João 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juda ñɨn awl Pasopa ak tol tek mɨdaknɨŋ, Jisas nɨgak, lum awl aglak ñɨn ak padɨkek, adɨkɨd Bapi yɨl ameb ñɨn ak owak. Pen binɨb ne lum awl kɨlop mapen yɨbɨl lolɨgup okok, kɨlop mapen lɨlɨg nep mɨd mɨd kɨdek kumak.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Dugep won ak tap ñɨbɨlɨg yelak. Ned pen Satan, ne Saymon Yiskaliyot ñɨne Judas nop gos ñek, Jisas nop tɨtay dɨl chen mɨmug gɨ dad amnin agɨl, gos ak nep nɨgak.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Pen Jisas nɨgak, Bapi ne tap tɨtay okok mɨdupsek dɨl, Ñɨne nop ñɨn adek ak lak. Pen abe anɨb nɨgak, God ne nop agyokek apɨl, adɨkɨd God yɨl amnɨg gek.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Anɨgɨl nɨŋɨd, tɨkjakɨl chech palawl ne ak tɨg asɨkɨl, tawul ak sɨbnag tek pog lɨl,
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 ñɨg ak kɨnag mɨgan ak pagɨl, bɨne okok kɨlop tob ñɨg lɨ yokɨlɨg, tawul pagak anɨb ak wikɨlɨg gak.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Anɨgɨl dap dap, Saymon Pita tob nop ak ñɨg lɨ yokɨnɨg apek agak, Bɨawl, nad tob yɨp ak ñɨg lɨ yokɨnɨgeban akaŋ agak?
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Agek, Jisas nop pen agak, Yad mɨñɨl gebin ak ma nepan ak pen, kɨdek nɨgtep gɨnɨgaban agak.
7 Jesus respondeu:
8 Agek, Pita agak, Bɨawl, tob yɨp ak ma ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn, mel yɨbɨl agak. Agek Jisas pen agak, Tob nep ma ñɨg lɨ yokenɨgayn, nad yad ayɨp jɨmñɨl ma yonɨgabul agak.
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Agek, Saymon Pita agak, Bɨawl, tob yɨp anep ma ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn. Ñɨn kɨd okok sek, kɨmɨg ak sek abe ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn agak.
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Anɨb agek, Jisas nop agak, Bɨ olap ñɨg lɨ yokek, wak okok mɨdupsek gach ma mɨdeb ak nɨm, tepayaŋ ñɨg ma lɨ yokɨnɨmuŋ agak. Pen tob kɨd anep ñɨg lɨ yokonɨmuŋ, wak okok mɨdupsek tepayaŋ gach ma mɨdeb agak. Nɨbi gach sek ma mɨdebɨm ak pen, nokom olap nep gach sek mɨdeb agak.
10 Aí Jesus disse:
11 Pen Jisas bɨ nop chen mɨmug gɨ dad amnɨg gak ak nɨgak ak nɨm agak, Nɨbi gach sek ma mɨdebɨm, nokom olap nep gach sek mɨdeb agak.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Pen tob kɨlop ak ñɨg lɨ yokjuwɨl, chech palawl tɨg asɨk lak ak lɨl, am besɨgɨl kɨlop agak, Nɨbop anɨgesɨpin jɨj ak nepɨm akaŋ agak?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Nɨbi yɨp Tisa agɨl, Bɨawl agɨl gɨpɨm ak, nɨŋɨd apɨm agak. Takaw anɨb apɨm tep yɨbɨl agak.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Yad Bɨawl ak Tisa ak mɨdɨl, tob nɨbop ñɨg lɨ yokɨpin ak nɨm, tob nɨbi okok penpen ñɨg lɨ yokɨnɨmɨb agak.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Anɨb anɨb gɨpin ak nɨbop yomen, nɨbop anɨgɨpin tek ak abe gɨnɨmɨb agak.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ wog gɨñeb ak, ne bɨawl ne tek ma yenɨgab. Ne yokɨp bɨ wog gɨñeb yenɨgab agak. Bɨ takaw dad ameb ak, ne bɨawl takaw agyokak tek mel. Ne yokɨp bɨ takaw dad ameb ak yenɨgab agak.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Tap gɨnek anɨb ak agñɨbin nepɨm ak, adek anɨb ak gem amek mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm agak.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Pen nɨbop mɨdupsek agɨl ma agebin agak. Bɨ aglɨpin ak nep dɨpin okok, nɨgtep gɨpin ak nɨm, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak tek gɨnɨgab agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak, Bɨyad ayɨp tap jɨmñɨl ñɨbul ak, yɨp taw tɨbɨk mɨdɨlɨg gup agɨlak agak.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Tap anɨb ak mɨñɨl ma gup ak pen, nɨbop ned anɨgɨl agebin agak. Ak nɨm kɨdek tap anɨb ak gɨnɨgab ak, nɨbi yad nɨm bɨ anɨb ak nep ak agɨl gos lɨnɨgɨnɨgabɨm agak.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb bɨyad ak agyoken amek, nop dɨpal okok, nop nokom mel agak. Yɨp sek dɨpal agak. Pen yɨp dɨpal okok, yɨp nokom mel, bɨ yɨp agyokek ownek anop sek dɨpal agak.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Jisas takaw anɨb ak agek, nop mɨŋel yɨbɨl gek agñɨl agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbi olap yɨp chen mɨmug gɨ dad amnɨgab agak.
