João 16
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Nɨbi gos nepɨm ak kelɨgɨl ma apyap pakɨnɨmɨb agɨl, nɨbop takaw anɨgɨl apin ak agak.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 — ausente —
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 — ausente —
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Pen nɨbop takaw anɨgɨl apin ak nɨm, kɨdek ñɨn ak tay gek nɨŋɨd, agɨnek tek geb agɨl nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Mɨñɨl pen bɨ yɨp agyokek ownek ak yɨl adɨkɨd amebin tek, nɨbop agebin agak. Pen nɨbi olap, akal ameban agɨl, yɨp ma agnepɨm agak.
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Takaw anɨb ak agen nɨgem, mɨdupmɨdup nɨbop ak puŋɨl ñak agak.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pen yad nɨbop takaw nɨŋɨd apin, nɨbop kelɨgɨl amebin ak, tep yɨbɨl amebin agak. Yad ma amenɨgayn, Bɨ Gɨtep Gep ak nɨbop kod yenɨgab ak ma ownɨgab agak. Pen yad amnɨgayn ak, nop agyoken nɨbop ownɨgab agak.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ne apɨl binɨb lum awl okok kɨlop gek, tap si tap tɨmel gep jɨj ak nɨgtep gɨl, suŋtep mɨdep jɨj ak nɨgtep gɨl, God binɨb okok bɨlokep jɨj ak nɨgtep gɨl gɨnɨgabal agak.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Tap si tap tɨmel gep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, yɨp gos ma lɨnepal agak.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Suŋtep mɨdep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, yad am Bapi ayɨp yenɨgayn ak, yɨp pel ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 God binɨb okok bɨlokep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, bɨawl binɨb lum awl yɨl ak kɨlop kodup ak, God bɨ anɨb anop bɨlokɨl ag gɨl agup, Yul awl yɨbɨl dɨnɨmɨn agup agak.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Takaw yad kuŋay yɨbɨl mɨdeb ak pen, takaw anɨb okok mɨñɨl agen, nɨg dɨnɨmɨb tek ma lup agak.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Pen God Kawnan nɨŋɨd yɨbɨl agup ak apɨl, nɨbop gos ñek takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdupsek nɨgɨnɨgabɨm agak. Takaw ne ke dɨl ma agɨnɨgab, God takaw agɨnɨgab ak nɨŋɨd agɨnɨgab agak. Pen kɨdek gɨnɨgab takaw ak nɨbop agñɨgɨnɨgab agak.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Ne takaw yad ak dɨl nɨbop agñɨnɨgab agak. Agñɨnɨgab ak nɨm, yɨb yɨp dad aplanɨgab agak.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Bapi tap ne okok, mɨdupsek tap yad mɨdeb, anɨb ak tek yad apin, God Kawnan ne ak takaw yad ak dɨl nɨbop agñɨnɨgab apin agak.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Pen Jisas ne anɨb agak, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm agak. Pen kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm agak.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Jisas anɨb agek, bɨne ogɨnap kɨli ke nep agɨlak, Takaw chɨnop agup ak jɨj anɨb ak tay agɨlak? Ne agup, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm pen, kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm agup agɨlak. Pen abe anɨb agup, Jɨj anɨb ak anɨgɨl mɨdeb, yad Bapi yɨl amebin agup agɨlak.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Anɨb ak agɨlɨg agɨlak, Sɨkol won olap mɨdɨl agup ak, tap anɨb ak tay agɨlak? Takaw agup anɨb ak, jɨj ak ma nopun agɨlak.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Anɨb agɨl, Jisas nop agnɨgɨnɨg gelak, ne ke nɨŋɨd kɨlop agak, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm ak pen, kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm apin ak nɨŋɨd nɨm, penpen agnɨgebɨm akaŋ agak?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbop chɨb gek, chaŋ lɨl yenɨgabɨm ak pen, binɨb lum awl okok mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak. Gos awl nɨŋɨd chaŋ lɨnɨgabɨm ak pen, chaŋ kelɨgɨl mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm agak.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Bin olap ñapay ñɨŋaknɨŋ, gos awl nɨgup ak pen, ñapay won ak tɨkɨl, gos awl ma nɨgup agak. Tɨkek, ñapay ne lum awl owup ak nɨm, nop tep yɨbɨl gup agak.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Anɨb ak, nɨbi mɨñɨl gos awl nɨgebɨm agak. Yad pen nɨbop tepayaŋ nɨgem, nɨbop tep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Anɨgek, mɨñmɨñ nɨbi anɨb ak bɨ olap tɨbɨlɨkɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab agak.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Pen ñɨn anɨb ak, yɨp ma agnɨgɨnɨgabɨm agak. Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbi Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, Bapi nop tap tɨtay agnɨgenɨgabɨm, agɨnɨgabɨm tek nɨbop ñɨnɨgab agak.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Ned Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, God nop ma agnepek agak. Mɨñɨl pen God nop agnɨgem, agnɨgɨnɨgabɨm tek dɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbop tep tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Pen Jisas ne anɨb agak, Takaw nɨbop apin anɨb okok, pel takaw paladaŋ lɨl apin ak pen, kɨdek takaw anɨb ak tek ma agɨnɨgayn agak. Bapi jɨj ne anɨgɨl mɨdeb ak agɨnɨg, mɨseŋ yɨbɨl agñɨnɨgayn agak.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Ñɨn anɨb ak apek, Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, Bapi nop agnɨgɨnɨgabɨm agak. Pen yɨp agnɨgem, yad pen Bapi nop agnɨgɨnɨgayn agɨl, ma agebin agak.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Bapi ne ke nɨbop mapen lup agak. Nɨbi yɨp mapen lɨl, yad God yɨl ownek ak gos nepɨm agak. Anɨb ak, nɨbop mapen lup tek, agnɨgem nɨbop nɨgɨnɨgab agak.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Ned Bapi yɨl apɨl, lum awl ownek agak. Mɨñɨl lum awl kelɨgɨl, Bapi yɨl adɨkɨd amebin agak.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Anɨb agek, bɨne okok agɨlak, Ey, mɨñɨl takaw paladaŋ lɨl ma ageban, mɨseŋ yɨbɨl ageban agɨlak.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Ak nɨm chɨn nopun, nad tap okok mɨdupsek nepan agɨlak. Bɨ olap takaw won olap mɨdeb nep agnɨgɨnɨgab ak, nep ma agnɨgup won ak, nad ke nɨŋɨd nop agñɨban agɨlak. Gɨpan anɨb ak chɨn gos nopun, nad God yɨl ownak agɨlak.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Anɨb agelak, Jisas kɨlop pen agak, Mɨñɨl yɨp gos lɨnɨgebɨm akaŋ agak?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Nɨgɨm. Ñɨn ak wulep wulep apeb ak pen apjakup, nɨbop yuk yokel, yɨp kelɨgɨl man nɨbi keke amem, yad ke awsek yenɨgayn agak. Pen Bapi ayɨp yonɨgabul anɨb ak tek, ke awsek ma yenɨgayn agak.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl, takaw anɨb okok nɨbop agñɨbin agak. Lum awl mɨdɨl, nɨbop mɨŋel gɨnɨgab ak pen, gos sek yenɨmɨb agak. Tap lum awl yɨl ak mɨdupsek taw jɨsɨpuk gɨpin agak.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.