João 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Juda ñɨn awl Pasopa ak tol tek mɨdaknɨŋ, Jisas nɨgak, lum awl aglak ñɨn ak padɨkek, adɨkɨd Bapi yɨl ameb ñɨn ak owak. Pen binɨb ne lum awl kɨlop mapen yɨbɨl lolɨgup okok, kɨlop mapen lɨlɨg nep mɨd mɨd kɨdek kumak.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Dugep won ak tap ñɨbɨlɨg yelak. Ned pen Satan, ne Saymon Yiskaliyot ñɨne Judas nop gos ñek, Jisas nop tɨtay dɨl chen mɨmug gɨ dad amnin agɨl, gos ak nep nɨgak.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Pen Jisas nɨgak, Bapi ne tap tɨtay okok mɨdupsek dɨl, Ñɨne nop ñɨn adek ak lak. Pen abe anɨb nɨgak, God ne nop agyokek apɨl, adɨkɨd God yɨl amnɨg gek.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Anɨgɨl nɨŋɨd, tɨkjakɨl chech palawl ne ak tɨg asɨkɨl, tawul ak sɨbnag tek pog lɨl,
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 ñɨg ak kɨnag mɨgan ak pagɨl, bɨne okok kɨlop tob ñɨg lɨ yokɨlɨg, tawul pagak anɨb ak wikɨlɨg gak.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Anɨgɨl dap dap, Saymon Pita tob nop ak ñɨg lɨ yokɨnɨg apek agak, Bɨawl, nad tob yɨp ak ñɨg lɨ yokɨnɨgeban akaŋ agak?
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Agek, Jisas nop pen agak, Yad mɨñɨl gebin ak ma nepan ak pen, kɨdek nɨgtep gɨnɨgaban agak.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Agek, Pita agak, Bɨawl, tob yɨp ak ma ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn, mel yɨbɨl agak. Agek Jisas pen agak, Tob nep ma ñɨg lɨ yokenɨgayn, nad yad ayɨp jɨmñɨl ma yonɨgabul agak.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Agek, Saymon Pita agak, Bɨawl, tob yɨp anep ma ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn. Ñɨn kɨd okok sek, kɨmɨg ak sek abe ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn agak.
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Anɨb agek, Jisas nop agak, Bɨ olap ñɨg lɨ yokek, wak okok mɨdupsek gach ma mɨdeb ak nɨm, tepayaŋ ñɨg ma lɨ yokɨnɨmuŋ agak. Pen tob kɨd anep ñɨg lɨ yokonɨmuŋ, wak okok mɨdupsek tepayaŋ gach ma mɨdeb agak. Nɨbi gach sek ma mɨdebɨm ak pen, nokom olap nep gach sek mɨdeb agak.
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Pen Jisas bɨ nop chen mɨmug gɨ dad amnɨg gak ak nɨgak ak nɨm agak, Nɨbi gach sek ma mɨdebɨm, nokom olap nep gach sek mɨdeb agak.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Pen tob kɨlop ak ñɨg lɨ yokjuwɨl, chech palawl tɨg asɨk lak ak lɨl, am besɨgɨl kɨlop agak, Nɨbop anɨgesɨpin jɨj ak nepɨm akaŋ agak?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Nɨbi yɨp Tisa agɨl, Bɨawl agɨl gɨpɨm ak, nɨŋɨd apɨm agak. Takaw anɨb apɨm tep yɨbɨl agak.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Yad Bɨawl ak Tisa ak mɨdɨl, tob nɨbop ñɨg lɨ yokɨpin ak nɨm, tob nɨbi okok penpen ñɨg lɨ yokɨnɨmɨb agak.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Anɨb anɨb gɨpin ak nɨbop yomen, nɨbop anɨgɨpin tek ak abe gɨnɨmɨb agak.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ wog gɨñeb ak, ne bɨawl ne tek ma yenɨgab. Ne yokɨp bɨ wog gɨñeb yenɨgab agak. Bɨ takaw dad ameb ak, ne bɨawl takaw agyokak tek mel. Ne yokɨp bɨ takaw dad ameb ak yenɨgab agak.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Tap gɨnek anɨb ak agñɨbin nepɨm ak, adek anɨb ak gem amek mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm agak.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Pen nɨbop mɨdupsek agɨl ma agebin agak. Bɨ aglɨpin ak nep dɨpin okok, nɨgtep gɨpin ak nɨm, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak tek gɨnɨgab agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak, Bɨyad ayɨp tap jɨmñɨl ñɨbul ak, yɨp taw tɨbɨk mɨdɨlɨg gup agɨlak agak.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Tap anɨb ak mɨñɨl ma gup ak pen, nɨbop ned anɨgɨl agebin agak. Ak nɨm kɨdek tap anɨb ak gɨnɨgab ak, nɨbi yad nɨm bɨ anɨb ak nep ak agɨl gos lɨnɨgɨnɨgabɨm agak.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb bɨyad ak agyoken amek, nop dɨpal okok, nop nokom mel agak. Yɨp sek dɨpal agak. Pen yɨp dɨpal okok, yɨp nokom mel, bɨ yɨp agyokek ownek anop sek dɨpal agak.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Jisas takaw anɨb ak agek, nop mɨŋel yɨbɨl gek agñɨl agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbi olap yɨp chen mɨmug gɨ dad amnɨgab agak.
