João 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñɨn omɨŋal mɨdɨl, bɨ bel olap dɨnɨg gel, binɨb suk agel amɨl tap ñɨŋɨlak, taun Kena Galili plopens nab okok. Ñɨn anɨb ak, Jisas nonɨm amɨl kal anɨb ak yek.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Pen Jisas sek, bɨne okok sek kɨlop abe suk agelak amnɨlak.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Pen ñɨg wayn ak ñɨbdelak, nonɨm ne Jisas nop agak, Ñɨg wayn ak ñɨbdɨpal agak.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Anɨb agek agak, Ami, tap anɨb ak tap nad ak, tap yad mel agak. Ñɨn yad ak ma owup agak.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Agek, nonɨm ne bɨ wog gɨñeb ogɨnap kɨlop agak, Takaw olap agonɨmuŋ, agɨnɨmuŋ tek nep gɨnɨmɨb agak.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Pen binɨb kab dɨl, ñɨg kab julɨkɨlak awl yɨbɨl anep kagol ak dɨlel yek. Kab anɨb ak nokom nokom 100 lita tek yolɨgup. Juda binɨb okok kɨli chɨn gɨtep gɨl, God nɨgek suŋtep mɨdon agɨl, ñɨg anɨb ak dɨl, ñɨn mɨdup lelɨgɨpal.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jisas pen, bɨ wog gɨñeb okok kɨlop agak, Kab anɨb okok ñɨg mal dad apɨl sogɨnɨmɨb agak. Agek, agak tek gel aplan jakɨl yek.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Anɨgelak agak, Mɨñɨl ñɨg mal dap lɨpɨm ak ogɨnap pag dad amɨl, bɨ tap ñɨbobun awl kod mɨdeb anop ñɨnɨmɨb agak. Agek, ñɨg anɨb ak pag dam bɨawl anop ñɨlak.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Ñelak, ne ñɨbɨl nɨgak, ñɨg wayn ak yek. Ne ñɨg wayn anɨb ak akal nɨb agɨl ma nɨgak ak pen, bɨ wog gɨñeb ñɨg mal dad opal okok kɨli nep nɨgɨlak, Jisas ne ñɨg gek ñɨg wayn ak yek. Pen bɨ tap ñɨbebal awl kod mɨdeb ak, ne ma nɨgak tek nɨm, bɨ bin dɨnɨg gek anɨb anop suk agek apek
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 nop agak, Bɨ okok mɨdupsek, pelpel ñɨg wayn tep ak kuŋay yɨbɨl ned dap ñɨbal agak. Ñel ñɨbdel nɨm, ñɨg wayn tep ma gup ak kɨdek ñel ñɨbal agak. Nad pen, ñɨg wayn tep ak dɨle mɨdɨl, mɨñɨl nep dap ñeban agak.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Pen Jisas tap mageptek anɨb ak jɨj gɨl gak, taun Kena, Galili plopens gak. Anɨgek, ne bɨawl yɨbɨl kɨles yɨbɨl yek ak mɨseŋ nɨgep tek lek, bɨne okok nop gos lɨnɨgɨlak.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pen Jisas tap anɨb ak gɨjuwɨl, man ak kelɨgɨl, taun Kapeneyam ayaŋ amnak. Nonɨm ayɨp, nɨmam ayɨp, bɨne okok ayɨp amnɨlak. Amɨl, yep ñɨn kab olap anɨb ak yelak.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal ak wulep owaknɨŋ, Jisas Jelusalem alaŋ amnak.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Amɨl nɨgak, binɨb okok God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, kɨli ogɨnap chag bulmakaw, chag sipsip, yawl tap okok dap mani dɨlɨg, ogɨnap besɨgɨl mani penpen ñɨlɨg delak.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Jisas nɨŋɨd, nag kɨles olap dɨl, binɨb okok ayɨp chag bulmakaw chag sipsip okok ayɨp, kɨlop God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak pak yuk seŋayaŋ yokak. Yuk yokɨl, mani dap penpen ñɨlɨg delak bog bad okok mani sek tɨg adɨkak.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Tɨg adɨkɨl, binɨb yawl dap mani delak okok kɨlop agak, Tap anɨb okok dad seŋayaŋ amnɨmɨb agak. Bapi kal nop ak gem, mani dep kal tek ma lɨnɨmuŋ agak.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Ne anɨgek, bɨne okok gos kɨli amnak, buk Baybol takaw tɨkɨlak adek ak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agak, Kal nad ak gos nokom nepin tek, kal anɨb ak gen mɨdtep gaŋ agɨl nep gɨnɨgayn agak.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Pen Juda bɨawl ogɨnap Jisas nop agnɨŋɨd agɨlak, Nep an agek ap anɨgɨpan agɨlak? Tap mageptek olap ge nɨŋɨd, nɨŋɨd gɨpan agɨnɨgun agɨlak.
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Anɨb agel Jisas kɨlop pen agak, God agnɨgep kal awl ak tɨbɨlɨkem, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl tepayaŋ gɨnɨgayn agak.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Anɨb agek agɨlak, Ake. God agnɨgep kal awl anɨb ak, sub anep 46 gɨ dɨlak. Ak pen, nad ñɨn omɨŋal nokom nep gɨnɨmɨn tek mɨdeb akaŋ agɨlak?
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Jisas pen God agnɨgep kal awl takaw agak anɨb ak, mubwak ne ke agak.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Anɨb ak nɨm, kɨdek ne kumɨl tɨkjakek, bɨne okok gos kɨli amnak, takaw anɨb ak ne ned agak. Gos anɨb nɨŋɨd, buk Baybol takaw nop agɨl tɨkɨlak ak sek, Jisas ne takaw agak anɨb ak sek gos lɨnɨgɨlak.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Jisas ne Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal anɨb ak, Jelusalem mɨdɨl, tap mageptek ogɨnap gak. Anɨgek, binɨb okok nɨŋɨd, kuŋay nop gos lɨnɨgɨlak.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Jisas pen binɨb mɨdupsek gos nab kɨlop ayaŋ ke nɨgtep gup tek, kɨlop ma gos nɨŋɨd, binɨb yad yɨpɨd gɨl agɨl ma nɨgak.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Binɨb anɨb okok gos kɨli adek akal amnak ak, nɨgtep gak ak nɨm, bɨ olap Jisas nop agñɨnɨmuŋ tek ma lup.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.