João 16

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨbi gos nepɨm ak kelɨgɨl ma apyap pakɨnɨmɨb agɨl, nɨbop takaw anɨgɨl apin ak agak.
1 E Jesus disse ainda:
2 — ausente —
2 Vocês serão expulsos das
3 — ausente —
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Pen nɨbop takaw anɨgɨl apin ak nɨm, kɨdek ñɨn ak tay gek nɨŋɨd, agɨnek tek geb agɨl nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Mɨñɨl pen bɨ yɨp agyokek ownek ak yɨl adɨkɨd amebin tek, nɨbop agebin agak. Pen nɨbi olap, akal ameban agɨl, yɨp ma agnepɨm agak.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Takaw anɨb ak agen nɨgem, mɨdupmɨdup nɨbop ak puŋɨl ñak agak.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pen yad nɨbop takaw nɨŋɨd apin, nɨbop kelɨgɨl amebin ak, tep yɨbɨl amebin agak. Yad ma amenɨgayn, Bɨ Gɨtep Gep ak nɨbop kod yenɨgab ak ma ownɨgab agak. Pen yad amnɨgayn ak, nop agyoken nɨbop ownɨgab agak.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ne apɨl binɨb lum awl okok kɨlop gek, tap si tap tɨmel gep jɨj ak nɨgtep gɨl, suŋtep mɨdep jɨj ak nɨgtep gɨl, God binɨb okok bɨlokep jɨj ak nɨgtep gɨl gɨnɨgabal agak.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Tap si tap tɨmel gep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, yɨp gos ma lɨnepal agak.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Suŋtep mɨdep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, yad am Bapi ayɨp yenɨgayn ak, yɨp pel ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 God binɨb okok bɨlokep jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, bɨawl binɨb lum awl yɨl ak kɨlop kodup ak, God bɨ anɨb anop bɨlokɨl ag gɨl agup, Yul awl yɨbɨl dɨnɨmɨn agup agak.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Takaw yad kuŋay yɨbɨl mɨdeb ak pen, takaw anɨb okok mɨñɨl agen, nɨg dɨnɨmɨb tek ma lup agak.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Pen God Kawnan nɨŋɨd yɨbɨl agup ak apɨl, nɨbop gos ñek takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdupsek nɨgɨnɨgabɨm agak. Takaw ne ke dɨl ma agɨnɨgab, God takaw agɨnɨgab ak nɨŋɨd agɨnɨgab agak. Pen kɨdek gɨnɨgab takaw ak nɨbop agñɨgɨnɨgab agak.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ne takaw yad ak dɨl nɨbop agñɨnɨgab agak. Agñɨnɨgab ak nɨm, yɨb yɨp dad aplanɨgab agak.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Bapi tap ne okok, mɨdupsek tap yad mɨdeb, anɨb ak tek yad apin, God Kawnan ne ak takaw yad ak dɨl nɨbop agñɨnɨgab apin agak.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Pen Jisas ne anɨb agak, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm agak. Pen kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm agak.
