João 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɨ olap mɨdolɨgup, yɨb ne Nikodemus. Ne bɨ Pelisi olap, Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok olap yek.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 Ne maynab ayaŋ amɨl, Jisas nop nɨŋɨd anɨb agak, Tisa, chɨn nopun, tap mageptek gɨpan okok nak ke ma gɨpɨnap agak. God nokom nep agyokek apɨl nɨm, tap mageptek anɨb okok gɨlɨg, chɨnop takaw agñɨlɨg gɨpan agak.
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 Agek Jisas pen agak, Yad nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an ke kɨdeyɨl ma lenɨgab, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgab agak.
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 Anɨb agek Nikodemus agak, Tɨtay dɨl binɨb tɨk lel awl gɨpal okok, tepayaŋ binɨb ke kɨdeyɨl lɨnɨgabal agak. Nonɨm kogmeg nab okok tepayaŋ amel, tepayaŋ tɨkɨnɨgel akaŋ agak?
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 Agek Jisas pen agak, Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an ñɨg ak sek God Kawnan ak sek nop gek ke kɨdeyɨl ma lenɨgab, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgab agak.
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 Binɨb ñapay tɨkɨpal tek tɨkel mɨdebal ak pen, God Kawnan ne ak gek, binɨb kawnan kɨli okok ke kɨdeyɨl mɨdebal agak.
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 Anɨb ak takaw nep apin, Nɨbi ke kɨdeyɨl lɨnɨmɨb apin ak, nɨŋɨd gos pal yɨbɨl ma lɨnɨmɨn agak.
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 Yɨgen ak ne ke apɨl okok okok amub agak. Amɨl, dek pugak nep nepɨm ak pen, owup okok sek amub okok sek ma nepɨm agak. Anɨb ak tek nɨm, God Kawnan ne ak bɨ anop gek, ke kɨdeyɨl lɨnɨgab agak.
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 Anɨb agek Nikodemus pen agak, Nad ageban anɨb ak, taydɨl gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak?
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 Agek Jisas pen agak, Tɨtay dɨnɨgab agak? Nad Yislel binɨb tisa awl kɨli olap pen, tap anɨb okok ma nepan agak?
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Chɨn tap tay nɨgtep gɨpun ak apun agak. Pen tap tay wɨdɨn ke nopun ak agñɨbun agak. Nɨbi pen takaw chɨn agñɨbun ak ma dɨpɨm agak.
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 Yad nɨbop tap lum awl yɨl gup tek agen gos ma nepɨm ak, God man ne alaŋ gup tek agen taydɨl gos nɨgɨnɨgabɨm agak?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 Pen binɨb olap God man ne alaŋ ma aj nepal agak. Bɨ Olap Ñɨne, ne nokom God man ne alaŋ nɨb mɨdɨl lum awl owak agak.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Pen bɨlel Mosis man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, ne tap yoy tek olap dap alaŋ lak agak. Lek, binɨb tap yoy tek anɨb ak nɨgɨlak okok, kɨlop suŋ lak agak. Anɨb ak tek nep, Bɨ Olap Ñɨne nop dap alaŋ lɨnɨgel agak.
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Anɨgɨl dɨlel, binɨb mɨdupsek nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, pel pelnep yenɨgel agak.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 God binɨb lum awl mɨdupsek kɨlop mapen lak anɨb ak tek, Ñɨne nokom ak kɨlop nen agɨl ñak agak. Ak nɨm, binɨb mɨdupsek nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, pɨsnep ma kul gɨnɨgel, pel pelnep yenɨgel agak.
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Anɨb ak nɨm, God Ñɨne nop agyokak anɨb ak, binɨb lum awl okok kɨlop tɨg asɨkɨl bɨlokɨnɨmuŋ agɨl ma yokak agak. Kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl yokak agak.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 Binɨb an Ñɨne nop gos lɨnɨgup ak, nop ma tɨg asɨk bɨlokeb agak. Pen binɨb an nop gos ma lɨnɨgup ak, nop tɨg asɨk bɨlokup agak. God Ñɨne nokom nop gos ma lɨnɨgup anɨb ak tek, nop tɨg asɨk bɨlokup agak.
