João 21
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Pen kɨdek ñɨn olap, Jisas ñɨg cheb Taybeliyas gol okok tepayaŋ mɨseŋ apek, bɨne okok nop nɨgɨlak. Anɨgɨl mɨseŋ sɨŋak apjakek nɨgɨlak.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Saymon Pita ak, Tomas yɨb olap Didimus apal ak, Nataniyel man ne Kena, Galili plopens nɨb ak, Sepedi ñɨne omɨŋal ak, Jisas bɨne omɨŋal sek ayɨp jɨmñɨl yelak.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Anɨgɨl yelak, Saymon Pita kɨlop agak, Yad kubsal nen amebin agak. Agek kɨli agɨlak, Chɨn ayɨp abe amnɨgabun agɨlak. Agɨl, am ne ayɨp bot dɨl, ajel ajel man tɨkak ak pen, kubsal ogɨnap ma yɨbɨl dɨlak.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Pen sub lɨm gaknɨŋ, Jisas apɨl ñɨg cheb gol sɨŋak yek. Bɨne okok nop nɨgɨlak ak pen, ak Jisas agɨl ma nɨgɨlak.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Pen Jisas kɨlop agak, Ñɨ okol, nɨbi kubsal nen aj mel nepɨm agak? Agek pen agɨlak, Yaw agɨlak.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Anɨb agel kɨlop agak, Kubsal dep asas ak dɨl, bot ñɨn yɨpɨd pɨs okok ken yokem nɨm, kubsal ogɨnap dɨnɨgabɨm agak. Agek, kubsal dep asas ak dɨl ñɨg nab ayaŋ yokɨl, kubsal kuŋay yɨbɨl nep dɨl, lɨpɨgel ownɨmuŋ tek ma lak.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Anɨgek, Jisas bɨne olap nop mapen yɨbɨl lolɨgup ak, ne Pita nop agak, Bɨ anɨb ak Bɨawl ak agak. Ned Pita chech pal ne ak tɨg asɨk lɨl kubsal dak. Pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, chech pal ne ak dɨl sɨj gɨl, pɨdeg ñɨg nab ayaŋ lɨl, ñɨg wɨj adek sɨŋadaŋ amnak.
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Bɨne okok pen bot mɨgan ayaŋ mɨdɨl lɨpɨgɨl dad owlak. Ñɨg nab gol sɨŋak mɨdɨl, kubsal dep asas ak kubsal sek aplan jakɨl yek ak lɨpɨgel owak.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Apɨl bot ak kelɨgɨl nɨgɨlak, mab bɨj yɨnɨg log amɨl yek adek ak, kubsal ogɨnap yɨnɨg yek, bilet ogɨnap abe gol sɨŋak yek.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Pen Jisas kɨlop agak, Kubsal mɨñɨl dɨpɨm okok, ogɨnap dowɨm agak.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Agek, Saymon Pita bot mɨgan ayaŋ amɨl, kubsal dep asas ak kubsal kuŋay yɨbɨl aplan jakɨl yek anɨb ak, lɨpɨg dad kab kɨlup adek ak owak. Asas kubsal kuŋay yek, kubsal anep 153 yek ak pen, asas ak ma pugɨlɨkak.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Anɨgek, Jisas kɨlop agak, Apɨl tap ñɨŋɨm agak. Pen bɨne okok kɨli nɨgɨlak, ak Bɨawl anep agɨl nɨgɨlak ak pen, kɨli mɨdupsek pɨlɨkɨl, olap bɨ nad an agɨl nop ma agnɨgak.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Pen Jisas am bilet ak dɨl bɨlok ñɨl, kubsal ak anɨgɨl bɨlok ñɨl gak.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Pen Jisas kumɨl tɨkjakɨl, mɨseŋ lek bɨne okok nop mɨnek omɨŋal nokom nɨgɨlak.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Pen anɨgɨl tap ñɨbel, Jisas ne Saymon Pita nop agnɨŋɨd agak, Saymon Jon ñɨne, bɨ ogɨnap mɨdebal awl yɨp mapen lɨpal agak. Nad pen yɨp mapen awl lɨpan akaŋ mel agak? Agek agak, Yaw. Bɨawl, nep mapen lɨpin ak nad nepan agak. Agek agak, Chag sipsip ñɨluk yad okok kod yenɨmɨn agak.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Anɨb agɨl, tepayaŋ agnɨŋɨd agak, Saymon Jon ñɨne, yɨp mapen awl yɨbɨl lɨpan akaŋ agak? Agek agak, Yaw. Bɨawl, nep mapen lɨpin ak nad nepan agak. Agek agak, Chag sipsip yad okok kod yenɨmɨn agak.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Anɨb agɨl, tepayaŋ agnɨŋɨd agak, Saymon Jon ñɨne, yɨp mapen lɨpan akaŋ agak? Won omɨŋal nokom nop agnɨgek, Pita gos mɨŋel lɨlɨg agak, Bɨawl, nad tap okok mɨdupsek nepan agak. Nep mapen lɨpin ak nad nepan agak. Agek agak, Chag sipsip yad okok kod yenɨmɨn agak.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nad bɨlel bɨ pɨlaj mɨdɨl, sɨbnag nad ak pog lɨl, gos nad ke nepan tek ajelɨgɨpan agak. Pen kɨdek bɨ mɨlep yenɨgaban ñɨn ak, chech nak ma lep tek, ñɨn nak dad aplanɨgaban, bɨ olap ne chech nep lɨ ñɨl, sɨbnag nep ak pog lɨl ñɨl, ma amnɨg gɨnɨgaban okok dad amnɨgab agak.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Jisas takaw jɨj agak anɨb ak, Pita tɨtay dɨl kumɨl, God nop yɨb awl ñɨnɨgab ak yomɨl agak. Pen anɨb agɨl, Jisas Pita nop takaw olap agak, Yɨp kɨdek gɨnɨmɨn agak.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, Pita tɨg adɨkɨl nɨgak, Jisas bɨne nop mapen yɨbɨl lolɨgup ak kɨdek owak. Bɨ anɨb ak nɨm, ned tap ñɨbelak ñɨn ak, ne Jisas yek jɨj sɨŋak besɨg mɨdɨl agak, An nep chen mɨmug gɨ dad amnɨgab agak.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Pita bɨ anɨb anop nɨŋɨd, Jisas nop agak, Bɨawl, bɨ nɨm awl nop tap tay gɨnɨgab agak?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Agek Jisas agak, Ak gos yad agak. Nop gen anɨgɨl nep mɨdaknɨŋ, adɨkɨd ownɨgayn ak, takaw nak mel agak. Yɨp kɨdek gɨnɨmɨn agak.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Takaw anɨb ak tek agek, takaw aj aj binɨb ne okok gos anɨb nɨŋɨd agelɨgɨpal, Bɨne anɨb ak ma kumnɨgab agelɨgɨpal. Jisas pen bɨ anɨb ak ma kumnɨgab agɨl ma agak. Mel. Ne agak, Ak gos yad agak. Nop gen anɨgɨl nep mɨdaknɨŋ, adɨkɨd ownɨgayn ak, takaw nak mel agak.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Bɨne anɨb ak bɨ nɨm awl, mɨñɨl tɨtay gak okok nɨŋɨd agñɨl, takaw anɨb ak kɨl tɨkup. Pen chɨn nopun, takaw agñub anɨb ak, takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jisas tap kuŋay yɨbɨl gak. Pen gak anɨb okok keke mɨdupsek kɨl tɨkɨl mɨj ayaŋ lebɨlap, lum awl sɨkol gek, dɨlep tep ak ma yobɨkop.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.