João 16

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɨbi gos nepɨm ak kelɨgɨl ma apyap pakɨnɨmɨb agɨl, nɨbop takaw anɨgɨl apin ak agak.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 — ausente —
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 — ausente —
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Pen nɨbop takaw anɨgɨl apin ak nɨm, kɨdek ñɨn ak tay gek nɨŋɨd, agɨnek tek geb agɨl nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Mɨñɨl pen bɨ yɨp agyokek ownek ak yɨl adɨkɨd amebin tek, nɨbop agebin agak. Pen nɨbi olap, akal ameban agɨl, yɨp ma agnepɨm agak.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Takaw anɨb ak agen nɨgem, mɨdupmɨdup nɨbop ak puŋɨl ñak agak.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Pen yad nɨbop takaw nɨŋɨd apin, nɨbop kelɨgɨl amebin ak, tep yɨbɨl amebin agak. Yad ma amenɨgayn, Bɨ Gɨtep Gep ak nɨbop kod yenɨgab ak ma ownɨgab agak. Pen yad amnɨgayn ak, nop agyoken nɨbop ownɨgab agak.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ne apɨl binɨb lum awl okok kɨlop gek, tap si tap tɨmel gep jɨj ak nɨgtep gɨl, suŋtep mɨdep jɨj ak nɨgtep gɨl, God binɨb okok bɨlokep jɨj ak nɨgtep gɨl gɨnɨgabal agak.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Tap si tap tɨmel gep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, yɨp gos ma lɨnepal agak.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Suŋtep mɨdep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, yad am Bapi ayɨp yenɨgayn ak, yɨp pel ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 God binɨb okok bɨlokep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, bɨawl binɨb lum awl yɨl ak kɨlop kodup ak, God bɨ anɨb anop bɨlokɨl ag gɨl agup, Yul awl yɨbɨl dɨnɨmɨn agup agak.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Takaw yad kuŋay yɨbɨl mɨdeb ak pen, takaw anɨb okok mɨñɨl agen, nɨg dɨnɨmɨb tek ma lup agak.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Pen God Kawnan nɨŋɨd yɨbɨl agup ak apɨl, nɨbop gos ñek takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdupsek nɨgɨnɨgabɨm agak. Takaw ne ke dɨl ma agɨnɨgab, God takaw agɨnɨgab ak nɨŋɨd agɨnɨgab agak. Pen kɨdek gɨnɨgab takaw ak nɨbop agñɨgɨnɨgab agak.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ne takaw yad ak dɨl nɨbop agñɨnɨgab agak. Agñɨnɨgab ak nɨm, yɨb yɨp dad aplanɨgab agak.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Bapi tap ne okok, mɨdupsek tap yad mɨdeb, anɨb ak tek yad apin, God Kawnan ne ak takaw yad ak dɨl nɨbop agñɨnɨgab apin agak.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Pen Jisas ne anɨb agak, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm agak. Pen kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm agak.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Jisas anɨb agek, bɨne ogɨnap kɨli ke nep agɨlak, Takaw chɨnop agup ak jɨj anɨb ak tay agɨlak? Ne agup, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm pen, kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm agup agɨlak. Pen abe anɨb agup, Jɨj anɨb ak anɨgɨl mɨdeb, yad Bapi yɨl amebin agup agɨlak.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Anɨb ak agɨlɨg agɨlak, Sɨkol won olap mɨdɨl agup ak, tap anɨb ak tay agɨlak? Takaw agup anɨb ak, jɨj ak ma nopun agɨlak.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Anɨb agɨl, Jisas nop agnɨgɨnɨg gelak, ne ke nɨŋɨd kɨlop agak, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm ak pen, kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm apin ak nɨŋɨd nɨm, penpen agnɨgebɨm akaŋ agak?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbop chɨb gek, chaŋ lɨl yenɨgabɨm ak pen, binɨb lum awl okok mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak. Gos awl nɨŋɨd chaŋ lɨnɨgabɨm ak pen, chaŋ kelɨgɨl mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm agak.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Bin olap ñapay ñɨŋaknɨŋ, gos awl nɨgup ak pen, ñapay won ak tɨkɨl, gos awl ma nɨgup agak. Tɨkek, ñapay ne lum awl owup ak nɨm, nop tep yɨbɨl gup agak.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Anɨb ak, nɨbi mɨñɨl gos awl nɨgebɨm agak. Yad pen nɨbop tepayaŋ nɨgem, nɨbop tep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Anɨgek, mɨñmɨñ nɨbi anɨb ak bɨ olap tɨbɨlɨkɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab agak.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Pen ñɨn anɨb ak, yɨp ma agnɨgɨnɨgabɨm agak. Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbi Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, Bapi nop tap tɨtay agnɨgenɨgabɨm, agɨnɨgabɨm tek nɨbop ñɨnɨgab agak.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ned Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, God nop ma agnepek agak. Mɨñɨl pen God nop agnɨgem, agnɨgɨnɨgabɨm tek dɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbop tep tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Pen Jisas ne anɨb agak, Takaw nɨbop apin anɨb okok, pel takaw paladaŋ lɨl apin ak pen, kɨdek takaw anɨb ak tek ma agɨnɨgayn agak. Bapi jɨj ne anɨgɨl mɨdeb ak agɨnɨg, mɨseŋ yɨbɨl agñɨnɨgayn agak.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ñɨn anɨb ak apek, Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, Bapi nop agnɨgɨnɨgabɨm agak. Pen yɨp agnɨgem, yad pen Bapi nop agnɨgɨnɨgayn agɨl, ma agebin agak.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Bapi ne ke nɨbop mapen lup agak. Nɨbi yɨp mapen lɨl, yad God yɨl ownek ak gos nepɨm agak. Anɨb ak, nɨbop mapen lup tek, agnɨgem nɨbop nɨgɨnɨgab agak.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ned Bapi yɨl apɨl, lum awl ownek agak. Mɨñɨl lum awl kelɨgɨl, Bapi yɨl adɨkɨd amebin agak.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Anɨb agek, bɨne okok agɨlak, Ey, mɨñɨl takaw paladaŋ lɨl ma ageban, mɨseŋ yɨbɨl ageban agɨlak.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ak nɨm chɨn nopun, nad tap okok mɨdupsek nepan agɨlak. Bɨ olap takaw won olap mɨdeb nep agnɨgɨnɨgab ak, nep ma agnɨgup won ak, nad ke nɨŋɨd nop agñɨban agɨlak. Gɨpan anɨb ak chɨn gos nopun, nad God yɨl ownak agɨlak.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Anɨb agelak, Jisas kɨlop pen agak, Mɨñɨl yɨp gos lɨnɨgebɨm akaŋ agak?
31 Jesus respondeu:
32 Nɨgɨm. Ñɨn ak wulep wulep apeb ak pen apjakup, nɨbop yuk yokel, yɨp kelɨgɨl man nɨbi keke amem, yad ke awsek yenɨgayn agak. Pen Bapi ayɨp yonɨgabul anɨb ak tek, ke awsek ma yenɨgayn agak.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl, takaw anɨb okok nɨbop agñɨbin agak. Lum awl mɨdɨl, nɨbop mɨŋel gɨnɨgab ak pen, gos sek yenɨmɨb agak. Tap lum awl yɨl ak mɨdupsek taw jɨsɨpuk gɨpin agak.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.