João 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas Nap nop takaw agnɨg juwɨl, bɨne okok ayɨp amɨl ñɨg jɨluŋ olap tɨkɨlak. Ñɨg jɨluŋ anɨb ak, yɨb Kidlon apal ak. Pɨs kɨd adaŋ amɨl, wog day yek mɨgan amnɨlak.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Pen wog anɨb ak, Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp pel apnan gelɨgɨpal anɨb ak tek, Judas bɨ Jisas nop chen mɨmug gak ak, tep anɨb ak nɨgtep gak.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Ne apɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep ogɨnap dad owak. Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ Pelisi okok sek, kɨli polis kɨli ogɨnap kɨlop agyokel, Judas ne apɨl polis anɨb okok abe dad owak. Kɨlop dɨl poŋɨd, kɨli sup ogɨnap, lam ogɨnap, tap chɨm kadɨŋ gep okok ogɨnap dɨl, wog day anɨb ak dad apjakɨlak.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Pen Jisas nop tap tɨtay gɨnɨg gɨlak ak ne ke nɨgak ak nɨm, apelak sɨŋak amɨl agak, An nop pɨyow ajebɨm agak?
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Agek pen agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb agɨlak. Agel agak, Nɨm yad agak. Agak anɨb won ak nep, Judas ne bɨ Jisas nop chen mɨmug gak ak, kɨli ayɨp anɨb wagen sɨŋak jakɨl yek.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Pen Jisas agak, Nɨm yad agek, kɨli pɨlɨk keke sɨŋadaŋ amɨl, apyap pakɨlak.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Pen kɨlop tepayaŋ agnɨŋɨd agak, An nop pɨyow ajebɨm agak? Agek agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb agɨlak.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Agel pen agak, Nɨbop mɨneyɨl apin, Nɨm yad apin agak. Yɨp pɨyow ajɨlɨg yɨl nɨm, bɨ okol kɨlop kelɨgem amnɨgel agak.
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Tap gak anɨb ak, Jisas ned Nap nop agak tek nep gak. Ne ned agak, Bɨ yɨp agɨnak okok, olap ma kul gup mɨdebal agak.
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Pen Saymon Pita baynat dad owak ak lɨpɨg dɨl, bɨ olap nop tɨmud yɨpɨd kɨd ak pɨsnep tɨbɨlɨk yokak. Bɨ anɨb ak, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak wog gɨñeb ne olap, yɨb ne Malkus.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Pita anɨgek, Jisas agak, Baynat dɨpan ak tepayaŋ lan agak. Ñɨg sɨlek kɨnag Bapi yɨp ñub ak, ma ñɨŋɨnɨmuŋ agɨl nepan agak?
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Jisas anɨb agaknɨŋ, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok sek, bɨawl yɨbɨl kɨli ak sek, Juda bɨ polis okok sek, kɨli Jisas nop chɨchɨk dɨl, tun gɨlak.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Tun gɨl, nop dad Anas yek ak ned amnɨlak. Bɨ Anas anɨb ak, Kayapas nɨmak ne. Kayapas nɨm, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, sub nokom anɨb ak aglelak wog gɨ yek.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Pen Kayapas ne nokom nɨm, ned Juda bɨawl okok kɨlop anɨb agak, Bɨ nokom olap chɨnop nen agɨl kumenɨgab, tep yɨbɨl agak.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Pen Jisas nop anɨgɨl dad Anas yek ak amnɨlaknɨŋ, Saymon Pita ayɨp, Jisas bɨne olap ayɨp, kɨdek kɨdek amnɨlek. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne Jisas bɨne anɨb anop nɨgtep gak. Anɨb ak tek, ne Jisas nop kɨdek gɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl kal ne ak wali mɨgan ayaŋ amnak.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 Pita pen seŋayaŋ kanɨbtub sɨŋak jak yek, anɨb ak Jisas bɨne anɨb ak adɨkɨd apɨl, bin kanɨbtub kod yek anop agɨl, Pita nop poŋɨd wali mɨgan ayaŋ amnak.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Pen bin kanɨbtub kod yek ak, ne Pita nop agak, Nad abe bɨne olap tek lup agak? Agek agak, Yad mel agak.
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Pen bɨ wog gɨñeb okok sek, Juda polis okok sek kɨlop takɨl gek, mab olap nab anɨb sɨŋak dagɨl, jakɨl nep mɨŋɨl yelak. Pita nop abe takɨl gek, ap kɨli ayɨp jakɨl nep mɨŋɨl yek.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak ne Jisas nop agnɨgak. Bɨne tɨtay dɨl wog gelɨgɨpal ak sek, takaw ne tɨtay agñolɨgup ak sek nop agnɨgak.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Anɨgɨl agnɨgek Jisas pen nop agak, Yad takaw ogɨnap we gɨl ma agñɨnek agak. Bɨ Juda okok kɨli mɨdupsek pel apnan gɨl nɨg yelaknɨŋ, Juda apnan gɨpal kal okok sek, God agnɨgep kal awl ak sek, pel mɨseŋ agñɨbin agak.
