João 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Juda ñɨn awl Pasopa ak tol tek mɨdaknɨŋ, Jisas nɨgak, lum awl aglak ñɨn ak padɨkek, adɨkɨd Bapi yɨl ameb ñɨn ak owak. Pen binɨb ne lum awl kɨlop mapen yɨbɨl lolɨgup okok, kɨlop mapen lɨlɨg nep mɨd mɨd kɨdek kumak.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Dugep won ak tap ñɨbɨlɨg yelak. Ned pen Satan, ne Saymon Yiskaliyot ñɨne Judas nop gos ñek, Jisas nop tɨtay dɨl chen mɨmug gɨ dad amnin agɨl, gos ak nep nɨgak.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Pen Jisas nɨgak, Bapi ne tap tɨtay okok mɨdupsek dɨl, Ñɨne nop ñɨn adek ak lak. Pen abe anɨb nɨgak, God ne nop agyokek apɨl, adɨkɨd God yɨl amnɨg gek.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,
4 Anɨgɨl nɨŋɨd, tɨkjakɨl chech palawl ne ak tɨg asɨkɨl, tawul ak sɨbnag tek pog lɨl,
4 Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 ñɨg ak kɨnag mɨgan ak pagɨl, bɨne okok kɨlop tob ñɨg lɨ yokɨlɨg, tawul pagak anɨb ak wikɨlɨg gak.
5 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Anɨgɨl dap dap, Saymon Pita tob nop ak ñɨg lɨ yokɨnɨg apek agak, Bɨawl, nad tob yɨp ak ñɨg lɨ yokɨnɨgeban akaŋ agak?
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Agek, Jisas nop pen agak, Yad mɨñɨl gebin ak ma nepan ak pen, kɨdek nɨgtep gɨnɨgaban agak.
7 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 Agek, Pita agak, Bɨawl, tob yɨp ak ma ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn, mel yɨbɨl agak. Agek Jisas pen agak, Tob nep ma ñɨg lɨ yokenɨgayn, nad yad ayɨp jɨmñɨl ma yonɨgabul agak.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Agek, Saymon Pita agak, Bɨawl, tob yɨp anep ma ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn. Ñɨn kɨd okok sek, kɨmɨg ak sek abe ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn agak.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Anɨb agek, Jisas nop agak, Bɨ olap ñɨg lɨ yokek, wak okok mɨdupsek gach ma mɨdeb ak nɨm, tepayaŋ ñɨg ma lɨ yokɨnɨmuŋ agak. Pen tob kɨd anep ñɨg lɨ yokonɨmuŋ, wak okok mɨdupsek tepayaŋ gach ma mɨdeb agak. Nɨbi gach sek ma mɨdebɨm ak pen, nokom olap nep gach sek mɨdeb agak.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.
11 Pen Jisas bɨ nop chen mɨmug gɨ dad amnɨg gak ak nɨgak ak nɨm agak, Nɨbi gach sek ma mɨdebɨm, nokom olap nep gach sek mɨdeb agak.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Pen tob kɨlop ak ñɨg lɨ yokjuwɨl, chech palawl tɨg asɨk lak ak lɨl, am besɨgɨl kɨlop agak, Nɨbop anɨgesɨpin jɨj ak nepɨm akaŋ agak?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Nɨbi yɨp Tisa agɨl, Bɨawl agɨl gɨpɨm ak, nɨŋɨd apɨm agak. Takaw anɨb apɨm tep yɨbɨl agak.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Yad Bɨawl ak Tisa ak mɨdɨl, tob nɨbop ñɨg lɨ yokɨpin ak nɨm, tob nɨbi okok penpen ñɨg lɨ yokɨnɨmɨb agak.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Anɨb anɨb gɨpin ak nɨbop yomen, nɨbop anɨgɨpin tek ak abe gɨnɨmɨb agak.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ wog gɨñeb ak, ne bɨawl ne tek ma yenɨgab. Ne yokɨp bɨ wog gɨñeb yenɨgab agak. Bɨ takaw dad ameb ak, ne bɨawl takaw agyokak tek mel. Ne yokɨp bɨ takaw dad ameb ak yenɨgab agak.
16 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Tap gɨnek anɨb ak agñɨbin nepɨm ak, adek anɨb ak gem amek mɨñmɨñ gɨnɨgabɨm agak.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.
18 Pen nɨbop mɨdupsek agɨl ma agebin agak. Bɨ aglɨpin ak nep dɨpin okok, nɨgtep gɨpin ak nɨm, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak tek gɨnɨgab agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak, Bɨyad ayɨp tap jɨmñɨl ñɨbul ak, yɨp taw tɨbɨk mɨdɨlɨg gup agɨlak agak.