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Anɨb agek, bɨne okok an nop agup agɨl, gos pal lɨlɨg penpen nɨgɨlak.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Pen Jisas bɨne mapen yɨbɨl lolɨgup ak, jɨj sɨŋak besɨg yek.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Anɨb ak pen, Saymon Pita bɨ anɨb anop ñɨn anep yomɨl agak, An nop agup ak agnɨgan agak.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Agek, Jisas yek sɨŋak bɨbeŋɨd amɨl agak, Bɨawl, bɨ anɨb ak an nop apan agak?
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Agek pen agak, Yad tap mɨdup ak dɨl, ñɨg yɨneb ayaŋ tawɨl bɨ olap nop ñɨnɨgayn agak. Bɨ anɨb anep apin agak. Anɨb agɨl tap mɨdup ak dɨl, ñɨg yɨneb ayaŋ tawɨl, Saymon Yiskaliyot ñɨne Judas nop ñak.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tap mɨdup ñek dak won anɨb anep, Satan apɨl Judas nop mulɨk sɨkak. Anɨgek, Jisas Judas nop agak, Gɨnɨgeban ak, kasek gan agak.
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Pen bɨne besɨg yek okok, kɨli Judas nop taynen anɨb agosup nɨgtep ma gɨlak.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Kɨli agnɨgɨlak eŋ, Judas mani wad kod mɨdeb tek, Pasopa tap ñɨŋɨnɨgabun okok tawaŋ agɨl akaŋ, binɨb yɨmgeptek tap ma mɨdeb okok kɨlop, mani ogɨnap ñaŋ agɨl agosup agɨl nɨgɨlak.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Pen Judas tap mɨdup dɨl, won anɨb ak seŋayaŋ amnaknɨŋ, day kɨsɨlɨm owak.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Judas anɨgɨl seŋ amnak won ak, Jisas agak, Mɨñɨl Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl dɨnɨgab agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne God agup tek genɨgab nɨm, God ne yɨb awl dɨnɨgab agak.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Bɨ Olap Ñɨne God agup tek gek, God ne yɨb awl dɨnɨgab agak. Denɨgab, God ne gek, Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl dɨnɨgab agak. Pen anɨb ak mɨñɨl ñɨn awl gɨnɨgeb agak.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Ñapay yad okol, sɨkol won olap nɨb ayɨp yenɨgayn agak. Amen, yɨp pɨyow mel nɨgɨnɨgabɨm agak. Juda kay kɨlop apin tek, mɨñɨl nɨbop abe agebin agak. Yad akal amnɨgayn ak, nɨbi kɨdek amnɨmɨb tek ma lup agak.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Pen mɨñɨl nɨbop takaw adek kɨdeyɨl ak olap agñebin agak. Takaw kɨdeyɨl anɨb ak nɨm, nɨbi ke penpen mapen lɨnɨmɨb agak. Yad nɨbop mapen lɨpin tek, nɨbi abe penpen mapen lɨnɨmɨb agak.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Nɨbi ke anɨgɨl penpen mapen lenɨgabɨm, binɨb okok mɨdupsek nɨgtep gɨl nɨgɨnɨgabal, nɨbi bɨyad mɨdebɨm agak.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Anɨb agek, Saymon Pita ne Jisas nop agak, Bɨawl, nad akal ameban agak? Agek, Jisas pen agak, Yad amebin okok mɨñɨl yɨp kɨdek gɨnɨmɨn tek ma lup agak. Pen kɨdek nɨm, yɨp kɨdek gɨnɨgaban agak.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Agek, Pita agak, Bɨawl, taynen nep mɨñɨl kɨdek gɨnɨm tek ma lup agak? Nep koden yɨp paklɨnɨgabal ak, takaw ma mɨdeb agak.
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Agek, Jisas pen agak, Nad yɨp gos nɨŋɨd kumin agɨl gos nepan akaŋ agak? Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, yawl kakaluk suk ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Nop ma nepin agɨl, takaw won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak.
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.