João 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɨ olap mɨdolɨgup, yɨb ne Nikodemus. Ne bɨ Pelisi olap, Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok olap yek.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Ne maynab ayaŋ amɨl, Jisas nop nɨŋɨd anɨb agak, Tisa, chɨn nopun, tap mageptek gɨpan okok nak ke ma gɨpɨnap agak. God nokom nep agyokek apɨl nɨm, tap mageptek anɨb okok gɨlɨg, chɨnop takaw agñɨlɨg gɨpan agak.
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Agek Jisas pen agak, Yad nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an ke kɨdeyɨl ma lenɨgab, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgab agak.
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Anɨb agek Nikodemus agak, Tɨtay dɨl binɨb tɨk lel awl gɨpal okok, tepayaŋ binɨb ke kɨdeyɨl lɨnɨgabal agak. Nonɨm kogmeg nab okok tepayaŋ amel, tepayaŋ tɨkɨnɨgel akaŋ agak?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Agek Jisas pen agak, Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an ñɨg ak sek God Kawnan ak sek nop gek ke kɨdeyɨl ma lenɨgab, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgab agak.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 Binɨb ñapay tɨkɨpal tek tɨkel mɨdebal ak pen, God Kawnan ne ak gek, binɨb kawnan kɨli okok ke kɨdeyɨl mɨdebal agak.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Anɨb ak takaw nep apin, Nɨbi ke kɨdeyɨl lɨnɨmɨb apin ak, nɨŋɨd gos pal yɨbɨl ma lɨnɨmɨn agak.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 Yɨgen ak ne ke apɨl okok okok amub agak. Amɨl, dek pugak nep nepɨm ak pen, owup okok sek amub okok sek ma nepɨm agak. Anɨb ak tek nɨm, God Kawnan ne ak bɨ anop gek, ke kɨdeyɨl lɨnɨgab agak.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Anɨb agek Nikodemus pen agak, Nad ageban anɨb ak, taydɨl gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak?
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Agek Jisas pen agak, Tɨtay dɨnɨgab agak? Nad Yislel binɨb tisa awl kɨli olap pen, tap anɨb okok ma nepan agak?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Chɨn tap tay nɨgtep gɨpun ak apun agak. Pen tap tay wɨdɨn ke nopun ak agñɨbun agak. Nɨbi pen takaw chɨn agñɨbun ak ma dɨpɨm agak.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 Yad nɨbop tap lum awl yɨl gup tek agen gos ma nepɨm ak, God man ne alaŋ gup tek agen taydɨl gos nɨgɨnɨgabɨm agak?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Pen binɨb olap God man ne alaŋ ma aj nepal agak. Bɨ Olap Ñɨne, ne nokom God man ne alaŋ nɨb mɨdɨl lum awl owak agak.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 Pen bɨlel Mosis man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, ne tap yoy tek olap dap alaŋ lak agak. Lek, binɨb tap yoy tek anɨb ak nɨgɨlak okok, kɨlop suŋ lak agak. Anɨb ak tek nep, Bɨ Olap Ñɨne nop dap alaŋ lɨnɨgel agak.
