João 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen Jisas bɨne okok kɨlop agak, Gos awl ma nɨgɨnɨmɨb agak. God nop gos lɨnɨŋɨd, yɨp abe gos lɨnɨŋɨd gɨnɨmɨb agak.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Bapi kal ne ak, tep kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak. Yad amɨl, tep nɨbop wakay ogɨnap gɨlɨtep gɨnɨgayn agak. Pen tep anɨb okok ma yobɨkop ak, nɨbop ma apɨnep agak.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Pen yad amɨl tep nɨbop ak gɨlɨtep gɨl nɨm, apɨl nɨbop dɨl poŋɨd amnɨgayn agak. Anɨgen, man yad mɨdebin anɨb ak, nɨbi abe ayɨp yenɨmɨb agak.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Man akal amnɨgebin kanɨb anɨb ak, nɨbi nepɨm agak.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Jisas anɨb agek, Tomas agak, Bɨawl, akal ameban chɨn ma nopun agak. Anɨb ak taydɨl kanɨb amnɨgaban anɨb ak nɨŋɨd amnɨgabun agak?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Agek Jisas agak, Yad nokom nɨm kanɨbtam ak, yad nokom nɨm takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak, yad nokom nɨm gen binɨb pel mɨdtep gebal agak. Bɨ olap kanɨb anɨb ak ke amɨl, Bapi yɨl ak amnɨmuŋ tek ma lup agak. Mel yɨbɨl agak. Yad nokom nɨm kanɨbtam Bapi yɨl ameb ak agak.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Yɨp nɨgtep gɨl nɨm, Bapi nop abe nɨgtep gɨnɨgabɨm agak. Pen mɨñɨl ñɨn awl nɨg dad amɨl nop wɨdɨn nepɨm agak.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Anɨb agek, Pilip agak, Bɨawl, Nap nop chɨnop yomnɨmɨn ak, tep agak.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Agek Jisas agak, Pilip, nɨb ayɨp pel yesɨpin ak pen, yɨp ma nepan akaŋ agak? Bɨ olap yɨp wɨdɨn nɨgup ak, Nap nop wɨdɨn nɨgup agak. Anɨb ak taydɨl ageban, Nap nop chɨnop yome nɨgɨnɨgun ageban agak?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Yad Bapi ayɨp mɨdebin, ne yad ayɨp mɨdeb agak. Gos anɨb ak ma nepan akaŋ agak? Takaw nɨbop apin okok, yad ke nɨŋɨd ma apin agak. Bapi pen yad ayɨp mɨdeb ak, wog ne ke geb agak.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Yad Bapi ayɨp mɨdebin, ne yad ayɨp mɨdeb takaw ak, nɨŋɨd agɨl nɨgɨnɨmɨb agak. Pen gos anɨb ak nɨgep tek ma lonɨmuŋ, wog tɨtay gɨpin okok nɨŋɨd, anɨgup agɨl gos ak nɨgɨnɨmɨb agak.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, yad wog okok gɨpin tek gɨnɨgab agak. Pen Bapi yɨl amnɨgebin anɨb ak tek, bɨ anɨb ak wog awl yɨbɨl gɨnɨgab agak.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Yad Ñɨne mɨdebin ak, Bapi yɨb awl dɨnɨmuŋ agɨl gos nepin agak. Anɨb ak tek, yɨb yɨp ak dɨl agnɨgem, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgayn agak.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yɨb yɨp ak dɨl tap tay gos nɨŋɨd agnɨgem, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgayn agak.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Pen Jisas anɨb agak, Yɨp mapen lɨl nɨm, takaw yad ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabɨm agak.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Yad Bapi nop agnɨgen, ne nɨbop Bɨ Gɨtep Gep olap sek ñek ownɨgab agak. Apɨl, nɨb ayɨp pel pelnep yenɨgab agak.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Bɨ Gɨtep Gep anɨb ak nɨm, God Kawnan ne ak takaw nɨŋɨd yɨbɨl agup ak nep agak. Binɨb lum awl okok, nop gos ma nepal, wɨdɨn abe ma nepal, anɨb ak nop dɨnɨgel tek ma lup agak. Pen ne nɨb ayɨp mɨdɨl, kɨdek pɨsnep bak lɨl yenɨgab anɨb ak, nop nepɨm agak.