João 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen Jisas bɨne okok kɨlop agak, Gos awl ma nɨgɨnɨmɨb agak. God nop gos lɨnɨŋɨd, yɨp abe gos lɨnɨŋɨd gɨnɨmɨb agak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Bapi kal ne ak, tep kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak. Yad amɨl, tep nɨbop wakay ogɨnap gɨlɨtep gɨnɨgayn agak. Pen tep anɨb okok ma yobɨkop ak, nɨbop ma apɨnep agak.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Pen yad amɨl tep nɨbop ak gɨlɨtep gɨl nɨm, apɨl nɨbop dɨl poŋɨd amnɨgayn agak. Anɨgen, man yad mɨdebin anɨb ak, nɨbi abe ayɨp yenɨmɨb agak.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Man akal amnɨgebin kanɨb anɨb ak, nɨbi nepɨm agak.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Jisas anɨb agek, Tomas agak, Bɨawl, akal ameban chɨn ma nopun agak. Anɨb ak taydɨl kanɨb amnɨgaban anɨb ak nɨŋɨd amnɨgabun agak?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Agek Jisas agak, Yad nokom nɨm kanɨbtam ak, yad nokom nɨm takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak, yad nokom nɨm gen binɨb pel mɨdtep gebal agak. Bɨ olap kanɨb anɨb ak ke amɨl, Bapi yɨl ak amnɨmuŋ tek ma lup agak. Mel yɨbɨl agak. Yad nokom nɨm kanɨbtam Bapi yɨl ameb ak agak.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Yɨp nɨgtep gɨl nɨm, Bapi nop abe nɨgtep gɨnɨgabɨm agak. Pen mɨñɨl ñɨn awl nɨg dad amɨl nop wɨdɨn nepɨm agak.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Anɨb agek, Pilip agak, Bɨawl, Nap nop chɨnop yomnɨmɨn ak, tep agak.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Agek Jisas agak, Pilip, nɨb ayɨp pel yesɨpin ak pen, yɨp ma nepan akaŋ agak? Bɨ olap yɨp wɨdɨn nɨgup ak, Nap nop wɨdɨn nɨgup agak. Anɨb ak taydɨl ageban, Nap nop chɨnop yome nɨgɨnɨgun ageban agak?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Yad Bapi ayɨp mɨdebin, ne yad ayɨp mɨdeb agak. Gos anɨb ak ma nepan akaŋ agak? Takaw nɨbop apin okok, yad ke nɨŋɨd ma apin agak. Bapi pen yad ayɨp mɨdeb ak, wog ne ke geb agak.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Yad Bapi ayɨp mɨdebin, ne yad ayɨp mɨdeb takaw ak, nɨŋɨd agɨl nɨgɨnɨmɨb agak. Pen gos anɨb ak nɨgep tek ma lonɨmuŋ, wog tɨtay gɨpin okok nɨŋɨd, anɨgup agɨl gos ak nɨgɨnɨmɨb agak.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ yɨp gos lɨnɨgɨnɨgab ak, yad wog okok gɨpin tek gɨnɨgab agak. Pen Bapi yɨl amnɨgebin anɨb ak tek, bɨ anɨb ak wog awl yɨbɨl gɨnɨgab agak.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Yad Ñɨne mɨdebin ak, Bapi yɨb awl dɨnɨmuŋ agɨl gos nepin agak. Anɨb ak tek, yɨb yɨp ak dɨl agnɨgem, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgayn agak.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yɨb yɨp ak dɨl tap tay gos nɨŋɨd agnɨgem, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgayn agak.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Pen Jisas anɨb agak, Yɨp mapen lɨl nɨm, takaw yad ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabɨm agak.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Yad Bapi nop agnɨgen, ne nɨbop Bɨ Gɨtep Gep olap sek ñek ownɨgab agak. Apɨl, nɨb ayɨp pel pelnep yenɨgab agak.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Bɨ Gɨtep Gep anɨb ak nɨm, God Kawnan ne ak takaw nɨŋɨd yɨbɨl agup ak nep agak. Binɨb lum awl okok, nop gos ma nepal, wɨdɨn abe ma nepal, anɨb ak nop dɨnɨgel tek ma lup agak. Pen ne nɨb ayɨp mɨdɨl, kɨdek pɨsnep bak lɨl yenɨgab anɨb ak, nop nepɨm agak.