João 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas Nap nop takaw agnɨg juwɨl, bɨne okok ayɨp amɨl ñɨg jɨluŋ olap tɨkɨlak. Ñɨg jɨluŋ anɨb ak, yɨb Kidlon apal ak. Pɨs kɨd adaŋ amɨl, wog day yek mɨgan amnɨlak.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Pen wog anɨb ak, Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp pel apnan gelɨgɨpal anɨb ak tek, Judas bɨ Jisas nop chen mɨmug gak ak, tep anɨb ak nɨgtep gak.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Ne apɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep ogɨnap dad owak. Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ Pelisi okok sek, kɨli polis kɨli ogɨnap kɨlop agyokel, Judas ne apɨl polis anɨb okok abe dad owak. Kɨlop dɨl poŋɨd, kɨli sup ogɨnap, lam ogɨnap, tap chɨm kadɨŋ gep okok ogɨnap dɨl, wog day anɨb ak dad apjakɨlak.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Pen Jisas nop tap tɨtay gɨnɨg gɨlak ak ne ke nɨgak ak nɨm, apelak sɨŋak amɨl agak, An nop pɨyow ajebɨm agak?
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Agek pen agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb agɨlak. Agel agak, Nɨm yad agak. Agak anɨb won ak nep, Judas ne bɨ Jisas nop chen mɨmug gak ak, kɨli ayɨp anɨb wagen sɨŋak jakɨl yek.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Pen Jisas agak, Nɨm yad agek, kɨli pɨlɨk keke sɨŋadaŋ amɨl, apyap pakɨlak.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Pen kɨlop tepayaŋ agnɨŋɨd agak, An nop pɨyow ajebɨm agak? Agek agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb agɨlak.
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Agel pen agak, Nɨbop mɨneyɨl apin, Nɨm yad apin agak. Yɨp pɨyow ajɨlɨg yɨl nɨm, bɨ okol kɨlop kelɨgem amnɨgel agak.
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Tap gak anɨb ak, Jisas ned Nap nop agak tek nep gak. Ne ned agak, Bɨ yɨp agɨnak okok, olap ma kul gup mɨdebal agak.
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Pen Saymon Pita baynat dad owak ak lɨpɨg dɨl, bɨ olap nop tɨmud yɨpɨd kɨd ak pɨsnep tɨbɨlɨk yokak. Bɨ anɨb ak, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak wog gɨñeb ne olap, yɨb ne Malkus.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Pita anɨgek, Jisas agak, Baynat dɨpan ak tepayaŋ lan agak. Ñɨg sɨlek kɨnag Bapi yɨp ñub ak, ma ñɨŋɨnɨmuŋ agɨl nepan agak?
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Jisas anɨb agaknɨŋ, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok sek, bɨawl yɨbɨl kɨli ak sek, Juda bɨ polis okok sek, kɨli Jisas nop chɨchɨk dɨl, tun gɨlak.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Tun gɨl, nop dad Anas yek ak ned amnɨlak. Bɨ Anas anɨb ak, Kayapas nɨmak ne. Kayapas nɨm, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, sub nokom anɨb ak aglelak wog gɨ yek.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Pen Kayapas ne nokom nɨm, ned Juda bɨawl okok kɨlop anɨb agak, Bɨ nokom olap chɨnop nen agɨl kumenɨgab, tep yɨbɨl agak.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Pen Jisas nop anɨgɨl dad Anas yek ak amnɨlaknɨŋ, Saymon Pita ayɨp, Jisas bɨne olap ayɨp, kɨdek kɨdek amnɨlek. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne Jisas bɨne anɨb anop nɨgtep gak. Anɨb ak tek, ne Jisas nop kɨdek gɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl kal ne ak wali mɨgan ayaŋ amnak.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Pita pen seŋayaŋ kanɨbtub sɨŋak jak yek, anɨb ak Jisas bɨne anɨb ak adɨkɨd apɨl, bin kanɨbtub kod yek anop agɨl, Pita nop poŋɨd wali mɨgan ayaŋ amnak.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Pen bin kanɨbtub kod yek ak, ne Pita nop agak, Nad abe bɨne olap tek lup agak? Agek agak, Yad mel agak.
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Pen bɨ wog gɨñeb okok sek, Juda polis okok sek kɨlop takɨl gek, mab olap nab anɨb sɨŋak dagɨl, jakɨl nep mɨŋɨl yelak. Pita nop abe takɨl gek, ap kɨli ayɨp jakɨl nep mɨŋɨl yek.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak ne Jisas nop agnɨgak. Bɨne tɨtay dɨl wog gelɨgɨpal ak sek, takaw ne tɨtay agñolɨgup ak sek nop agnɨgak.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Anɨgɨl agnɨgek Jisas pen nop agak, Yad takaw ogɨnap we gɨl ma agñɨnek agak. Bɨ Juda okok kɨli mɨdupsek pel apnan gɨl nɨg yelaknɨŋ, Juda apnan gɨpal kal okok sek, God agnɨgep kal awl ak sek, pel mɨseŋ agñɨbin agak.