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Nɨbop pɨsnep kelɨg amen, nɨbi ñapay amon ñɨlɨk tek ma yenɨgabɨm agak. Nɨbop tepayaŋ ownɨgayn agak.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Binɨb lum awl okok, yɨp mɨñɨl sɨkol won olap nɨgebal, kɨdek yɨp ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨbi pen yɨp nɨgɨnɨgabɨm agak. Yad bɨ kɨm mɨdep ak, kɨm yenɨgayn tek, nɨbi abe kɨm yenɨgabɨm agak.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ñɨn anɨb ak, yad Bapi ayɨp mɨdebin ak gos nɨgtep gɨnɨgabɨm agak. Nɨbi yad ayɨp mɨdebɨm, yad nɨb ayɨp mɨdebin ak abe gos nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Bɨ takaw yad ak nɨŋɨd dɨl kɨdek gup ak, bɨ anɨb ak yɨp mapen lup agak. Pen yɨp mapen lup ak, Bapi bɨ anɨb anop mapen lɨnɨgab agak. Yad abe nop mapen lɨl, yad ke nop yomnɨgayn agak.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Anɨb agek, Judas Yiskaliyot mel, Judas olap ne Jisas nop agak, Bɨawl, taynen nad ke chɨnop yomnɨgaban ak pen, binɨb lum awl okok nad ke kɨlop ma yomnɨgaban agak?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Agek, Jisas pen nop agak, Bɨ yɨp mapen lonɨmuŋ, takaw yad ak nɨŋɨd dɨnɨgab agak. Anɨgɨl nɨŋɨd dek nɨm, Bapi bɨ anɨb anop mapen lɨl, chɨlapɨl abe apɨl ne ayɨp mɨdɨl, pel yonɨgabul agak.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Bɨ yɨp mapen ma lup ak, takaw yad ak nɨŋɨd ma dup agak. Takaw nɨgebɨm anɨb ak, takaw yad mel agak. Bapi yɨp agyokek ownek ak, takaw ne ak nɨgebɨm agak.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Nɨb ayɨp mɨdebin ñɨn awl, takaw anɨb awl agñɨbin agak.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Bɨ Gɨtep Gep ak pen, God Kawnan ne ak mɨdeb agak. Bapi ne yɨb yɨp ak dɨl, nop agyokek ownɨgab agak. Ne apɨl nɨbop tap okok mɨdupsek agñɨl, nɨbop gek takaw apin mɨdupsek okok gos nɨgɨlɨg mɨdɨl, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨgabɨm agak.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Yad amebin tek, nɨbop gen mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Yad mɨdtep gɨpin tek, nɨbop gen mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Pen nɨbop gen mɨdtep gɨnɨgabɨm anɨb ak, binɨb lum awl okok nɨbop gel mɨdtep gɨnɨgabɨm tek ma lup agak. Anɨb ak tek, gos awl ma nɨgɨnɨmɨb, ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Yad amɨl adɨkɨd nɨbop ownɨgayn apin ak nepɨm agak. Bapi ne bɨawl yɨbɨl mɨdeb, kɨles ne ak tap awl yɨbɨl, kɨles yad ak sɨkol gup agak. Anɨb okok nɨŋɨd, yɨp mapen lɨpɨm tek, Nap yɨl ameb agɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg yebɨkep agak.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Tap anɨb okok mɨñɨl ma gup ak pen, nɨbop ned anɨgɨl agebin agak. Ak nɨm kɨdek anɨgenɨgab ñɨn anɨb ak, nɨŋɨd yɨp gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Bɨawl binɨb lum awl okok kɨlop kodup ak, yɨp kodup tek ma lup agak. Pen mɨñɨl apeb ak nɨm, takaw kuŋay ma agɨnɨgebin agak.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pen binɨb lum awl okok nɨgenɨgel, yad Bapi nop mapen lɨl, Bapi agup tek gɨtep gɨl gɨpin ak agak. Tep, apem amnun agak.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.