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Nɨbop pɨsnep kelɨg amen, nɨbi ñapay amon ñɨlɨk tek ma yenɨgabɨm agak. Nɨbop tepayaŋ ownɨgayn agak.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Binɨb lum awl okok, yɨp mɨñɨl sɨkol won olap nɨgebal, kɨdek yɨp ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨbi pen yɨp nɨgɨnɨgabɨm agak. Yad bɨ kɨm mɨdep ak, kɨm yenɨgayn tek, nɨbi abe kɨm yenɨgabɨm agak.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ñɨn anɨb ak, yad Bapi ayɨp mɨdebin ak gos nɨgtep gɨnɨgabɨm agak. Nɨbi yad ayɨp mɨdebɨm, yad nɨb ayɨp mɨdebin ak abe gos nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Bɨ takaw yad ak nɨŋɨd dɨl kɨdek gup ak, bɨ anɨb ak yɨp mapen lup agak. Pen yɨp mapen lup ak, Bapi bɨ anɨb anop mapen lɨnɨgab agak. Yad abe nop mapen lɨl, yad ke nop yomnɨgayn agak.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Anɨb agek, Judas Yiskaliyot mel, Judas olap ne Jisas nop agak, Bɨawl, taynen nad ke chɨnop yomnɨgaban ak pen, binɨb lum awl okok nad ke kɨlop ma yomnɨgaban agak?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Agek, Jisas pen nop agak, Bɨ yɨp mapen lonɨmuŋ, takaw yad ak nɨŋɨd dɨnɨgab agak. Anɨgɨl nɨŋɨd dek nɨm, Bapi bɨ anɨb anop mapen lɨl, chɨlapɨl abe apɨl ne ayɨp mɨdɨl, pel yonɨgabul agak.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Bɨ yɨp mapen ma lup ak, takaw yad ak nɨŋɨd ma dup agak. Takaw nɨgebɨm anɨb ak, takaw yad mel agak. Bapi yɨp agyokek ownek ak, takaw ne ak nɨgebɨm agak.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Nɨb ayɨp mɨdebin ñɨn awl, takaw anɨb awl agñɨbin agak.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Bɨ Gɨtep Gep ak pen, God Kawnan ne ak mɨdeb agak. Bapi ne yɨb yɨp ak dɨl, nop agyokek ownɨgab agak. Ne apɨl nɨbop tap okok mɨdupsek agñɨl, nɨbop gek takaw apin mɨdupsek okok gos nɨgɨlɨg mɨdɨl, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨgabɨm agak.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Yad amebin tek, nɨbop gen mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Yad mɨdtep gɨpin tek, nɨbop gen mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Pen nɨbop gen mɨdtep gɨnɨgabɨm anɨb ak, binɨb lum awl okok nɨbop gel mɨdtep gɨnɨgabɨm tek ma lup agak. Anɨb ak tek, gos awl ma nɨgɨnɨmɨb, ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Yad amɨl adɨkɨd nɨbop ownɨgayn apin ak nepɨm agak. Bapi ne bɨawl yɨbɨl mɨdeb, kɨles ne ak tap awl yɨbɨl, kɨles yad ak sɨkol gup agak. Anɨb okok nɨŋɨd, yɨp mapen lɨpɨm tek, Nap yɨl ameb agɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg yebɨkep agak.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Tap anɨb okok mɨñɨl ma gup ak pen, nɨbop ned anɨgɨl agebin agak. Ak nɨm kɨdek anɨgenɨgab ñɨn anɨb ak, nɨŋɨd yɨp gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Bɨawl binɨb lum awl okok kɨlop kodup ak, yɨp kodup tek ma lup agak. Pen mɨñɨl apeb ak nɨm, takaw kuŋay ma agɨnɨgebin agak.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Pen binɨb lum awl okok nɨgenɨgel, yad Bapi nop mapen lɨl, Bapi agup tek gɨtep gɨl gɨpin ak agak. Tep, apem amnun agak.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.