João 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñɨn omɨŋal mɨdɨl, bɨ bel olap dɨnɨg gel, binɨb suk agel amɨl tap ñɨŋɨlak, taun Kena Galili plopens nab okok. Ñɨn anɨb ak, Jisas nonɨm amɨl kal anɨb ak yek.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Pen Jisas sek, bɨne okok sek kɨlop abe suk agelak amnɨlak.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Pen ñɨg wayn ak ñɨbdelak, nonɨm ne Jisas nop agak, Ñɨg wayn ak ñɨbdɨpal agak.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Anɨb agek agak, Ami, tap anɨb ak tap nad ak, tap yad mel agak. Ñɨn yad ak ma owup agak.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Agek, nonɨm ne bɨ wog gɨñeb ogɨnap kɨlop agak, Takaw olap agonɨmuŋ, agɨnɨmuŋ tek nep gɨnɨmɨb agak.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Pen binɨb kab dɨl, ñɨg kab julɨkɨlak awl yɨbɨl anep kagol ak dɨlel yek. Kab anɨb ak nokom nokom 100 lita tek yolɨgup. Juda binɨb okok kɨli chɨn gɨtep gɨl, God nɨgek suŋtep mɨdon agɨl, ñɨg anɨb ak dɨl, ñɨn mɨdup lelɨgɨpal.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Jisas pen, bɨ wog gɨñeb okok kɨlop agak, Kab anɨb okok ñɨg mal dad apɨl sogɨnɨmɨb agak. Agek, agak tek gel aplan jakɨl yek.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Anɨgelak agak, Mɨñɨl ñɨg mal dap lɨpɨm ak ogɨnap pag dad amɨl, bɨ tap ñɨbobun awl kod mɨdeb anop ñɨnɨmɨb agak. Agek, ñɨg anɨb ak pag dam bɨawl anop ñɨlak.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Ñelak, ne ñɨbɨl nɨgak, ñɨg wayn ak yek. Ne ñɨg wayn anɨb ak akal nɨb agɨl ma nɨgak ak pen, bɨ wog gɨñeb ñɨg mal dad opal okok kɨli nep nɨgɨlak, Jisas ne ñɨg gek ñɨg wayn ak yek. Pen bɨ tap ñɨbebal awl kod mɨdeb ak, ne ma nɨgak tek nɨm, bɨ bin dɨnɨg gek anɨb anop suk agek apek
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 nop agak, Bɨ okok mɨdupsek, pelpel ñɨg wayn tep ak kuŋay yɨbɨl ned dap ñɨbal agak. Ñel ñɨbdel nɨm, ñɨg wayn tep ma gup ak kɨdek ñel ñɨbal agak. Nad pen, ñɨg wayn tep ak dɨle mɨdɨl, mɨñɨl nep dap ñeban agak.
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Pen Jisas tap mageptek anɨb ak jɨj gɨl gak, taun Kena, Galili plopens gak. Anɨgek, ne bɨawl yɨbɨl kɨles yɨbɨl yek ak mɨseŋ nɨgep tek lek, bɨne okok nop gos lɨnɨgɨlak.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pen Jisas tap anɨb ak gɨjuwɨl, man ak kelɨgɨl, taun Kapeneyam ayaŋ amnak. Nonɨm ayɨp, nɨmam ayɨp, bɨne okok ayɨp amnɨlak. Amɨl, yep ñɨn kab olap anɨb ak yelak.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal ak wulep owaknɨŋ, Jisas Jelusalem alaŋ amnak.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Amɨl nɨgak, binɨb okok God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, kɨli ogɨnap chag bulmakaw, chag sipsip, yawl tap okok dap mani dɨlɨg, ogɨnap besɨgɨl mani penpen ñɨlɨg delak.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Jisas nɨŋɨd, nag kɨles olap dɨl, binɨb okok ayɨp chag bulmakaw chag sipsip okok ayɨp, kɨlop God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak pak yuk seŋayaŋ yokak. Yuk yokɨl, mani dap penpen ñɨlɨg delak bog bad okok mani sek tɨg adɨkak.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Tɨg adɨkɨl, binɨb yawl dap mani delak okok kɨlop agak, Tap anɨb okok dad seŋayaŋ amnɨmɨb agak. Bapi kal nop ak gem, mani dep kal tek ma lɨnɨmuŋ agak.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Ne anɨgek, bɨne okok gos kɨli amnak, buk Baybol takaw tɨkɨlak adek ak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agak, Kal nad ak gos nokom nepin tek, kal anɨb ak gen mɨdtep gaŋ agɨl nep gɨnɨgayn agak.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Pen Juda bɨawl ogɨnap Jisas nop agnɨŋɨd agɨlak, Nep an agek ap anɨgɨpan agɨlak? Tap mageptek olap ge nɨŋɨd, nɨŋɨd gɨpan agɨnɨgun agɨlak.
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Anɨb agel Jisas kɨlop pen agak, God agnɨgep kal awl ak tɨbɨlɨkem, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl tepayaŋ gɨnɨgayn agak.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Anɨb agek agɨlak, Ake. God agnɨgep kal awl anɨb ak, sub anep 46 gɨ dɨlak. Ak pen, nad ñɨn omɨŋal nokom nep gɨnɨmɨn tek mɨdeb akaŋ agɨlak?
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Jisas pen God agnɨgep kal awl takaw agak anɨb ak, mubwak ne ke agak.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Anɨb ak nɨm, kɨdek ne kumɨl tɨkjakek, bɨne okok gos kɨli amnak, takaw anɨb ak ne ned agak. Gos anɨb nɨŋɨd, buk Baybol takaw nop agɨl tɨkɨlak ak sek, Jisas ne takaw agak anɨb ak sek gos lɨnɨgɨlak.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jisas ne Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal anɨb ak, Jelusalem mɨdɨl, tap mageptek ogɨnap gak. Anɨgek, binɨb okok nɨŋɨd, kuŋay nop gos lɨnɨgɨlak.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Jisas pen binɨb mɨdupsek gos nab kɨlop ayaŋ ke nɨgtep gup tek, kɨlop ma gos nɨŋɨd, binɨb yad yɨpɨd gɨl agɨl ma nɨgak.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Binɨb anɨb okok gos kɨli adek akal amnak ak, nɨgtep gak ak nɨm, bɨ olap Jisas nop agñɨnɨmuŋ tek ma lup.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.