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Anɨb ak taynen yɨp agnɨgeban agak? Binɨb yɨp nɨgɨlak okol, takaw agɨnek ak nepal tek lup ak, kɨlop agnɨgɨnɨmɨn agak.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Jisas anɨb agek, Juda polis olap jak mɨdɨlɨg, nop mɨkem kɨd sɨŋak pakɨl agak, Taynen nad bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anop takaw anɨb ak tek ageban agak?
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Agek pen agak, Takaw tɨmel olap agen, takaw tɨmel apin anɨb ak binɨb okol kɨlop agtep agñan agak. Pen takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agen, taynen yɨp pakɨpan agak?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Pen Anas ne Jisas nop tun gɨlak tek mɨdaknɨŋ agek, dad Kayapas bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl yek ak amnɨlak.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pen Saymon Pita ne anɨgɨl nep jakɨl mab mɨŋɨl mɨdaknɨŋ, bɨ ogɨnap nop agɨlak, Nad abe bɨne olap tek lup agɨlak? Agel, ag sɨlokɨl agak, Yad mel agak.
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, bɨ wog gɨñeb ne olap yek. Bɨ wog gɨñeb ne anɨb ak, Pita bɨ tɨmud tɨbɨlɨkak ak, bɨne jɨmñɨl adek nokom anep tɨk damɨl tɨkɨpal olap yek. Pen ne Pita nop agak, Yad nep nepin, nak bɨ anɨb ak ayɨp wog day ak yesɨpil tek lup agak.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Agek, Pita tepayaŋ ag sɨlokɨl agak, Mel agak. Anɨb agaknɨŋ, anɨb won ak nep yawl kakaluk abe suk agak.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Man tɨkaknɨŋ, Juda bɨawl okok kɨli Jisas nop dɨl, Kayapas kal ak nɨb, dad Lom gapman bɨawl yek kal ak amnɨlak. Juda binɨb Pasopa tap ñɨŋɨnɨg gɨlak tek, Lom gapman bɨawl kal mɨgan amonɨgabun, chɨnop asɨŋ wɨlɨkɨnɨgab agɨl, seŋayaŋ yelak.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Anɨgɨl nep yelaknɨŋ, Paylat seŋ amɨl kɨlop agak, Bɨ nɨm awl nop tay takaw nɨŋɨd dad opɨm agak?
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Agek pen agɨlak, Ne tap tɨmel olap ma gɨpɨkop, nop anɨgɨl ma dad opɨnop agɨlak.
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Agel Paylat kɨlop agak, Nɨbi nop damɨl takaw nɨbi kɨdek gɨpɨm pal ak nɨŋɨd, takaw nop tɨg asɨkɨm agak. Agek Juda bɨawl okok nop agɨlak, Chɨn bɨ olap nop ñaglon kumnɨgel agɨl olap ma mɨdeb agɨlak.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Agɨlak anɨb ak, Jisas yɨp anɨgɨl paklɨnɨgabal agɨl, ned agak tek nep gɨlak.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Pen Juda bɨawl okok anɨb agelak, Paylat tepayaŋ adɨkɨd kal mɨgan ayaŋ amɨl, Jisas nop suk agek apek agak, Nak Juda bɨnonɨm kɨli ak akaŋ agak?
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Agek Jisas pen agak, Takaw yɨp agnɨgeban ak, gos nak ke nɨŋɨd ageban akaŋ, bɨ ogɨnap nep agñɨlak ak dɨl ageban agak?
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Agek Paylat pen agak, Taydɨl? Yad bɨ Juda kay olap akaŋ agak? Pen binɨb nak okok sek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, kɨli nep dad apɨl yɨp opal agak. Nak tɨtay dɨpan agak?
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Agek Jisas pen agak, Yad binɨb dɨl kod mɨdebin ak, bɨnonɨm lum awl mɨdebal tek ma mɨdebin agak. Yad lum awl bɨnonɨm mɨdebɨnep tek, Juda bɨawl okok yɨp nag lun agel, binɨb yad okok tɨkjakɨl, kɨli ayɨp penpen ñapɨlap agak. Pen yad binɨb dɨl kod mɨdebin ak anɨb ak ke mɨdeb, bɨnonɨm lum awl mɨdebal tek mel agak.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Agek Paylat agak, Anɨb ak nad bɨnonɨm olap akaŋ agak? Agek Jisas pen agak, Nɨm nak ke apan ak agak. Pen ami yɨp tɨkek, yad takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak agñɨnɨg lum awl ownek agak. Binɨb takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak dɨnɨgun agɨl nepal okok, takaw yad ak nɨŋɨd dɨpal agak.
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Anɨb agek Paylat agak, Pen tɨtay dɨl takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nɨgɨnɨgun agak?
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pen yad sub ak sub ak, Pasopa ñɨn awl ak owup, nag lep bɨ nɨbi olap yokɨp wɨsɨb yokɨpin agak. Anɨb ak, Juda bɨnonɨm anɨb ak, nop yokɨp wɨsɨb yoken nɨbop amnɨmuŋ akaŋ agak?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Agek, kɨli meg mɨgan dad aplanɨl agɨlak, Nop mel. Chɨnop Balabas nop wɨsɨb yokɨnɨmɨn agɨlak. Bɨ Balabas anɨb ak, bɨ tap si dep penpen ñagep olap.
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.