16 E Jesus disse:
17 Jisas anɨb agek, bɨne ogɨnap kɨli ke nep agɨlak, Takaw chɨnop agup ak jɨj anɨb ak tay agɨlak? Ne agup, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm pen, kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm agup agɨlak. Pen abe anɨb agup, Jɨj anɨb ak anɨgɨl mɨdeb, yad Bapi yɨl amebin agup agɨlak.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Anɨb ak agɨlɨg agɨlak, Sɨkol won olap mɨdɨl agup ak, tap anɨb ak tay agɨlak? Takaw agup anɨb ak, jɨj ak ma nopun agɨlak.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Anɨb agɨl, Jisas nop agnɨgɨnɨg gelak, ne ke nɨŋɨd kɨlop agak, Sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp ma yɨbɨl nɨgɨnɨgebɨm ak pen, kɨdek sɨkol won olap mɨdɨl, yɨp tepayaŋ nɨgɨnɨgabɨm apin ak nɨŋɨd nɨm, penpen agnɨgebɨm akaŋ agak?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbop chɨb gek, chaŋ lɨl yenɨgabɨm ak pen, binɨb lum awl okok mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak. Gos awl nɨŋɨd chaŋ lɨnɨgabɨm ak pen, chaŋ kelɨgɨl mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm agak.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Bin olap ñapay ñɨŋaknɨŋ, gos awl nɨgup ak pen, ñapay won ak tɨkɨl, gos awl ma nɨgup agak. Tɨkek, ñapay ne lum awl owup ak nɨm, nop tep yɨbɨl gup agak.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Anɨb ak, nɨbi mɨñɨl gos awl nɨgebɨm agak. Yad pen nɨbop tepayaŋ nɨgem, nɨbop tep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Anɨgek, mɨñmɨñ nɨbi anɨb ak bɨ olap tɨbɨlɨkɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab agak.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Pen ñɨn anɨb ak, yɨp ma agnɨgɨnɨgabɨm agak. Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbi Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, Bapi nop tap tɨtay agnɨgenɨgabɨm, agɨnɨgabɨm tek nɨbop ñɨnɨgab agak.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ned Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, God nop ma agnepek agak. Mɨñɨl pen God nop agnɨgem, agnɨgɨnɨgabɨm tek dɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbop tep tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Pen Jisas ne anɨb agak, Takaw nɨbop apin anɨb okok, pel takaw paladaŋ lɨl apin ak pen, kɨdek takaw anɨb ak tek ma agɨnɨgayn agak. Bapi jɨj ne anɨgɨl mɨdeb ak agɨnɨg, mɨseŋ yɨbɨl agñɨnɨgayn agak.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ñɨn anɨb ak apek, Jisas binɨb ne mɨdobun agɨl, Bapi nop agnɨgɨnɨgabɨm agak. Pen yɨp agnɨgem, yad pen Bapi nop agnɨgɨnɨgayn agɨl, ma agebin agak.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Bapi ne ke nɨbop mapen lup agak. Nɨbi yɨp mapen lɨl, yad God yɨl ownek ak gos nepɨm agak. Anɨb ak, nɨbop mapen lup tek, agnɨgem nɨbop nɨgɨnɨgab agak.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ned Bapi yɨl apɨl, lum awl ownek agak. Mɨñɨl lum awl kelɨgɨl, Bapi yɨl adɨkɨd amebin agak.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Anɨb agek, bɨne okok agɨlak, Ey, mɨñɨl takaw paladaŋ lɨl ma ageban, mɨseŋ yɨbɨl ageban agɨlak.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ak nɨm chɨn nopun, nad tap okok mɨdupsek nepan agɨlak. Bɨ olap takaw won olap mɨdeb nep agnɨgɨnɨgab ak, nep ma agnɨgup won ak, nad ke nɨŋɨd nop agñɨban agɨlak. Gɨpan anɨb ak chɨn gos nopun, nad God yɨl ownak agɨlak.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Anɨb agelak, Jisas kɨlop pen agak, Mɨñɨl yɨp gos lɨnɨgebɨm akaŋ agak?
31 E Jesus respondeu:
32 Nɨgɨm. Ñɨn ak wulep wulep apeb ak pen apjakup, nɨbop yuk yokel, yɨp kelɨgɨl man nɨbi keke amem, yad ke awsek yenɨgayn agak. Pen Bapi ayɨp yonɨgabul anɨb ak tek, ke awsek ma yenɨgayn agak.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl, takaw anɨb okok nɨbop agñɨbin agak. Lum awl mɨdɨl, nɨbop mɨŋel gɨnɨgab ak pen, gos sek yenɨmɨb agak. Tap lum awl yɨl ak mɨdupsek taw jɨsɨpuk gɨpin agak.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.