɨl keke amnɨlak.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Nop kelɨg amelak, bɨne anep umɨgan ak kɨlop agnɨŋɨd agak, Nɨbi abe yɨp kelɨg amebɨm akaŋ agak?
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Agek, Saymon Pita pen agak, Bɨawl, an yɨl amnɨgun agak? Takaw nad ak nep chɨnop gek, pel pelnep yonɨgabun agak.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Chɨn nep gos lɨnɨŋɨd, nɨgtep gɨl nopun, nad God bɨ suŋtep yɨbɨl ne ak mɨdeban agak.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Anɨb agek, Jisas pen agak, Nɨbop anep umɨgan ak tɨg asɨk ke lɨl dɨpin ak pen, nɨbi olap bɨ kɨcheki mɨdeb agak.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Agak anɨb ak, Judas, Saymon Yiskaliyot ñɨne ak nop agak. Judas ne bɨ anep umɨgan olap pen, kɨdek Jisas nop chen mɨmug gɨ dad amnɨgab.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.