João 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas Nap nop takaw agnɨg juwɨl, bɨne okok ayɨp amɨl ñɨg jɨluŋ olap tɨkɨlak. Ñɨg jɨluŋ anɨb ak, yɨb Kidlon apal ak. Pɨs kɨd adaŋ amɨl, wog day yek mɨgan amnɨlak.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Pen wog anɨb ak, Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp pel apnan gelɨgɨpal anɨb ak tek, Judas bɨ Jisas nop chen mɨmug gak ak, tep anɨb ak nɨgtep gak.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Ne apɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep ogɨnap dad owak. Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ Pelisi okok sek, kɨli polis kɨli ogɨnap kɨlop agyokel, Judas ne apɨl polis anɨb okok abe dad owak. Kɨlop dɨl poŋɨd, kɨli sup ogɨnap, lam ogɨnap, tap chɨm kadɨŋ gep okok ogɨnap dɨl, wog day anɨb ak dad apjakɨlak.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Pen Jisas nop tap tɨtay gɨnɨg gɨlak ak ne ke nɨgak ak nɨm, apelak sɨŋak amɨl agak, An nop pɨyow ajebɨm agak?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Agek pen agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb agɨlak. Agel agak, Nɨm yad agak. Agak anɨb won ak nep, Judas ne bɨ Jisas nop chen mɨmug gak ak, kɨli ayɨp anɨb wagen sɨŋak jakɨl yek.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Pen Jisas agak, Nɨm yad agek, kɨli pɨlɨk keke sɨŋadaŋ amɨl, apyap pakɨlak.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Pen kɨlop tepayaŋ agnɨŋɨd agak, An nop pɨyow ajebɨm agak? Agek agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb agɨlak.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Agel pen agak, Nɨbop mɨneyɨl apin, Nɨm yad apin agak. Yɨp pɨyow ajɨlɨg yɨl nɨm, bɨ okol kɨlop kelɨgem amnɨgel agak.
8 Jesus disse:
9 Tap gak anɨb ak, Jisas ned Nap nop agak tek nep gak. Ne ned agak, Bɨ yɨp agɨnak okok, olap ma kul gup mɨdebal agak.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Pen Saymon Pita baynat dad owak ak lɨpɨg dɨl, bɨ olap nop tɨmud yɨpɨd kɨd ak pɨsnep tɨbɨlɨk yokak. Bɨ anɨb ak, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak wog gɨñeb ne olap, yɨb ne Malkus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Pita anɨgek, Jisas agak, Baynat dɨpan ak tepayaŋ lan agak. Ñɨg sɨlek kɨnag Bapi yɨp ñub ak, ma ñɨŋɨnɨmuŋ agɨl nepan agak?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Jisas anɨb agaknɨŋ, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok sek, bɨawl yɨbɨl kɨli ak sek, Juda bɨ polis okok sek, kɨli Jisas nop chɨchɨk dɨl, tun gɨlak.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Tun gɨl, nop dad Anas yek ak ned amnɨlak. Bɨ Anas anɨb ak, Kayapas nɨmak ne. Kayapas nɨm, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, sub nokom anɨb ak aglelak wog gɨ yek.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Pen Kayapas ne nokom nɨm, ned Juda bɨawl okok kɨlop anɨb agak, Bɨ nokom olap chɨnop nen agɨl kumenɨgab, tep yɨbɨl agak.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Pen Jisas nop anɨgɨl dad Anas yek ak amnɨlaknɨŋ, Saymon Pita ayɨp, Jisas bɨne olap ayɨp, kɨdek kɨdek amnɨlek. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne Jisas bɨne anɨb anop nɨgtep gak. Anɨb ak tek, ne Jisas nop kɨdek gɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl kal ne ak wali mɨgan ayaŋ amnak.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pita pen seŋayaŋ kanɨbtub sɨŋak jak yek, anɨb ak Jisas bɨne anɨb ak adɨkɨd apɨl, bin kanɨbtub kod yek anop agɨl, Pita nop poŋɨd wali mɨgan ayaŋ amnak.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Pen bin kanɨbtub kod yek ak, ne Pita nop agak, Nad abe bɨne olap tek lup agak? Agek agak, Yad mel agak.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Pen bɨ wog gɨñeb okok sek, Juda polis okok sek kɨlop takɨl gek, mab olap nab anɨb sɨŋak dagɨl, jakɨl nep mɨŋɨl yelak. Pita nop abe takɨl gek, ap kɨli ayɨp jakɨl nep mɨŋɨl yek.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak ne Jisas nop agnɨgak. Bɨne tɨtay dɨl wog gelɨgɨpal ak sek, takaw ne tɨtay agñolɨgup ak sek nop agnɨgak.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Anɨgɨl agnɨgek Jisas pen nop agak, Yad takaw ogɨnap we gɨl ma agñɨnek agak. Bɨ Juda okok kɨli mɨdupsek pel apnan gɨl nɨg yelaknɨŋ, Juda apnan gɨpal kal okok sek, God agnɨgep kal awl ak sek, pel mɨseŋ agñɨbin agak.
