João 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas takaw anɨb ak agjuwɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd agak, Bapi, ñɨn aglɨnak ak mɨñɨl owup agak. Nad Ñɨnak nop ge yɨb awl dɨnɨmuŋ agak. Anɨge, Ñɨnak ak nep gek yɨb awl dɨnɨgaban agak.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Pen nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak. Binɨb nop ñɨnak okok, kɨlop gek pel pelnep yenɨgel agak. Anɨb ak nɨm, nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Pen pel pelnep mɨdebal anɨgɨl mɨdeb agak. Bɨ pel mɨdep dɨpal okok, kɨli nad nokom God nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeban ak nɨŋɨd, Jisas Klays nop agyokɨnak ak nɨŋɨd gɨpal agak.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yad nep gen yɨb awl dɨnɨmɨn agɨl, yɨp wog agɨnak ak, gɨ dad amɨl gɨjupin agak.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mɨñɨl ge yɨb awl denɨm, man ma alwol gɨlɨlok ñɨn ak, omɨŋal gɨl Bɨawl yɨb yɨlok tek yonɨgul agak.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Bɨ lum awl mɨdebal yɨp agɨnak okok, mɨñɨl bɨyad mɨdebal ak, nad bɨ tay tek mɨseŋ nɨgɨnɨgel agɨl, kɨlop agñɨtep gɨnek agak. Nak yɨl yelak ak pen, yɨp agɨnak nɨm, bɨyad mɨdɨl, takaw nad ak dɨl kɨdek gɨpal agak.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Pen mɨñɨl nepal, tap tɨtay yɨp ñɨban ak, ke nep ma dɨpin agak. Yɨp ñɨban adek ak nep dɨpin agak.
7 Agora,
8 Takaw yɨp agñɨnak okok, bɨyad okok kɨlop agñen dɨlak agak. Agñen dɨl nɨgɨlak ak nɨm, nad yɨp agyoke nad ayɨp mɨdɨl ownek ak, nɨgtep yɨbɨl gɨlak agak.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Bɨ yɨp agɨnak anɨb okok, bɨ nad mɨdebal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep agnɨgebin agak. Binɨb lum awl okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep ma agnɨgebin agak.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Bɨyad okok, bɨ nad mɨdebal agak. Pen bɨ nad okok, bɨyad mɨdebal agak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli bɨ chɨlapɨl okok kɨlop nɨgel, yɨb awl dɨpin agak.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Nad mɨdeban ak nɨnɨgebin agak. Yad lum awl pel ma yenɨgayn, bɨyad pen kɨli lum awl yenɨgabal agak. Bapi, nad bɨ suŋtep yɨbɨl mɨdeban agak. Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Nad yɨb awl mɨdeban anɨb ak, kɨlop kod yenɨmɨn, chɨlapɨl bɨ nokom tek lup ak tek, kɨli abe jɨj nokom jɨmñɨl yenɨgel agak.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Anɨb ak tek, ñɨn ak yad kɨli ayɨp nep mɨdɨl, kɨlop kod mɨdtep yesɨpin agak. Kod mɨdtep gen, olap ma kul gup agak. Bɨ ne kul gep tek anep, buk Baybol gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak tek nep kul gɨnɨgab agak.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Pen mɨdeban ak nɨnɨgebin tek, mɨñɨl bɨyad okok kɨli nɨg yelaknɨŋ, nep takaw anɨb awl agebin agak. Lum awl mɨdɨl agebin anɨb ak nɨgel, yɨp tep yɨbɨl geb tek, kɨlop abe tep yɨbɨl gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yad takaw nad ak bɨyad okok kɨlop agñɨbin tek, binɨb lum awl okok kɨli, kɨlop mɨlɨk nepal agak. Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal anɨb ak tek, kɨlop mɨlɨk nepal agak.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Pen kɨlop dad ame, lum awl kelɨgɨl amnɨlaŋ agɨl ma agebin agak. Kɨlop lum awl kod yenɨmɨn, bɨ tɨmel ak kɨlop gɨ tɨmel ma gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal agak.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Takaw nad ak nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb agak. Anɨb ak takaw nad ak age, kɨlop gek bɨ nad mɨdɨl, nep malɨk mɨñ gɨnɨgel agak.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Yɨp agyoke binɨb lum awl yɨl ownek tek, bɨyad okok kɨlop agyoken binɨb lum awl yɨl abal agak.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yad bɨ malɨk nad yɨbɨl mɨdebin tek, kɨlop gos nɨŋɨd gen, kɨli abe bɨ malɨk nad yɨbɨl okok pɨsnep yenɨgel agak.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Pen bɨyad anɨb okok kɨlop nep ma agnɨgebin agak. Kɨli takaw agñel, binɨb nɨŋɨd yɨp gos lɨnɨgɨnɨgabal okok kɨlop abe agnɨgebin agak.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Chɨlapɨl keke mel, bɨ nokom yɨbɨl mɨdobul tek, binɨb yɨp gos lɨnepal okok, mɨdupsek jɨmñɨl anɨb ak tek yenɨgel agak. Anɨb ak tek kɨli chɨl ayɨp jɨmñɨl mɨdel, binɨb yokɨp okok nɨŋɨd, nad nokom yɨp agyoke ownek ak nɨgɨnɨgel agak.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yɨb awl yɨp ñɨban ak, yad pen kɨlop ñɨbin anɨb ak tek, chɨl jɨmñɨl mɨdobul tek kɨli anɨb ak nep yenɨgel agak.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yad kɨli ayɨp nep mɨdebin, nad yad ayɨp nep mɨdeban anɨb ak tek, kɨli jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgel agak. Jɨmñɨl mɨdelaknɨŋ, binɨb lum awl yɨl nɨgɨnɨgel, nad yɨp agyoke ownek agak. Pen abe nɨgɨnɨgel, yɨp mapen lɨpan nep tek, binɨb yad okok kɨlop mapen lɨpan agak.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Bapi, binɨb yɨp agɨnak okok, yad akal mɨdebin ak kɨli ayɨp nep yonɨgun agɨl nɨgebin agak. Ayɨp mɨdon, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak tek yeneknɨŋ, yɨp nɨgɨnɨgel agak. Man ma alwol gɨlak ñɨn ak, yɨp mapen lɨnak anɨb ak tek, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak agak.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Bapi, nad nɨm bɨ tep yɨbɨl gep agak. Binɨb lum awl yɨl okok nep ma nepal, yad pen nep nepin agak. Pen binɨb yad okol, nad yɨp agyoke ownek ak nepal agak.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nad yɨp mapen lɨpan tek nɨgtep gɨnɨgel, binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgel agɨl gos nepin agak. Pen yad abe kɨli ayɨp yenɨm agak. Anɨb ak nɨm, nep bɨ tay tek ak kɨlop yobin agak. Pen anɨgɨl pel yomnɨgayn agak.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.