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 Anɨgɨl dɨlel, binɨb mɨdupsek nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, pel pelnep yenɨgel agak.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 God binɨb lum awl mɨdupsek kɨlop mapen lak anɨb ak tek, Ñɨne nokom ak kɨlop nen agɨl ñak agak. Ak nɨm, binɨb mɨdupsek nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, pɨsnep ma kul gɨnɨgel, pel pelnep yenɨgel agak.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Anɨb ak nɨm, God Ñɨne nop agyokak anɨb ak, binɨb lum awl okok kɨlop tɨg asɨkɨl bɨlokɨnɨmuŋ agɨl ma yokak agak. Kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl yokak agak.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Binɨb an Ñɨne nop gos lɨnɨgup ak, nop ma tɨg asɨk bɨlokeb agak. Pen binɨb an nop gos ma lɨnɨgup ak, nop tɨg asɨk bɨlokup agak. God Ñɨne nokom nop gos ma lɨnɨgup anɨb ak tek, nop tɨg asɨk bɨlokup agak.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Takaw awl yɨbɨl dɨpal jɨj anɨb ak, anɨgɨl mɨdeb agak. God mɨlek ne ak lum awl owup ak pen, binɨb okok mɨlek anɨb ak nɨgel kɨlop tep ma gup agak. Kɨli gɨ tɨmel gɨl mɨdebal tek, kɨsɨlɨm owup okok nep nɨgel tep gup agak.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Binɨb gɨ tɨmel gɨl mɨdebal okok, kɨli mɨlek ak nɨgel tep ma gup agak. Gɨ tɨmel gɨpun ak mɨseŋ lenɨgab agɨl, mɨlek ak yɨl ma opal agak.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 Pen binɨb an takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak kɨdek gɨpal ak, mɨlek ak yɨl opal agak. God kɨles ñek wog gobun ak, mɨseŋ nɨgep tek laŋ agɨl, mɨlek ak yɨl opal agak.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 Tap anɨb okok kɨdek won ak, Jisas bɨne okok ayɨp amnɨlak, Judiya plopens nab okok. Am mɨdɨl, binɨb okok kɨlop ñɨg pakñolɨgup.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Pen Jon abe binɨb okok kɨlop ñɨg pakñolɨgup. Ne man sɨkol Aynon yep man sɨkol Salim ñɨg kuŋay yek sɨŋak mɨdɨl, binɨb okok apelak kɨlop ñɨg pakñolɨgup.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 Ñɨn nab anɨb sɨŋak Jon anɨgolɨgup. Kɨdek nɨm Helod Jon nop dɨl nag lak.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Pen bɨ Juda olap apɨl, Jon bɨne ogɨnap ayɨp penpen agɨlak. Juda binɨb okok kɨli chɨn ñɨg lɨ yokɨl, God nɨgek suŋtep yonɨgun agɨl, takaw anɨb ak agɨlak.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 Penpen agɨl, Jon bɨne okok apɨl nop agɨlak, Tisa, ned bɨ ak nad ayɨp ñɨg Jodan gol kɨd adaŋ yek, takaw nop ak agñenak ak, mɨñɨl ne apɨl ñɨg pakñaknɨŋ, binɨb mɨdupsek nop yɨl apebal agɨlak.
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Agelak Jon pen agak, God ne man ne alaŋ mɨdeb ak, ne tap tay bɨ olap nop ma ñenɨgab ak, bɨ anɨb ak tap ak ma dɨnɨgab agak.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Nɨbi ke takaw yad ak nepɨm agak. Ned nɨbop agɨnek, Yad Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak mel agɨnek agak. God yɨp agyokek yad ned opin agɨnek agak.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 Bɨ olap bin olap dup ak, bin anɨb ak bin ne mɨdeb agak. Pen bɨ anɨb ak bogɨlak ne ak, jak mɨdɨl takaw nop nɨŋɨd, bin ne ak pɨsnep dup agɨl mɨñmɨñ yɨbɨl gup agak. Yad nɨm anɨb ak tek, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨl, yɨp tep gup agak.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 Yɨb nop awl gɨl adek amnɨmuŋ, yɨb yɨp sɨkol gɨl ayaŋ amnɨmuŋ agak.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Bɨ adek alaŋ nɨb owup ak, tap okok mɨdupsek muk ne okok mɨdeb agak. Bɨ lum awl nɨb ak, binɨb lum awl gɨpal tek ne abe gup, binɨb takaw kɨli ak apal tek ne abe agup agak. Pen bɨ God man ne alaŋ nɨb owup ak, tap okok mɨdupsek muk ne okok mɨdeb agak.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 Ne tap tay wɨdɨn nɨŋɨd, takaw ak nɨŋɨd dup ak, anɨb ak agñub agak. Ak agñub pen, takaw nop ak ma dɨpal agak.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 Pen binɨb an takaw nop dup ak, dup anɨb ak tek binɨb okok kɨlop yomub, God ne takaw nɨŋɨd yɨbɨl agup agak.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 God bɨ anɨb ak nop agyokek owak ak, God ne Kawnan ne ak yokek apɨl ayɨp nep mɨdeb agak. Ak nɨm takaw agñub ak, God takaw nep ak agñub agak.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Nap Ñɨne nop mapen lɨl, tap okok mɨdupsek kod yonɨmuŋ agɨl, dɨ ñɨn adek nop ak lup agak.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 Binɨb an Ñɨne nop gos lɨnɨgup ak, pel pelnep yenɨgab ak pen, binɨb an Ñɨne nop ma dɨl kelɨgɨnɨgab ak, pel pelnep ma yenɨgab agak. God nop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñek mɨŋel dɨlɨg nep yenɨgab agak.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.