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 Takaw awl yɨbɨl dɨpal jɨj anɨb ak, anɨgɨl mɨdeb agak. God mɨlek ne ak lum awl owup ak pen, binɨb okok mɨlek anɨb ak nɨgel kɨlop tep ma gup agak. Kɨli gɨ tɨmel gɨl mɨdebal tek, kɨsɨlɨm owup okok nep nɨgel tep gup agak.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 Binɨb gɨ tɨmel gɨl mɨdebal okok, kɨli mɨlek ak nɨgel tep ma gup agak. Gɨ tɨmel gɨpun ak mɨseŋ lenɨgab agɨl, mɨlek ak yɨl ma opal agak.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 Pen binɨb an takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak kɨdek gɨpal ak, mɨlek ak yɨl opal agak. God kɨles ñek wog gobun ak, mɨseŋ nɨgep tek laŋ agɨl, mɨlek ak yɨl opal agak.
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 Tap anɨb okok kɨdek won ak, Jisas bɨne okok ayɨp amnɨlak, Judiya plopens nab okok. Am mɨdɨl, binɨb okok kɨlop ñɨg pakñolɨgup.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 Pen Jon abe binɨb okok kɨlop ñɨg pakñolɨgup. Ne man sɨkol Aynon yep man sɨkol Salim ñɨg kuŋay yek sɨŋak mɨdɨl, binɨb okok apelak kɨlop ñɨg pakñolɨgup.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 Ñɨn nab anɨb sɨŋak Jon anɨgolɨgup. Kɨdek nɨm Helod Jon nop dɨl nag lak.
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 Pen bɨ Juda olap apɨl, Jon bɨne ogɨnap ayɨp penpen agɨlak. Juda binɨb okok kɨli chɨn ñɨg lɨ yokɨl, God nɨgek suŋtep yonɨgun agɨl, takaw anɨb ak agɨlak.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 Penpen agɨl, Jon bɨne okok apɨl nop agɨlak, Tisa, ned bɨ ak nad ayɨp ñɨg Jodan gol kɨd adaŋ yek, takaw nop ak agñenak ak, mɨñɨl ne apɨl ñɨg pakñaknɨŋ, binɨb mɨdupsek nop yɨl apebal agɨlak.
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 Agelak Jon pen agak, God ne man ne alaŋ mɨdeb ak, ne tap tay bɨ olap nop ma ñenɨgab ak, bɨ anɨb ak tap ak ma dɨnɨgab agak.
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 Nɨbi ke takaw yad ak nepɨm agak. Ned nɨbop agɨnek, Yad Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak mel agɨnek agak. God yɨp agyokek yad ned opin agɨnek agak.
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 Bɨ olap bin olap dup ak, bin anɨb ak bin ne mɨdeb agak. Pen bɨ anɨb ak bogɨlak ne ak, jak mɨdɨl takaw nop nɨŋɨd, bin ne ak pɨsnep dup agɨl mɨñmɨñ yɨbɨl gup agak. Yad nɨm anɨb ak tek, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨl, yɨp tep gup agak.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 Yɨb nop awl gɨl adek amnɨmuŋ, yɨb yɨp sɨkol gɨl ayaŋ amnɨmuŋ agak.
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 Bɨ adek alaŋ nɨb owup ak, tap okok mɨdupsek muk ne okok mɨdeb agak. Bɨ lum awl nɨb ak, binɨb lum awl gɨpal tek ne abe gup, binɨb takaw kɨli ak apal tek ne abe agup agak. Pen bɨ God man ne alaŋ nɨb owup ak, tap okok mɨdupsek muk ne okok mɨdeb agak.
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 Ne tap tay wɨdɨn nɨŋɨd, takaw ak nɨŋɨd dup ak, anɨb ak agñub agak. Ak agñub pen, takaw nop ak ma dɨpal agak.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 Pen binɨb an takaw nop dup ak, dup anɨb ak tek binɨb okok kɨlop yomub, God ne takaw nɨŋɨd yɨbɨl agup agak.
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 God bɨ anɨb ak nop agyokek owak ak, God ne Kawnan ne ak yokek apɨl ayɨp nep mɨdeb agak. Ak nɨm takaw agñub ak, God takaw nep ak agñub agak.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 Nap Ñɨne nop mapen lɨl, tap okok mɨdupsek kod yonɨmuŋ agɨl, dɨ ñɨn adek nop ak lup agak.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 Binɨb an Ñɨne nop gos lɨnɨgup ak, pel pelnep yenɨgab ak pen, binɨb an Ñɨne nop ma dɨl kelɨgɨnɨgab ak, pel pelnep ma yenɨgab agak. God nop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñek mɨŋel dɨlɨg nep yenɨgab agak.
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.