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 Anɨb ak taynen yɨp agnɨgeban agak? Binɨb yɨp nɨgɨlak okol, takaw agɨnek ak nepal tek lup ak, kɨlop agnɨgɨnɨmɨn agak.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Jisas anɨb agek, Juda polis olap jak mɨdɨlɨg, nop mɨkem kɨd sɨŋak pakɨl agak, Taynen nad bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anop takaw anɨb ak tek ageban agak?
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Agek pen agak, Takaw tɨmel olap agen, takaw tɨmel apin anɨb ak binɨb okol kɨlop agtep agñan agak. Pen takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agen, taynen yɨp pakɨpan agak?
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Pen Anas ne Jisas nop tun gɨlak tek mɨdaknɨŋ agek, dad Kayapas bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl yek ak amnɨlak.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pen Saymon Pita ne anɨgɨl nep jakɨl mab mɨŋɨl mɨdaknɨŋ, bɨ ogɨnap nop agɨlak, Nad abe bɨne olap tek lup agɨlak? Agel, ag sɨlokɨl agak, Yad mel agak.
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, bɨ wog gɨñeb ne olap yek. Bɨ wog gɨñeb ne anɨb ak, Pita bɨ tɨmud tɨbɨlɨkak ak, bɨne jɨmñɨl adek nokom anep tɨk damɨl tɨkɨpal olap yek. Pen ne Pita nop agak, Yad nep nepin, nak bɨ anɨb ak ayɨp wog day ak yesɨpil tek lup agak.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Agek, Pita tepayaŋ ag sɨlokɨl agak, Mel agak. Anɨb agaknɨŋ, anɨb won ak nep yawl kakaluk abe suk agak.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Man tɨkaknɨŋ, Juda bɨawl okok kɨli Jisas nop dɨl, Kayapas kal ak nɨb, dad Lom gapman bɨawl yek kal ak amnɨlak. Juda binɨb Pasopa tap ñɨŋɨnɨg gɨlak tek, Lom gapman bɨawl kal mɨgan amonɨgabun, chɨnop asɨŋ wɨlɨkɨnɨgab agɨl, seŋayaŋ yelak.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Anɨgɨl nep yelaknɨŋ, Paylat seŋ amɨl kɨlop agak, Bɨ nɨm awl nop tay takaw nɨŋɨd dad opɨm agak?
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Agek pen agɨlak, Ne tap tɨmel olap ma gɨpɨkop, nop anɨgɨl ma dad opɨnop agɨlak.
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Agel Paylat kɨlop agak, Nɨbi nop damɨl takaw nɨbi kɨdek gɨpɨm pal ak nɨŋɨd, takaw nop tɨg asɨkɨm agak. Agek Juda bɨawl okok nop agɨlak, Chɨn bɨ olap nop ñaglon kumnɨgel agɨl olap ma mɨdeb agɨlak.
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Agɨlak anɨb ak, Jisas yɨp anɨgɨl paklɨnɨgabal agɨl, ned agak tek nep gɨlak.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Pen Juda bɨawl okok anɨb agelak, Paylat tepayaŋ adɨkɨd kal mɨgan ayaŋ amɨl, Jisas nop suk agek apek agak, Nak Juda bɨnonɨm kɨli ak akaŋ agak?
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Agek Jisas pen agak, Takaw yɨp agnɨgeban ak, gos nak ke nɨŋɨd ageban akaŋ, bɨ ogɨnap nep agñɨlak ak dɨl ageban agak?
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Agek Paylat pen agak, Taydɨl? Yad bɨ Juda kay olap akaŋ agak? Pen binɨb nak okok sek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, kɨli nep dad apɨl yɨp opal agak. Nak tɨtay dɨpan agak?
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Agek Jisas pen agak, Yad binɨb dɨl kod mɨdebin ak, bɨnonɨm lum awl mɨdebal tek ma mɨdebin agak. Yad lum awl bɨnonɨm mɨdebɨnep tek, Juda bɨawl okok yɨp nag lun agel, binɨb yad okok tɨkjakɨl, kɨli ayɨp penpen ñapɨlap agak. Pen yad binɨb dɨl kod mɨdebin ak anɨb ak ke mɨdeb, bɨnonɨm lum awl mɨdebal tek mel agak.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Agek Paylat agak, Anɨb ak nad bɨnonɨm olap akaŋ agak? Agek Jisas pen agak, Nɨm nak ke apan ak agak. Pen ami yɨp tɨkek, yad takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agñɨnɨg lum awl ownek agak. Binɨb takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak dɨnɨgun agɨl nepal okok, takaw yad ak nɨŋɨd dɨpal agak.
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Anɨb agek Paylat agak, Pen tɨtay dɨl takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨgɨnɨgun agak?
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Pen yad sub ak sub ak, Pasopa ñɨn awl ak owup, nag lep bɨ nɨbi olap yokɨp wɨsɨb yokɨpin agak. Anɨb ak, Juda bɨnonɨm anɨb ak, nop yokɨp wɨsɨb yoken nɨbop amnɨmuŋ akaŋ agak?
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Agek, kɨli meg mɨgan dad aplanɨl agɨlak, Nop mel. Chɨnop Balabas nop wɨsɨb yokɨnɨmɨn agɨlak. Bɨ Balabas anɨb ak, bɨ tap si dep penpen ñagep olap.
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.