João 21

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen kɨdek ñɨn olap, Jisas ñɨg cheb Taybeliyas gol okok tepayaŋ mɨseŋ apek, bɨne okok nop nɨgɨlak. Anɨgɨl mɨseŋ sɨŋak apjakek nɨgɨlak.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saymon Pita ak, Tomas yɨb olap Didimus apal ak, Nataniyel man ne Kena, Galili plopens nɨb ak, Sepedi ñɨne omɨŋal ak, Jisas bɨne omɨŋal sek ayɨp jɨmñɨl yelak.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Anɨgɨl yelak, Saymon Pita kɨlop agak, Yad kubsal nen amebin agak. Agek kɨli agɨlak, Chɨn ayɨp abe amnɨgabun agɨlak. Agɨl, am ne ayɨp bot dɨl, ajel ajel man tɨkak ak pen, kubsal ogɨnap ma yɨbɨl dɨlak.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Pen sub lɨm gaknɨŋ, Jisas apɨl ñɨg cheb gol sɨŋak yek. Bɨne okok nop nɨgɨlak ak pen, ak Jisas agɨl ma nɨgɨlak.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Pen Jisas kɨlop agak, Ñɨ okol, nɨbi kubsal nen aj mel nepɨm agak? Agek pen agɨlak, Yaw agɨlak.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Anɨb agel kɨlop agak, Kubsal dep asas ak dɨl, bot ñɨn yɨpɨd pɨs okok ken yokem nɨm, kubsal ogɨnap dɨnɨgabɨm agak. Agek, kubsal dep asas ak dɨl ñɨg nab ayaŋ yokɨl, kubsal kuŋay yɨbɨl nep dɨl, lɨpɨgel ownɨmuŋ tek ma lak.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Anɨgek, Jisas bɨne olap nop mapen yɨbɨl lolɨgup ak, ne Pita nop agak, Bɨ anɨb ak Bɨawl ak agak. Ned Pita chech pal ne ak tɨg asɨk lɨl kubsal dak. Pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, chech pal ne ak dɨl sɨj gɨl, pɨdeg ñɨg nab ayaŋ lɨl, ñɨg wɨj adek sɨŋadaŋ amnak.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Bɨne okok pen bot mɨgan ayaŋ mɨdɨl lɨpɨgɨl dad owlak. Ñɨg nab gol sɨŋak mɨdɨl, kubsal dep asas ak kubsal sek aplan jakɨl yek ak lɨpɨgel owak.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Apɨl bot ak kelɨgɨl nɨgɨlak, mab bɨj yɨnɨg log amɨl yek adek ak, kubsal ogɨnap yɨnɨg yek, bilet ogɨnap abe gol sɨŋak yek.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Pen Jisas kɨlop agak, Kubsal mɨñɨl dɨpɨm okok, ogɨnap dowɨm agak.