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Anɨb agek, bɨne okok an nop agup agɨl, gos pal lɨlɨg penpen nɨgɨlak.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Pen Jisas bɨne mapen yɨbɨl lolɨgup ak, jɨj sɨŋak besɨg yek.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Anɨb ak pen, Saymon Pita bɨ anɨb anop ñɨn anep yomɨl agak, An nop agup ak agnɨgan agak.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Agek, Jisas yek sɨŋak bɨbeŋɨd amɨl agak, Bɨawl, bɨ anɨb ak an nop apan agak?
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Agek pen agak, Yad tap mɨdup ak dɨl, ñɨg yɨneb ayaŋ tawɨl bɨ olap nop ñɨnɨgayn agak. Bɨ anɨb anep apin agak. Anɨb agɨl tap mɨdup ak dɨl, ñɨg yɨneb ayaŋ tawɨl, Saymon Yiskaliyot ñɨne Judas nop ñak.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tap mɨdup ñek dak won anɨb anep, Satan apɨl Judas nop mulɨk sɨkak. Anɨgek, Jisas Judas nop agak, Gɨnɨgeban ak, kasek gan agak.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Pen bɨne besɨg yek okok, kɨli Judas nop taynen anɨb agosup nɨgtep ma gɨlak.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Kɨli agnɨgɨlak eŋ, Judas mani wad kod mɨdeb tek, Pasopa tap ñɨŋɨnɨgabun okok tawaŋ agɨl akaŋ, binɨb yɨmgeptek tap ma mɨdeb okok kɨlop, mani ogɨnap ñaŋ agɨl agosup agɨl nɨgɨlak.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Pen Judas tap mɨdup dɨl, won anɨb ak seŋayaŋ amnaknɨŋ, day kɨsɨlɨm owak.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Judas anɨgɨl seŋ amnak won ak, Jisas agak, Mɨñɨl Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl dɨnɨgab agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne God agup tek genɨgab nɨm, God ne yɨb awl dɨnɨgab agak.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Bɨ Olap Ñɨne God agup tek gek, God ne yɨb awl dɨnɨgab agak. Denɨgab, God ne gek, Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl dɨnɨgab agak. Pen anɨb ak mɨñɨl ñɨn awl gɨnɨgeb agak.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Ñapay yad okol, sɨkol won olap nɨb ayɨp yenɨgayn agak. Amen, yɨp pɨyow mel nɨgɨnɨgabɨm agak. Juda kay kɨlop apin tek, mɨñɨl nɨbop abe agebin agak. Yad akal amnɨgayn ak, nɨbi kɨdek amnɨmɨb tek ma lup agak.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Pen mɨñɨl nɨbop takaw adek kɨdeyɨl ak olap agñebin agak. Takaw kɨdeyɨl anɨb ak nɨm, nɨbi ke penpen mapen lɨnɨmɨb agak. Yad nɨbop mapen lɨpin tek, nɨbi abe penpen mapen lɨnɨmɨb agak.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Nɨbi ke anɨgɨl penpen mapen lenɨgabɨm, binɨb okok mɨdupsek nɨgtep gɨl nɨgɨnɨgabal, nɨbi bɨyad mɨdebɨm agak.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Anɨb agek, Saymon Pita ne Jisas nop agak, Bɨawl, nad akal ameban agak? Agek, Jisas pen agak, Yad amebin okok mɨñɨl yɨp kɨdek gɨnɨmɨn tek ma lup agak. Pen kɨdek nɨm, yɨp kɨdek gɨnɨgaban agak.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Agek, Pita agak, Bɨawl, taynen nep mɨñɨl kɨdek gɨnɨm tek ma lup agak? Nep koden yɨp paklɨnɨgabal ak, takaw ma mɨdeb agak.
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Agek, Jisas pen agak, Nad yɨp gos nɨŋɨd kumin agɨl gos nepan akaŋ agak? Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, yawl kakaluk suk ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Nop ma nepin agɨl, takaw won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.