João 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC
1 Ñɨn omɨŋal mɨdɨl, bɨ bel olap dɨnɨg gel, binɨb suk agel amɨl tap ñɨŋɨlak, taun Kena Galili plopens nab okok. Ñɨn anɨb ak, Jisas nonɨm amɨl kal anɨb ak yek.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Pen Jisas sek, bɨne okok sek kɨlop abe suk agelak amnɨlak.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Pen ñɨg wayn ak ñɨbdelak, nonɨm ne Jisas nop agak, Ñɨg wayn ak ñɨbdɨpal agak.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Anɨb agek agak, Ami, tap anɨb ak tap nad ak, tap yad mel agak. Ñɨn yad ak ma owup agak.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Agek, nonɨm ne bɨ wog gɨñeb ogɨnap kɨlop agak, Takaw olap agonɨmuŋ, agɨnɨmuŋ tek nep gɨnɨmɨb agak.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Pen binɨb kab dɨl, ñɨg kab julɨkɨlak awl yɨbɨl anep kagol ak dɨlel yek. Kab anɨb ak nokom nokom 100 lita tek yolɨgup. Juda binɨb okok kɨli chɨn gɨtep gɨl, God nɨgek suŋtep mɨdon agɨl, ñɨg anɨb ak dɨl, ñɨn mɨdup lelɨgɨpal.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jisas pen, bɨ wog gɨñeb okok kɨlop agak, Kab anɨb okok ñɨg mal dad apɨl sogɨnɨmɨb agak. Agek, agak tek gel aplan jakɨl yek.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Anɨgelak agak, Mɨñɨl ñɨg mal dap lɨpɨm ak ogɨnap pag dad amɨl, bɨ tap ñɨbobun awl kod mɨdeb anop ñɨnɨmɨb agak. Agek, ñɨg anɨb ak pag dam bɨawl anop ñɨlak.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ñelak, ne ñɨbɨl nɨgak, ñɨg wayn ak yek. Ne ñɨg wayn anɨb ak akal nɨb agɨl ma nɨgak ak pen, bɨ wog gɨñeb ñɨg mal dad opal okok kɨli nep nɨgɨlak, Jisas ne ñɨg gek ñɨg wayn ak yek. Pen bɨ tap ñɨbebal awl kod mɨdeb ak, ne ma nɨgak tek nɨm, bɨ bin dɨnɨg gek anɨb anop suk agek apek
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 nop agak, Bɨ okok mɨdupsek, pelpel ñɨg wayn tep ak kuŋay yɨbɨl ned dap ñɨbal agak. Ñel ñɨbdel nɨm, ñɨg wayn tep ma gup ak kɨdek ñel ñɨbal agak. Nad pen, ñɨg wayn tep ak dɨle mɨdɨl, mɨñɨl nep dap ñeban agak.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Pen Jisas tap mageptek anɨb ak jɨj gɨl gak, taun Kena, Galili plopens gak. Anɨgek, ne bɨawl yɨbɨl kɨles yɨbɨl yek ak mɨseŋ nɨgep tek lek, bɨne okok nop gos lɨnɨgɨlak.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pen Jisas tap anɨb ak gɨjuwɨl, man ak kelɨgɨl, taun Kapeneyam ayaŋ amnak. Nonɨm ayɨp, nɨmam ayɨp, bɨne okok ayɨp amnɨlak. Amɨl, yep ñɨn kab olap anɨb ak yelak.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal ak wulep owaknɨŋ, Jisas Jelusalem alaŋ amnak.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Amɨl nɨgak, binɨb okok God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, kɨli ogɨnap chag bulmakaw, chag sipsip, yawl tap okok dap mani dɨlɨg, ogɨnap besɨgɨl mani penpen ñɨlɨg delak.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Jisas nɨŋɨd, nag kɨles olap dɨl, binɨb okok ayɨp chag bulmakaw chag sipsip okok ayɨp, kɨlop God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak pak yuk seŋayaŋ yokak. Yuk yokɨl, mani dap penpen ñɨlɨg delak bog bad okok mani sek tɨg adɨkak.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Tɨg adɨkɨl, binɨb yawl dap mani delak okok kɨlop agak, Tap anɨb okok dad seŋayaŋ amnɨmɨb agak. Bapi kal nop ak gem, mani dep kal tek ma lɨnɨmuŋ agak.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Ne anɨgek, bɨne okok gos kɨli amnak, buk Baybol takaw tɨkɨlak adek ak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agak, Kal nad ak gos nokom nepin tek, kal anɨb ak gen mɨdtep gaŋ agɨl nep gɨnɨgayn agak.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Pen Juda bɨawl ogɨnap Jisas nop agnɨŋɨd agɨlak, Nep an agek ap anɨgɨpan agɨlak? Tap mageptek olap ge nɨŋɨd, nɨŋɨd gɨpan agɨnɨgun agɨlak.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Anɨb agel Jisas kɨlop pen agak, God agnɨgep kal awl ak tɨbɨlɨkem, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl tepayaŋ gɨnɨgayn agak.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Anɨb agek agɨlak, Ake. God agnɨgep kal awl anɨb ak, sub anep 46 gɨ dɨlak. Ak pen, nad ñɨn omɨŋal nokom nep gɨnɨmɨn tek mɨdeb akaŋ agɨlak?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Jisas pen God agnɨgep kal awl takaw agak anɨb ak, mubwak ne ke agak.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Anɨb ak nɨm, kɨdek ne kumɨl tɨkjakek, bɨne okok gos kɨli amnak, takaw anɨb ak ne ned agak. Gos anɨb nɨŋɨd, buk Baybol takaw nop agɨl tɨkɨlak ak sek, Jisas ne takaw agak anɨb ak sek gos lɨnɨgɨlak.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Jisas ne Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal anɨb ak, Jelusalem mɨdɨl, tap mageptek ogɨnap gak. Anɨgek, binɨb okok nɨŋɨd, kuŋay nop gos lɨnɨgɨlak.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Jisas pen binɨb mɨdupsek gos nab kɨlop ayaŋ ke nɨgtep gup tek, kɨlop ma gos nɨŋɨd, binɨb yad yɨpɨd gɨl agɨl ma nɨgak.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Binɨb anɨb okok gos kɨli adek akal amnak ak, nɨgtep gak ak nɨm, bɨ olap Jisas nop agñɨnɨmuŋ tek ma lup.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.