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Tap anɨb ak mɨñɨl ma gup ak pen, nɨbop ned anɨgɨl agebin agak. Ak nɨm kɨdek tap anɨb ak gɨnɨgab ak, nɨbi yad nɨm bɨ anɨb ak nep ak agɨl gos lɨnɨgɨnɨgabɨm agak.
19 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, binɨb bɨyad ak agyoken amek, nop dɨpal okok, nop nokom mel agak. Yɨp sek dɨpal agak. Pen yɨp dɨpal okok, yɨp nokom mel, bɨ yɨp agyokek ownek anop sek dɨpal agak.
20 Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Jisas takaw anɨb ak agek, nop mɨŋel yɨbɨl gek agñɨl agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, nɨbi olap yɨp chen mɨmug gɨ dad amnɨgab agak.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Anɨb agek, bɨne okok an nop agup agɨl, gos pal lɨlɨg penpen nɨgɨlak.
22 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.
23 Pen Jisas bɨne mapen yɨbɨl lolɨgup ak, jɨj sɨŋak besɨg yek.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Anɨb ak pen, Saymon Pita bɨ anɨb anop ñɨn anep yomɨl agak, An nop agup ak agnɨgan agak.
24 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Agek, Jisas yek sɨŋak bɨbeŋɨd amɨl agak, Bɨawl, bɨ anɨb ak an nop apan agak?
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Agek pen agak, Yad tap mɨdup ak dɨl, ñɨg yɨneb ayaŋ tawɨl bɨ olap nop ñɨnɨgayn agak. Bɨ anɨb anep apin agak. Anɨb agɨl tap mɨdup ak dɨl, ñɨg yɨneb ayaŋ tawɨl, Saymon Yiskaliyot ñɨne Judas nop ñak.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Tap mɨdup ñek dak won anɨb anep, Satan apɨl Judas nop mulɨk sɨkak. Anɨgek, Jisas Judas nop agak, Gɨnɨgeban ak, kasek gan agak.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Pen bɨne besɨg yek okok, kɨli Judas nop taynen anɨb agosup nɨgtep ma gɨlak.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto.
29 Kɨli agnɨgɨlak eŋ, Judas mani wad kod mɨdeb tek, Pasopa tap ñɨŋɨnɨgabun okok tawaŋ agɨl akaŋ, binɨb yɨmgeptek tap ma mɨdeb okok kɨlop, mani ogɨnap ñaŋ agɨl agosup agɨl nɨgɨlak.
29 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Pen Judas tap mɨdup dɨl, won anɨb ak seŋayaŋ amnaknɨŋ, day kɨsɨlɨm owak.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Judas anɨgɨl seŋ amnak won ak, Jisas agak, Mɨñɨl Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl dɨnɨgab agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne God agup tek genɨgab nɨm, God ne yɨb awl dɨnɨgab agak.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Bɨ Olap Ñɨne God agup tek gek, God ne yɨb awl dɨnɨgab agak. Denɨgab, God ne gek, Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl dɨnɨgab agak. Pen anɨb ak mɨñɨl ñɨn awl gɨnɨgeb agak.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Ñapay yad okol, sɨkol won olap nɨb ayɨp yenɨgayn agak. Amen, yɨp pɨyow mel nɨgɨnɨgabɨm agak. Juda kay kɨlop apin tek, mɨñɨl nɨbop abe agebin agak. Yad akal amnɨgayn ak, nɨbi kɨdek amnɨmɨb tek ma lup agak.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora.
34 Pen mɨñɨl nɨbop takaw adek kɨdeyɨl ak olap agñebin agak. Takaw kɨdeyɨl anɨb ak nɨm, nɨbi ke penpen mapen lɨnɨmɨb agak. Yad nɨbop mapen lɨpin tek, nɨbi abe penpen mapen lɨnɨmɨb agak.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Nɨbi ke anɨgɨl penpen mapen lenɨgabɨm, binɨb okok mɨdupsek nɨgtep gɨl nɨgɨnɨgabal, nɨbi bɨyad mɨdebɨm agak.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Anɨb agek, Saymon Pita ne Jisas nop agak, Bɨawl, nad akal ameban agak? Agek, Jisas pen agak, Yad amebin okok mɨñɨl yɨp kɨdek gɨnɨmɨn tek ma lup agak. Pen kɨdek nɨm, yɨp kɨdek gɨnɨgaban agak.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
37 Agek, Pita agak, Bɨawl, taynen nep mɨñɨl kɨdek gɨnɨm tek ma lup agak? Nep koden yɨp paklɨnɨgabal ak, takaw ma mɨdeb agak.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Agek, Jisas pen agak, Nad yɨp gos nɨŋɨd kumin agɨl gos nepan akaŋ agak? Nep nɨŋɨd yɨbɨl agebin, yawl kakaluk suk ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Nop ma nepin agɨl, takaw won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.