João 17
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Jisas takaw anɨb ak agjuwɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd agak, Bapi, ñɨn aglɨnak ak mɨñɨl owup agak. Nad Ñɨnak nop ge yɨb awl dɨnɨmuŋ agak. Anɨge, Ñɨnak ak nep gek yɨb awl dɨnɨgaban agak.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Pen nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak. Binɨb nop ñɨnak okok, kɨlop gek pel pelnep yenɨgel agak. Anɨb ak nɨm, nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Pen pel pelnep mɨdebal anɨgɨl mɨdeb agak. Bɨ pel mɨdep dɨpal okok, kɨli nad nokom God nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeban ak nɨŋɨd, Jisas Klays nop agyokɨnak ak nɨŋɨd gɨpal agak.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Yad nep gen yɨb awl dɨnɨmɨn agɨl, yɨp wog agɨnak ak, gɨ dad amɨl gɨjupin agak.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Mɨñɨl ge yɨb awl denɨm, man ma alwol gɨlɨlok ñɨn ak, omɨŋal gɨl Bɨawl yɨb yɨlok tek yonɨgul agak.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Bɨ lum awl mɨdebal yɨp agɨnak okok, mɨñɨl bɨyad mɨdebal ak, nad bɨ tay tek mɨseŋ nɨgɨnɨgel agɨl, kɨlop agñɨtep gɨnek agak. Nak yɨl yelak ak pen, yɨp agɨnak nɨm, bɨyad mɨdɨl, takaw nad ak dɨl kɨdek gɨpal agak.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Pen mɨñɨl nepal, tap tɨtay yɨp ñɨban ak, ke nep ma dɨpin agak. Yɨp ñɨban adek ak nep dɨpin agak.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Takaw yɨp agñɨnak okok, bɨyad okok kɨlop agñen dɨlak agak. Agñen dɨl nɨgɨlak ak nɨm, nad yɨp agyoke nad ayɨp mɨdɨl ownek ak, nɨgtep yɨbɨl gɨlak agak.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Bɨ yɨp agɨnak anɨb okok, bɨ nad mɨdebal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep agnɨgebin agak. Binɨb lum awl okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep ma agnɨgebin agak.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Bɨyad okok, bɨ nad mɨdebal agak. Pen bɨ nad okok, bɨyad mɨdebal agak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli bɨ chɨlapɨl okok kɨlop nɨgel, yɨb awl dɨpin agak.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Nad mɨdeban ak nɨnɨgebin agak. Yad lum awl pel ma yenɨgayn, bɨyad pen kɨli lum awl yenɨgabal agak. Bapi, nad bɨ suŋtep yɨbɨl mɨdeban agak. Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Nad yɨb awl mɨdeban anɨb ak, kɨlop kod yenɨmɨn, chɨlapɨl bɨ nokom tek lup ak tek, kɨli abe jɨj nokom jɨmñɨl yenɨgel agak.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Anɨb ak tek, ñɨn ak yad kɨli ayɨp nep mɨdɨl, kɨlop kod mɨdtep yesɨpin agak. Kod mɨdtep gen, olap ma kul gup agak. Bɨ ne kul gep tek anep, buk Baybol gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak tek nep kul gɨnɨgab agak.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Pen mɨdeban ak nɨnɨgebin tek, mɨñɨl bɨyad okok kɨli nɨg yelaknɨŋ, nep takaw anɨb awl agebin agak. Lum awl mɨdɨl agebin anɨb ak nɨgel, yɨp tep yɨbɨl geb tek, kɨlop abe tep yɨbɨl gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Yad takaw nad ak bɨyad okok kɨlop agñɨbin tek, binɨb lum awl okok kɨli, kɨlop mɨlɨk nepal agak. Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal anɨb ak tek, kɨlop mɨlɨk nepal agak.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Pen kɨlop dad ame, lum awl kelɨgɨl amnɨlaŋ agɨl ma agebin agak. Kɨlop lum awl kod yenɨmɨn, bɨ tɨmel ak kɨlop gɨ tɨmel ma gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal agak.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Takaw nad ak nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb agak. Anɨb ak takaw nad ak age, kɨlop gek bɨ nad mɨdɨl, nep malɨk mɨñ gɨnɨgel agak.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Yɨp agyoke binɨb lum awl yɨl ownek tek, bɨyad okok kɨlop agyoken binɨb lum awl yɨl abal agak.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yad bɨ malɨk nad yɨbɨl mɨdebin tek, kɨlop gos nɨŋɨd gen, kɨli abe bɨ malɨk nad yɨbɨl okok pɨsnep yenɨgel agak.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Pen bɨyad anɨb okok kɨlop nep ma agnɨgebin agak. Kɨli takaw agñel, binɨb nɨŋɨd yɨp gos lɨnɨgɨnɨgabal okok kɨlop abe agnɨgebin agak.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Chɨlapɨl keke mel, bɨ nokom yɨbɨl mɨdobul tek, binɨb yɨp gos lɨnepal okok, mɨdupsek jɨmñɨl anɨb ak tek yenɨgel agak. Anɨb ak tek kɨli chɨl ayɨp jɨmñɨl mɨdel, binɨb yokɨp okok nɨŋɨd, nad nokom yɨp agyoke ownek ak nɨgɨnɨgel agak.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yɨb awl yɨp ñɨban ak, yad pen kɨlop ñɨbin anɨb ak tek, chɨl jɨmñɨl mɨdobul tek kɨli anɨb ak nep yenɨgel agak.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Yad kɨli ayɨp nep mɨdebin, nad yad ayɨp nep mɨdeban anɨb ak tek, kɨli jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgel agak. Jɨmñɨl mɨdelaknɨŋ, binɨb lum awl yɨl nɨgɨnɨgel, nad yɨp agyoke ownek agak. Pen abe nɨgɨnɨgel, yɨp mapen lɨpan nep tek, binɨb yad okok kɨlop mapen lɨpan agak.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Bapi, binɨb yɨp agɨnak okok, yad akal mɨdebin ak kɨli ayɨp nep yonɨgun agɨl nɨgebin agak. Ayɨp mɨdon, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak tek yeneknɨŋ, yɨp nɨgɨnɨgel agak. Man ma alwol gɨlak ñɨn ak, yɨp mapen lɨnak anɨb ak tek, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak agak.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Bapi, nad nɨm bɨ tep yɨbɨl gep agak. Binɨb lum awl yɨl okok nep ma nepal, yad pen nep nepin agak. Pen binɨb yad okol, nad yɨp agyoke ownek ak nepal agak.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Nad yɨp mapen lɨpan tek nɨgtep gɨnɨgel, binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgel agɨl gos nepin agak. Pen yad abe kɨli ayɨp yenɨm agak. Anɨb ak nɨm, nep bɨ tay tek ak kɨlop yobin agak. Pen anɨgɨl pel yomnɨgayn agak.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.