João 3
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Bɨ olap mɨdolɨgup, yɨb ne Nikodemus. Ne bɨ Pelisi olap, Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok olap yek.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Ne maynab ayaŋ amɨl, Jisas nop nɨŋɨd anɨb agak, Tisa, chɨn nopun, tap mageptek gɨpan okok nak ke ma gɨpɨnap agak. God nokom nep agyokek apɨl nɨm, tap mageptek anɨb okok gɨlɨg, chɨnop takaw agñɨlɨg gɨpan agak.
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Agek Jisas pen agak, Yad nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an ke kɨdeyɨl ma lenɨgab, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgab agak.
3 Jesus respondeu:
4 Anɨb agek Nikodemus agak, Tɨtay dɨl binɨb tɨk lel awl gɨpal okok, tepayaŋ binɨb ke kɨdeyɨl lɨnɨgabal agak. Nonɨm kogmeg nab okok tepayaŋ amel, tepayaŋ tɨkɨnɨgel akaŋ agak?
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Agek Jisas pen agak, Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb an ñɨg ak sek God Kawnan ak sek nop gek ke kɨdeyɨl ma lenɨgab, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgab agak.
5 Jesus respondeu:
6 Binɨb ñapay tɨkɨpal tek tɨkel mɨdebal ak pen, God Kawnan ne ak gek, binɨb kawnan kɨli okok ke kɨdeyɨl mɨdebal agak.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Anɨb ak takaw nep apin, Nɨbi ke kɨdeyɨl lɨnɨmɨb apin ak, nɨŋɨd gos pal yɨbɨl ma lɨnɨmɨn agak.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 Yɨgen ak ne ke apɨl okok okok amub agak. Amɨl, dek pugak nep nepɨm ak pen, owup okok sek amub okok sek ma nepɨm agak. Anɨb ak tek nɨm, God Kawnan ne ak bɨ anop gek, ke kɨdeyɨl lɨnɨgab agak.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Anɨb agek Nikodemus pen agak, Nad ageban anɨb ak, taydɨl gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak?
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Agek Jisas pen agak, Tɨtay dɨnɨgab agak? Nad Yislel binɨb tisa awl kɨli olap pen, tap anɨb okok ma nepan agak?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Chɨn tap tay nɨgtep gɨpun ak apun agak. Pen tap tay wɨdɨn ke nopun ak agñɨbun agak. Nɨbi pen takaw chɨn agñɨbun ak ma dɨpɨm agak.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Yad nɨbop tap lum awl yɨl gup tek agen gos ma nepɨm ak, God man ne alaŋ gup tek agen taydɨl gos nɨgɨnɨgabɨm agak?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 Pen binɨb olap God man ne alaŋ ma aj nepal agak. Bɨ Olap Ñɨne, ne nokom God man ne alaŋ nɨb mɨdɨl lum awl owak agak.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Pen bɨlel Mosis man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, ne tap yoy tek olap dap alaŋ lak agak. Lek, binɨb tap yoy tek anɨb ak nɨgɨlak okok, kɨlop suŋ lak agak. Anɨb ak tek nep, Bɨ Olap Ñɨne nop dap alaŋ lɨnɨgel agak.
