João 5
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Kɨdek pen, Juda ñɨn awl kɨli olap apek, Jisas Jelusalem amnak.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Pen Jelusalem wali kuskus gɨlak ak kanɨbtub olap, Chag Sipsip Kanɨbtub agelɨgɨpal. Kanɨbtub anɨb ak gol sɨŋak, ñɨg cheb won olap yek. Ñɨg cheb won anɨb ak, Hiblu takaw agɨl Betesda agelɨgɨpal. Pen ñɨg gol anɨb sɨŋak, kal bad ak, bad anep mamɨd ak yek.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 — ausente —
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 — ausente —
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Pen bɨ tob tɨmel gak olap yek, tap anɨb ak gek pelnep kɨn yek, sub yɨn 38 ak amnak.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Jisas bɨ kɨn yek anop nɨŋɨd nɨgak, pel anɨgɨl yolɨgup. Anɨb ak nɨŋɨd, nop agnɨŋɨd agak, Nep suŋ lɨnɨmuŋ agɨl nepan agak?
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Agek, bɨ tap gak anɨb ak pen agak, Bɨawl, ñɨg ak kaskas gaknɨŋ, binɨb yɨp dɨl, ñɨg cheb nab ayaŋ lɨnɨgel olap ma mɨdeb agak. Ñɨg nab ayaŋ ned amen ñɨg ak yɨp gek suŋ lɨnɨmuŋ agɨl nepin ak pen, binɨb ogɨnap kasek ned yɨbɨl abal agak.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Anɨb agek Jisas agak, Tɨkjakɨl, mɨj nak ak wɨnɨg dad amnoŋ agak.
8 Então Jesus disse:
9 Agek, won anɨb anep nop suŋ lek, mɨj ne ak dɨl dad amnak.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Anɨb ak nɨm, Juda bɨawl okok kɨli bɨ anɨb ak nop agɨlak, Mɨñɨl añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak agɨlak. Taynen ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, mɨj nak ak dad ajeban agɨlak?
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Agel kɨlop pen agak, Bɨ yɨp gek suŋ lup ak, ne yɨp agup, Mɨj nak ak dɨl dad amnoŋ agup agak.
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Agek nop agnɨŋɨd agɨlak, Bɨ an nep agup, Mɨj dɨl dad amnoŋ agup agɨlak?
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Jisas pen binɨb kuŋay yelak nab anɨb okok kɨmɨgel amnak tek, bɨ yɨp gek suŋ lup nɨm awl agɨl, agɨnɨmuŋ tek ma lak.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Kɨdek pen, Jisas God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak ajɨl, bɨ anɨb anop nɨŋɨd anɨb agak, Nɨgan, nep suŋ lup agak. Tap si tap tɨmel gɨpan ak kelɨgɨnɨmɨn agak. Mel ak, nep tap awl yɨbɨl gɨnɨmuŋ tek lup agak.
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Pen bɨ anɨb ak, ne adɨkɨd amɨl Juda bɨawl okok kɨlop agak, Jisas ne nokom yɨp gek suŋ lup agak.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Anɨb agek nɨŋɨd, kɨli Jisas tap anɨb okok añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak pelnep golɨgup agɨl, nop mɨlɨk nɨŋɨd gɨ tɨmel gelɨgɨpal.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Jisas pen kɨlop agak, Bapi yad ak wog ne bɨlel pel gɨ dad apɨl mɨñɨl owup agak. Pen yad abe anɨgɨpin agak.
17 Então Jesus disse a eles:
18 Anɨb agek, Juda bɨawl okok nɨŋɨd kɨli nɨgɨlak, Juda añɨŋ lep ñɨn awl tɨbɨlɨkup ak pen, tap olap sek gek, nop mɨlɨk tɨmel nɨgɨlak. Ne abe agak, God Bapi yad agak. Ak God mɨdeb tek mɨdebin agup agɨl nɨgɨlak. Anɨb ak tek, nop ned ñagɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak ak, kɨles yɨbɨl gɨl nɨgɨlak.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Juda bɨawl okok anɨgelak, Jisas kɨlop pen agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, Ñɨ ak ne ke tap olap gɨnɨmuŋ tek ma lup, Nap tap gup okok nep nɨŋɨd gup agak. Anɨb ak Nap tap okok gup tek, Ñɨne abe anɨgup agak.