10 Jesus lhes disse:
11 Agek, Saymon Pita bot mɨgan ayaŋ amɨl, kubsal dep asas ak kubsal kuŋay yɨbɨl aplan jakɨl yek anɨb ak, lɨpɨg dad kab kɨlup adek ak owak. Asas kubsal kuŋay yek, kubsal anep 153 yek ak pen, asas ak ma pugɨlɨkak.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Anɨgek, Jisas kɨlop agak, Apɨl tap ñɨŋɨm agak. Pen bɨne okok kɨli nɨgɨlak, ak Bɨawl anep agɨl nɨgɨlak ak pen, kɨli mɨdupsek pɨlɨkɨl, olap bɨ nad an agɨl nop ma agnɨgak.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Pen Jisas am bilet ak dɨl bɨlok ñɨl, kubsal ak anɨgɨl bɨlok ñɨl gak.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Pen Jisas kumɨl tɨkjakɨl, mɨseŋ lek bɨne okok nop mɨnek omɨŋal nokom nɨgɨlak.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Pen anɨgɨl tap ñɨbel, Jisas ne Saymon Pita nop agnɨŋɨd agak, Saymon Jon ñɨne, bɨ ogɨnap mɨdebal awl yɨp mapen lɨpal agak. Nad pen yɨp mapen awl lɨpan akaŋ mel agak? Agek agak, Yaw. Bɨawl, nep mapen lɨpin ak nad nepan agak. Agek agak, Chag sipsip ñɨluk yad okok kod yenɨmɨn agak.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Anɨb agɨl, tepayaŋ agnɨŋɨd agak, Saymon Jon ñɨne, yɨp mapen awl yɨbɨl lɨpan akaŋ agak? Agek agak, Yaw. Bɨawl, nep mapen lɨpin ak nad nepan agak. Agek agak, Chag sipsip yad okok kod yenɨmɨn agak.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Anɨb agɨl, tepayaŋ agnɨŋɨd agak, Saymon Jon ñɨne, yɨp mapen lɨpan akaŋ agak? Won omɨŋal nokom nop agnɨgek, Pita gos mɨŋel lɨlɨg agak, Bɨawl, nad tap okok mɨdupsek nepan agak. Nep mapen lɨpin ak nad nepan agak. Agek agak, Chag sipsip yad okok kod yenɨmɨn agak.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nad bɨlel bɨ pɨlaj mɨdɨl, sɨbnag nad ak pog lɨl, gos nad ke nepan tek ajelɨgɨpan agak. Pen kɨdek bɨ mɨlep yenɨgaban ñɨn ak, chech nak ma lep tek, ñɨn nak dad aplanɨgaban, bɨ olap ne chech nep lɨ ñɨl, sɨbnag nep ak pog lɨl ñɨl, ma amnɨg gɨnɨgaban okok dad amnɨgab agak.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Jisas takaw jɨj agak anɨb ak, Pita tɨtay dɨl kumɨl, God nop yɨb awl ñɨnɨgab ak yomɨl agak. Pen anɨb agɨl, Jisas Pita nop takaw olap agak, Yɨp kɨdek gɨnɨmɨn agak.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, Pita tɨg adɨkɨl nɨgak, Jisas bɨne nop mapen yɨbɨl lolɨgup ak kɨdek owak. Bɨ anɨb ak nɨm, ned tap ñɨbelak ñɨn ak, ne Jisas yek jɨj sɨŋak besɨg mɨdɨl agak, An nep chen mɨmug gɨ dad amnɨgab agak.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita bɨ anɨb anop nɨŋɨd, Jisas nop agak, Bɨawl, bɨ nɨm awl nop tap tay gɨnɨgab agak?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Agek Jisas agak, Ak gos yad agak. Nop gen anɨgɨl nep mɨdaknɨŋ, adɨkɨd ownɨgayn ak, takaw nak mel agak. Yɨp kɨdek gɨnɨmɨn agak.
22 Jesus respondeu:
23 Takaw anɨb ak tek agek, takaw aj aj binɨb ne okok gos anɨb nɨŋɨd agelɨgɨpal, Bɨne anɨb ak ma kumnɨgab agelɨgɨpal. Jisas pen bɨ anɨb ak ma kumnɨgab agɨl ma agak. Mel. Ne agak, Ak gos yad agak. Nop gen anɨgɨl nep mɨdaknɨŋ, adɨkɨd ownɨgayn ak, takaw nak mel agak.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Bɨne anɨb ak bɨ nɨm awl, mɨñɨl tɨtay gak okok nɨŋɨd agñɨl, takaw anɨb ak kɨl tɨkup. Pen chɨn nopun, takaw agñub anɨb ak, takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jisas tap kuŋay yɨbɨl gak. Pen gak anɨb okok keke mɨdupsek kɨl tɨkɨl mɨj ayaŋ lebɨlap, lum awl sɨkol gek, dɨlep tep ak ma yobɨkop.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.