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Anɨgɨl dɨlel, binɨb mɨdupsek nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, pel pelnep yenɨgel agak.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 God binɨb lum awl mɨdupsek kɨlop mapen lak anɨb ak tek, Ñɨne nokom ak kɨlop nen agɨl ñak agak. Ak nɨm, binɨb mɨdupsek nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, pɨsnep ma kul gɨnɨgel, pel pelnep yenɨgel agak.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Anɨb ak nɨm, God Ñɨne nop agyokak anɨb ak, binɨb lum awl okok kɨlop tɨg asɨkɨl bɨlokɨnɨmuŋ agɨl ma yokak agak. Kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ agɨl yokak agak.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Binɨb an Ñɨne nop gos lɨnɨgup ak, nop ma tɨg asɨk bɨlokeb agak. Pen binɨb an nop gos ma lɨnɨgup ak, nop tɨg asɨk bɨlokup agak. God Ñɨne nokom nop gos ma lɨnɨgup anɨb ak tek, nop tɨg asɨk bɨlokup agak.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Takaw awl yɨbɨl dɨpal jɨj anɨb ak, anɨgɨl mɨdeb agak. God mɨlek ne ak lum awl owup ak pen, binɨb okok mɨlek anɨb ak nɨgel kɨlop tep ma gup agak. Kɨli gɨ tɨmel gɨl mɨdebal tek, kɨsɨlɨm owup okok nep nɨgel tep gup agak.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Binɨb gɨ tɨmel gɨl mɨdebal okok, kɨli mɨlek ak nɨgel tep ma gup agak. Gɨ tɨmel gɨpun ak mɨseŋ lenɨgab agɨl, mɨlek ak yɨl ma opal agak.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Pen binɨb an takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak kɨdek gɨpal ak, mɨlek ak yɨl opal agak. God kɨles ñek wog gobun ak, mɨseŋ nɨgep tek laŋ agɨl, mɨlek ak yɨl opal agak.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Tap anɨb okok kɨdek won ak, Jisas bɨne okok ayɨp amnɨlak, Judiya plopens nab okok. Am mɨdɨl, binɨb okok kɨlop ñɨg pakñolɨgup.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Pen Jon abe binɨb okok kɨlop ñɨg pakñolɨgup. Ne man sɨkol Aynon yep man sɨkol Salim ñɨg kuŋay yek sɨŋak mɨdɨl, binɨb okok apelak kɨlop ñɨg pakñolɨgup.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 Ñɨn nab anɨb sɨŋak Jon anɨgolɨgup. Kɨdek nɨm Helod Jon nop dɨl nag lak.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Pen bɨ Juda olap apɨl, Jon bɨne ogɨnap ayɨp penpen agɨlak. Juda binɨb okok kɨli chɨn ñɨg lɨ yokɨl, God nɨgek suŋtep yonɨgun agɨl, takaw anɨb ak agɨlak.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 Penpen agɨl, Jon bɨne okok apɨl nop agɨlak, Tisa, ned bɨ ak nad ayɨp ñɨg Jodan gol kɨd adaŋ yek, takaw nop ak agñenak ak, mɨñɨl ne apɨl ñɨg pakñaknɨŋ, binɨb mɨdupsek nop yɨl apebal agɨlak.
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 Agelak Jon pen agak, God ne man ne alaŋ mɨdeb ak, ne tap tay bɨ olap nop ma ñenɨgab ak, bɨ anɨb ak tap ak ma dɨnɨgab agak.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 Nɨbi ke takaw yad ak nepɨm agak. Ned nɨbop agɨnek, Yad Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak mel agɨnek agak. God yɨp agyokek yad ned opin agɨnek agak.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 Bɨ olap bin olap dup ak, bin anɨb ak bin ne mɨdeb agak. Pen bɨ anɨb ak bogɨlak ne ak, jak mɨdɨl takaw nop nɨŋɨd, bin ne ak pɨsnep dup agɨl mɨñmɨñ yɨbɨl gup agak. Yad nɨm anɨb ak tek, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨl, yɨp tep gup agak.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 Yɨb nop awl gɨl adek amnɨmuŋ, yɨb yɨp sɨkol gɨl ayaŋ amnɨmuŋ agak.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Bɨ adek alaŋ nɨb owup ak, tap okok mɨdupsek muk ne okok mɨdeb agak. Bɨ lum awl nɨb ak, binɨb lum awl gɨpal tek ne abe gup, binɨb takaw kɨli ak apal tek ne abe agup agak. Pen bɨ God man ne alaŋ nɨb owup ak, tap okok mɨdupsek muk ne okok mɨdeb agak.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 Ne tap tay wɨdɨn nɨŋɨd, takaw ak nɨŋɨd dup ak, anɨb ak agñub agak. Ak agñub pen, takaw nop ak ma dɨpal agak.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Pen binɨb an takaw nop dup ak, dup anɨb ak tek binɨb okok kɨlop yomub, God ne takaw nɨŋɨd yɨbɨl agup agak.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 God bɨ anɨb ak nop agyokek owak ak, God ne Kawnan ne ak yokek apɨl ayɨp nep mɨdeb agak. Ak nɨm takaw agñub ak, God takaw nep ak agñub agak.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Nap Ñɨne nop mapen lɨl, tap okok mɨdupsek kod yonɨmuŋ agɨl, dɨ ñɨn adek nop ak lup agak.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Binɨb an Ñɨne nop gos lɨnɨgup ak, pel pelnep yenɨgab ak pen, binɨb an Ñɨne nop ma dɨl kelɨgɨnɨgab ak, pel pelnep ma yenɨgab agak. God nop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñek mɨŋel dɨlɨg nep yenɨgab agak.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.