João 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas takaw anɨb ak agjuwɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd agak, Bapi, ñɨn aglɨnak ak mɨñɨl owup agak. Nad Ñɨnak nop ge yɨb awl dɨnɨmuŋ agak. Anɨge, Ñɨnak ak nep gek yɨb awl dɨnɨgaban agak.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Pen nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak. Binɨb nop ñɨnak okok, kɨlop gek pel pelnep yenɨgel agak. Anɨb ak nɨm, nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Pen pel pelnep mɨdebal anɨgɨl mɨdeb agak. Bɨ pel mɨdep dɨpal okok, kɨli nad nokom God nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeban ak nɨŋɨd, Jisas Klays nop agyokɨnak ak nɨŋɨd gɨpal agak.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Yad nep gen yɨb awl dɨnɨmɨn agɨl, yɨp wog agɨnak ak, gɨ dad amɨl gɨjupin agak.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Mɨñɨl ge yɨb awl denɨm, man ma alwol gɨlɨlok ñɨn ak, omɨŋal gɨl Bɨawl yɨb yɨlok tek yonɨgul agak.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Bɨ lum awl mɨdebal yɨp agɨnak okok, mɨñɨl bɨyad mɨdebal ak, nad bɨ tay tek mɨseŋ nɨgɨnɨgel agɨl, kɨlop agñɨtep gɨnek agak. Nak yɨl yelak ak pen, yɨp agɨnak nɨm, bɨyad mɨdɨl, takaw nad ak dɨl kɨdek gɨpal agak.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Pen mɨñɨl nepal, tap tɨtay yɨp ñɨban ak, ke nep ma dɨpin agak. Yɨp ñɨban adek ak nep dɨpin agak.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Takaw yɨp agñɨnak okok, bɨyad okok kɨlop agñen dɨlak agak. Agñen dɨl nɨgɨlak ak nɨm, nad yɨp agyoke nad ayɨp mɨdɨl ownek ak, nɨgtep yɨbɨl gɨlak agak.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Bɨ yɨp agɨnak anɨb okok, bɨ nad mɨdebal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep agnɨgebin agak. Binɨb lum awl okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep ma agnɨgebin agak.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Bɨyad okok, bɨ nad mɨdebal agak. Pen bɨ nad okok, bɨyad mɨdebal agak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli bɨ chɨlapɨl okok kɨlop nɨgel, yɨb awl dɨpin agak.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Nad mɨdeban ak nɨnɨgebin agak. Yad lum awl pel ma yenɨgayn, bɨyad pen kɨli lum awl yenɨgabal agak. Bapi, nad bɨ suŋtep yɨbɨl mɨdeban agak. Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Nad yɨb awl mɨdeban anɨb ak, kɨlop kod yenɨmɨn, chɨlapɨl bɨ nokom tek lup ak tek, kɨli abe jɨj nokom jɨmñɨl yenɨgel agak.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Anɨb ak tek, ñɨn ak yad kɨli ayɨp nep mɨdɨl, kɨlop kod mɨdtep yesɨpin agak. Kod mɨdtep gen, olap ma kul gup agak. Bɨ ne kul gep tek anep, buk Baybol gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak tek nep kul gɨnɨgab agak.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Pen mɨdeban ak nɨnɨgebin tek, mɨñɨl bɨyad okok kɨli nɨg yelaknɨŋ, nep takaw anɨb awl agebin agak. Lum awl mɨdɨl agebin anɨb ak nɨgel, yɨp tep yɨbɨl geb tek, kɨlop abe tep yɨbɨl gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yad takaw nad ak bɨyad okok kɨlop agñɨbin tek, binɨb lum awl okok kɨli, kɨlop mɨlɨk nepal agak. Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal anɨb ak tek, kɨlop mɨlɨk nepal agak.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Pen kɨlop dad ame, lum awl kelɨgɨl amnɨlaŋ agɨl ma agebin agak. Kɨlop lum awl kod yenɨmɨn, bɨ tɨmel ak kɨlop gɨ tɨmel ma gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal agak.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Takaw nad ak nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb agak. Anɨb ak takaw nad ak age, kɨlop gek bɨ nad mɨdɨl, nep malɨk mɨñ gɨnɨgel agak.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Yɨp agyoke binɨb lum awl yɨl ownek tek, bɨyad okok kɨlop agyoken binɨb lum awl yɨl abal agak.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Yad bɨ malɨk nad yɨbɨl mɨdebin tek, kɨlop gos nɨŋɨd gen, kɨli abe bɨ malɨk nad yɨbɨl okok pɨsnep yenɨgel agak.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Pen bɨyad anɨb okok kɨlop nep ma agnɨgebin agak. Kɨli takaw agñel, binɨb nɨŋɨd yɨp gos lɨnɨgɨnɨgabal okok kɨlop abe agnɨgebin agak.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Chɨlapɨl keke mel, bɨ nokom yɨbɨl mɨdobul tek, binɨb yɨp gos lɨnepal okok, mɨdupsek jɨmñɨl anɨb ak tek yenɨgel agak. Anɨb ak tek kɨli chɨl ayɨp jɨmñɨl mɨdel, binɨb yokɨp okok nɨŋɨd, nad nokom yɨp agyoke ownek ak nɨgɨnɨgel agak.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yɨb awl yɨp ñɨban ak, yad pen kɨlop ñɨbin anɨb ak tek, chɨl jɨmñɨl mɨdobul tek kɨli anɨb ak nep yenɨgel agak.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yad kɨli ayɨp nep mɨdebin, nad yad ayɨp nep mɨdeban anɨb ak tek, kɨli jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgel agak. Jɨmñɨl mɨdelaknɨŋ, binɨb lum awl yɨl nɨgɨnɨgel, nad yɨp agyoke ownek agak. Pen abe nɨgɨnɨgel, yɨp mapen lɨpan nep tek, binɨb yad okok kɨlop mapen lɨpan agak.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Bapi, binɨb yɨp agɨnak okok, yad akal mɨdebin ak kɨli ayɨp nep yonɨgun agɨl nɨgebin agak. Ayɨp mɨdon, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak tek yeneknɨŋ, yɨp nɨgɨnɨgel agak. Man ma alwol gɨlak ñɨn ak, yɨp mapen lɨnak anɨb ak tek, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak agak.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bapi, nad nɨm bɨ tep yɨbɨl gep agak. Binɨb lum awl yɨl okok nep ma nepal, yad pen nep nepin agak. Pen binɨb yad okol, nad yɨp agyoke ownek ak nepal agak.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nad yɨp mapen lɨpan tek nɨgtep gɨnɨgel, binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgel agɨl gos nepin agak. Pen yad abe kɨli ayɨp yenɨm agak. Anɨb ak nɨm, nep bɨ tay tek ak kɨlop yobin agak. Pen anɨgɨl pel yomnɨgayn agak.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.