20 E Jesus respondeu:
21 Anɨb ak taynen yɨp agnɨgeban agak? Binɨb yɨp nɨgɨlak okol, takaw agɨnek ak nepal tek lup ak, kɨlop agnɨgɨnɨmɨn agak.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Jisas anɨb agek, Juda polis olap jak mɨdɨlɨg, nop mɨkem kɨd sɨŋak pakɨl agak, Taynen nad bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anop takaw anɨb ak tek ageban agak?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Agek pen agak, Takaw tɨmel olap agen, takaw tɨmel apin anɨb ak binɨb okol kɨlop agtep agñan agak. Pen takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agen, taynen yɨp pakɨpan agak?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Pen Anas ne Jisas nop tun gɨlak tek mɨdaknɨŋ agek, dad Kayapas bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl yek ak amnɨlak.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Pen Saymon Pita ne anɨgɨl nep jakɨl mab mɨŋɨl mɨdaknɨŋ, bɨ ogɨnap nop agɨlak, Nad abe bɨne olap tek lup agɨlak? Agel, ag sɨlokɨl agak, Yad mel agak.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, bɨ wog gɨñeb ne olap yek. Bɨ wog gɨñeb ne anɨb ak, Pita bɨ tɨmud tɨbɨlɨkak ak, bɨne jɨmñɨl adek nokom anep tɨk damɨl tɨkɨpal olap yek. Pen ne Pita nop agak, Yad nep nepin, nak bɨ anɨb ak ayɨp wog day ak yesɨpil tek lup agak.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Agek, Pita tepayaŋ ag sɨlokɨl agak, Mel agak. Anɨb agaknɨŋ, anɨb won ak nep yawl kakaluk abe suk agak.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Man tɨkaknɨŋ, Juda bɨawl okok kɨli Jisas nop dɨl, Kayapas kal ak nɨb, dad Lom gapman bɨawl yek kal ak amnɨlak. Juda binɨb Pasopa tap ñɨŋɨnɨg gɨlak tek, Lom gapman bɨawl kal mɨgan amonɨgabun, chɨnop asɨŋ wɨlɨkɨnɨgab agɨl, seŋayaŋ yelak.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Anɨgɨl nep yelaknɨŋ, Paylat seŋ amɨl kɨlop agak, Bɨ nɨm awl nop tay takaw nɨŋɨd dad opɨm agak?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Agek pen agɨlak, Ne tap tɨmel olap ma gɨpɨkop, nop anɨgɨl ma dad opɨnop agɨlak.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Agel Paylat kɨlop agak, Nɨbi nop damɨl takaw nɨbi kɨdek gɨpɨm pal ak nɨŋɨd, takaw nop tɨg asɨkɨm agak. Agek Juda bɨawl okok nop agɨlak, Chɨn bɨ olap nop ñaglon kumnɨgel agɨl olap ma mɨdeb agɨlak.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Agɨlak anɨb ak, Jisas yɨp anɨgɨl paklɨnɨgabal agɨl, ned agak tek nep gɨlak.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pen Juda bɨawl okok anɨb agelak, Paylat tepayaŋ adɨkɨd kal mɨgan ayaŋ amɨl, Jisas nop suk agek apek agak, Nak Juda bɨnonɨm kɨli ak akaŋ agak?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Agek Jisas pen agak, Takaw yɨp agnɨgeban ak, gos nak ke nɨŋɨd ageban akaŋ, bɨ ogɨnap nep agñɨlak ak dɨl ageban agak?
34 Jesus respondeu:
35 Agek Paylat pen agak, Taydɨl? Yad bɨ Juda kay olap akaŋ agak? Pen binɨb nak okok sek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, kɨli nep dad apɨl yɨp opal agak. Nak tɨtay dɨpan agak?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Agek Jisas pen agak, Yad binɨb dɨl kod mɨdebin ak, bɨnonɨm lum awl mɨdebal tek ma mɨdebin agak. Yad lum awl bɨnonɨm mɨdebɨnep tek, Juda bɨawl okok yɨp nag lun agel, binɨb yad okok tɨkjakɨl, kɨli ayɨp penpen ñapɨlap agak. Pen yad binɨb dɨl kod mɨdebin ak anɨb ak ke mɨdeb, bɨnonɨm lum awl mɨdebal tek mel agak.
36 Jesus respondeu:
37 Agek Paylat agak, Anɨb ak nad bɨnonɨm olap akaŋ agak? Agek Jisas pen agak, Nɨm nak ke apan ak agak. Pen ami yɨp tɨkek, yad takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agñɨnɨg lum awl ownek agak. Binɨb takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak dɨnɨgun agɨl nepal okok, takaw yad ak nɨŋɨd dɨpal agak.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Anɨb agek Paylat agak, Pen tɨtay dɨl takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨgɨnɨgun agak?
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pen yad sub ak sub ak, Pasopa ñɨn awl ak owup, nag lep bɨ nɨbi olap yokɨp wɨsɨb yokɨpin agak. Anɨb ak, Juda bɨnonɨm anɨb ak, nop yokɨp wɨsɨb yoken nɨbop amnɨmuŋ akaŋ agak?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Agek, kɨli meg mɨgan dad aplanɨl agɨlak, Nop mel. Chɨnop Balabas nop wɨsɨb yokɨnɨmɨn agɨlak. Bɨ Balabas anɨb ak, bɨ tap si dep penpen ñagep olap.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.