19 Então Jesus disse a eles:
20 Nap Ñɨne nop mapen lɨl, tap ne gup okok mɨdupsek yomub agak. Pen nɨbi ju dɨl gos pal awl lɨnɨmɨb agɨl, ogɨnap Ñɨne nop yomek nɨm, tap awl ke yɨbɨl ogɨnap sek nop yomnɨgab agak.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Pen Nap binɨb kubal okok gek tɨkjakɨpal tek, Ñɨ abe binɨb okok gen tɨkjakɨlaŋ agɨl, gek tɨkjakɨnɨgabal agak.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Binɨb tɨtay gɨpal, gos tɨtay nepal ak, Nap ke kɨlop ma bɨlokup agak. Ñɨne nop agek bɨlokup agak.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 Nap ne anɨgɨl gos nɨgup, Nap yɨb nop ak dad aplanɨbal nep tek, Ñɨ yɨb nop ak dad aplanɨnɨgel agak. Pen binɨb Ñɨ yɨb nop ma dad aplanɨbal okok, Nap yokek owak anop yɨb ak abe ma dad aplanɨbal agak.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb olap takaw yad ak nɨŋɨd, bɨ yɨp agyokek ownek ak nop gos lɨnɨgup ak, pel pelnep mɨdeb, yad nop ma bɨlok nepin agak. Kumeb kɨd ak kelɨgɨl, pel mɨdep kɨd ak mɨdeb agak.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Ñɨn anɨb ak ownɨgab ak pen mɨñɨl owup agak. Binɨb kubal tek mɨdebal okok, God Ñɨne takaw ak nɨgɨnɨgabal agak. Takaw ne nɨŋɨd, kɨm mɨdɨl pel yenɨgabal agak.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Nap ne ke kɨm mɨdep jɨj ak tek, ne gek, Ñɨne abe ne ke kɨm mɨdep jɨj ak mɨdeb agak.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Ne Bɨ Olap Ñɨne mɨdeb, anɨb ak tek Nap agek, binɨb okok kɨlop tɨg asɨkɨl bɨlokɨnɨgab agak.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Takaw agebin anɨb ak, nɨŋɨd gos pal awl ma lɨnɨmɨb agak. Ñɨn ownɨgeb ak, binɨb kumel kamɨlak okok kɨli mɨdupsek Ñɨ meg mɨgan agɨnɨgab ak nɨŋɨd,
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 tɨkjakɨl seŋayaŋ ownɨgabal agak. Binɨb gɨtep gɨpal okok, tɨkjakɨl pel yenɨgabal agak. Binɨb pen gɨ tɨmel gɨpal okok, tɨkjakel kɨlop bɨlokɨl agenɨgab, mɨŋel awl dɨnɨgabal agak.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 Pen Jisas takaw olap anɨb agak, Yad tap tɨtay gebin anɨb awl, gos yad ke ma gebin agak. Bapi yɨp agek nɨŋɨd, binɨb okok kɨlop bɨlokebin agak. Anɨb ak binɨb bɨlokebin ak, ke gos nɨŋɨd ma gebin agak. Bapi gos nɨgup tek nɨŋɨd, yɨpɨd gɨl yɨbɨl bɨlokebin agak. Ak pen Bapi yɨp agek ownek ak, gos ne ñub tek nɨŋɨd gebin agak.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Yad ke bɨ tay tek mɨdebin agɨl agñɨbin ak, yɨpɨd ma gup agak. Takaw yad ak nep anɨgɨl agenɨm, ak nɨgep tek ma lup agak.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Bɨ olap pen, yad bɨ tay tek mɨdebin ak ne abe agñub agak. Pen yad nepin, Bɨ nɨm ak ne agñub anɨb ak, nɨŋɨd yɨbɨl agup agak.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Nɨbi bɨ ogɨnap kɨlop agyokem, Jon yɨl amnɨlak agak. Amɨl Jon nop, yɨp bɨ tay tek agɨl agnɨgelak, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agñak agak.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Yad gos anɨgɨl nepin, binɨb olap takaw ne agak ak, takaw yad ak kɨles ma ñɨnɨgab agak. Yad pen God nɨbop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl gos nepin agak. Anɨb ak Jon yɨp bɨ tay tek takaw agak ak, nɨbop agñebin agak.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Jon ne sup yɨn mɨlek gup tek ak agak. Nɨbi won sɨkol ak mɨlek anɨb ak nɨŋɨd, mɨñmɨñ gɨpek agak.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Jon nɨbop agtep gup ak pen, ak takaw yokɨp tek agak. Takaw olap pen, yad wog anɨgɨl gɨpin takaw ak, takaw awl yɨbɨl agak. Bapi wog gɨnɨmɨn agak tek, wog yad ke yɨbɨl okok gɨ juwnɨg opin agak. Wog gɨpin anɨb ak nɨm, mɨseŋ yɨbɨl lek binɨb okok anɨgɨl nepal, Bapi yɨp agyokek opin agak.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 — ausente —
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 — ausente —
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Buk Baybol ak kɨl tɨkɨlak okok, nɨbi takaw anɨb ak nɨgtep gon, chɨnop gek pelnep yonɨgun agɨl, pel gos nepɨm agak. Pen takaw anɨb ak, yad bɨ tay tek mɨdebin ak kɨl tɨkɨl agñɨlak agak.
39 Vocês estudam as
40 Agñelak pen, yɨp yɨl apem pel mɨdep ak dɨnɨgun agɨl gos ma nepɨm agak.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 Binɨb okok yɨb yɨp dad aplanɨlaŋ agɨl ma agebin agak.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 Pen yad nɨbop nepin agak. Nɨbi God nop mapen ma lɨpɨm agak.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Bapi yɨp agek takaw ne dad opin ak pen, yɨp ma dɨpɨm agak. Pen bɨ olap gos ne ke nɨŋɨd apenɨgab, nop dɨnɨgabɨm agak.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 Nɨbi binɨb chɨn okok, chɨnop nɨŋɨd yɨb awl lɨnɨgel agɨl gos nepɨm agak. God nokom ak pen, chɨnop nɨŋɨd yɨb awl lɨnɨmuŋ agɨl gos ak ma nepɨm agak. Anɨb ak tɨtay dɨl yɨp gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Yad pen Bapi yɨl amɨl, nɨbop ag gɨl nɨŋɨjsek ma lɨnɨgayn agak. Gos anɨb ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ Mosis ak pen, ne chɨnop gɨtep gɨnɨgab agɨl nepɨm ak, ne nokom nɨbop ag gɨl nɨŋɨjsek lɨnɨgab agak.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Mosis yɨp gos nɨŋɨd takaw kɨl tɨkɨl agñak agak. Anɨb ak, takaw Mosis kɨl tɨkak ak nepɨkep ak, takaw yad ak abe nepɨkep agak.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Takaw ne kɨl tɨkak ak nɨŋɨd agɨl ma nɨŋɨd nɨm, tɨtay dɨl takaw yad ak nɨgɨnɨgabɨm agak.
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.