João 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas takaw anɨb ak agjuwɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd agak, Bapi, ñɨn aglɨnak ak mɨñɨl owup agak. Nad Ñɨnak nop ge yɨb awl dɨnɨmuŋ agak. Anɨge, Ñɨnak ak nep gek yɨb awl dɨnɨgaban agak.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Pen nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak. Binɨb nop ñɨnak okok, kɨlop gek pel pelnep yenɨgel agak. Anɨb ak nɨm, nop agle, binɨb okok mɨdupsek kɨlop kod yek agak.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Pen pel pelnep mɨdebal anɨgɨl mɨdeb agak. Bɨ pel mɨdep dɨpal okok, kɨli nad nokom God nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeban ak nɨŋɨd, Jisas Klays nop agyokɨnak ak nɨŋɨd gɨpal agak.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Yad nep gen yɨb awl dɨnɨmɨn agɨl, yɨp wog agɨnak ak, gɨ dad amɨl gɨjupin agak.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Mɨñɨl ge yɨb awl denɨm, man ma alwol gɨlɨlok ñɨn ak, omɨŋal gɨl Bɨawl yɨb yɨlok tek yonɨgul agak.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Bɨ lum awl mɨdebal yɨp agɨnak okok, mɨñɨl bɨyad mɨdebal ak, nad bɨ tay tek mɨseŋ nɨgɨnɨgel agɨl, kɨlop agñɨtep gɨnek agak. Nak yɨl yelak ak pen, yɨp agɨnak nɨm, bɨyad mɨdɨl, takaw nad ak dɨl kɨdek gɨpal agak.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Pen mɨñɨl nepal, tap tɨtay yɨp ñɨban ak, ke nep ma dɨpin agak. Yɨp ñɨban adek ak nep dɨpin agak.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Takaw yɨp agñɨnak okok, bɨyad okok kɨlop agñen dɨlak agak. Agñen dɨl nɨgɨlak ak nɨm, nad yɨp agyoke nad ayɨp mɨdɨl ownek ak, nɨgtep yɨbɨl gɨlak agak.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Bɨ yɨp agɨnak anɨb okok, bɨ nad mɨdebal tek, kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep agnɨgebin agak. Binɨb lum awl okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨl, nep ma agnɨgebin agak.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Bɨyad okok, bɨ nad mɨdebal agak. Pen bɨ nad okok, bɨyad mɨdebal agak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli bɨ chɨlapɨl okok kɨlop nɨgel, yɨb awl dɨpin agak.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Nad mɨdeban ak nɨnɨgebin agak. Yad lum awl pel ma yenɨgayn, bɨyad pen kɨli lum awl yenɨgabal agak. Bapi, nad bɨ suŋtep yɨbɨl mɨdeban agak. Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Nad yɨb awl mɨdeban anɨb ak, kɨlop kod yenɨmɨn, chɨlapɨl bɨ nokom tek lup ak tek, kɨli abe jɨj nokom jɨmñɨl yenɨgel agak.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Nad bɨawl yɨb awl mɨdeban tek, yɨp age abe mɨdebin agak. Anɨb ak tek, ñɨn ak yad kɨli ayɨp nep mɨdɨl, kɨlop kod mɨdtep yesɨpin agak. Kod mɨdtep gen, olap ma kul gup agak. Bɨ ne kul gep tek anep, buk Baybol gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak tek nep kul gɨnɨgab agak.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Pen mɨdeban ak nɨnɨgebin tek, mɨñɨl bɨyad okok kɨli nɨg yelaknɨŋ, nep takaw anɨb awl agebin agak. Lum awl mɨdɨl agebin anɨb ak nɨgel, yɨp tep yɨbɨl geb tek, kɨlop abe tep yɨbɨl gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Yad takaw nad ak bɨyad okok kɨlop agñɨbin tek, binɨb lum awl okok kɨli, kɨlop mɨlɨk nepal agak. Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal anɨb ak tek, kɨlop mɨlɨk nepal agak.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Pen kɨlop dad ame, lum awl kelɨgɨl amnɨlaŋ agɨl ma agebin agak. Kɨlop lum awl kod yenɨmɨn, bɨ tɨmel ak kɨlop gɨ tɨmel ma gɨnɨmuŋ agɨl agebin agak.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Yad bɨ lum awl olap ma mɨdebin tek, bɨyad okok kɨli abe mɨdebal agak.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Takaw nad ak nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb agak. Anɨb ak takaw nad ak age, kɨlop gek bɨ nad mɨdɨl, nep malɨk mɨñ gɨnɨgel agak.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Yɨp agyoke binɨb lum awl yɨl ownek tek, bɨyad okok kɨlop agyoken binɨb lum awl yɨl abal agak.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Yad bɨ malɨk nad yɨbɨl mɨdebin tek, kɨlop gos nɨŋɨd gen, kɨli abe bɨ malɨk nad yɨbɨl okok pɨsnep yenɨgel agak.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Pen bɨyad anɨb okok kɨlop nep ma agnɨgebin agak. Kɨli takaw agñel, binɨb nɨŋɨd yɨp gos lɨnɨgɨnɨgabal okok kɨlop abe agnɨgebin agak.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Chɨlapɨl keke mel, bɨ nokom yɨbɨl mɨdobul tek, binɨb yɨp gos lɨnepal okok, mɨdupsek jɨmñɨl anɨb ak tek yenɨgel agak. Anɨb ak tek kɨli chɨl ayɨp jɨmñɨl mɨdel, binɨb yokɨp okok nɨŋɨd, nad nokom yɨp agyoke ownek ak nɨgɨnɨgel agak.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yɨb awl yɨp ñɨban ak, yad pen kɨlop ñɨbin anɨb ak tek, chɨl jɨmñɨl mɨdobul tek kɨli anɨb ak nep yenɨgel agak.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Yad kɨli ayɨp nep mɨdebin, nad yad ayɨp nep mɨdeban anɨb ak tek, kɨli jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgel agak. Jɨmñɨl mɨdelaknɨŋ, binɨb lum awl yɨl nɨgɨnɨgel, nad yɨp agyoke ownek agak. Pen abe nɨgɨnɨgel, yɨp mapen lɨpan nep tek, binɨb yad okok kɨlop mapen lɨpan agak.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Bapi, binɨb yɨp agɨnak okok, yad akal mɨdebin ak kɨli ayɨp nep yonɨgun agɨl nɨgebin agak. Ayɨp mɨdon, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak tek yeneknɨŋ, yɨp nɨgɨnɨgel agak. Man ma alwol gɨlak ñɨn ak, yɨp mapen lɨnak anɨb ak tek, bɨawl yɨbɨl yɨb awl yonɨmuŋ agɨl yɨp ñɨnak agak.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Bapi, nad nɨm bɨ tep yɨbɨl gep agak. Binɨb lum awl yɨl okok nep ma nepal, yad pen nep nepin agak. Pen binɨb yad okol, nad yɨp agyoke ownek ak nepal agak.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nad yɨp mapen lɨpan tek nɨgtep gɨnɨgel, binɨb okok kɨlop anɨgɨnɨgel agɨl gos nepin agak. Pen yad abe kɨli ayɨp yenɨm agak. Anɨb ak nɨm, nep bɨ tay tek ak kɨlop yobin agak. Pen anɨgɨl pel yomnɨgayn agak.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.