João 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas takaw olap agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ chag sipsip wali ak kanɨbtub yɨpɨd gɨl mɨgan ak mɨdaknɨŋ, tam yepɨs olap talakɨl amnɨgab ak, bɨ kabɨyam tɨmel tap si dup ak nɨm anɨgɨnɨgab agak.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Bɨ wali kanɨbtub yɨpɨd gɨl mɨgan anep amnɨgab ak pen, ne bɨ chag sipsip mukep ak mɨdeb agak.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Pen bɨ anɨb ak amjakek, bɨ kanɨbtub kod mɨdep ak nop nɨŋɨd kanɨb yɨkɨnɨgab agak. Chag sipsip okok, bɨ anɨb ak meg mɨgan nop ak nɨgɨnɨgabal tek, kɨlop yɨb nokom nokom agɨlɨg, poŋɨd seŋayaŋ amnɨgab agak.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 Chag sipsip ne mɨdupsek poŋɨd seŋayaŋ amɨl, ne ned gaknɨŋ, kɨli meg mɨgan nop ak nɨgɨnɨgabal anɨb ak tek, kɨdek gɨnɨgabal agak.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 Pen bɨ olap nop ma nepal ak kɨdek ma gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb ak apɨl agek, meg mɨgan nop ak ma nɨgɨnɨgabal tek, pɨlɨk amnɨgabal agak.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jisas anɨgɨl takaw paladaŋ lɨl agak ak pen, takaw agup adek ak agɨl ma tɨk nɨgɨlak.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Ma nɨgelak, Jisas tepayaŋ agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, yad nɨm chag sipsip kanɨbtub ak mɨdebin agak.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Pen bɨ yɨp ned owlak okok, mɨdupsek bɨ tap si dɨpal ak nɨm, chag sipsip okok takaw kɨlop ak ma nɨgɨlak agak.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Yad nɨm kanɨbtub ak mɨdebin agak. Binɨb olap yɨp yɨl apɨl kanɨbtub mɨgan ak amek, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak. Kanɨb anɨb ak mɨgan amɨlɨg seŋ apɨlɨg tap ñɨŋɨnɨgab agak.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 Bɨ tap si dep ak, ne chag sipsip okok kɨlop si dɨnɨg, paklɨnɨg, gɨ tɨmel gɨnɨg nep owup agak. Tap olap ke gɨnɨg ma owup agak. Yad pen ownek ak, kɨm mɨdɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgel agɨl ownek agak.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 Yad bɨ chag sipsip mukep tep yɨbɨl ak mɨdebin agak. Bɨ chag sipsip mukep tep yɨbɨl anɨb ak, chag sipsip okok kɨlop gɨñɨnɨg monmon kumnɨgayn agak.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 Bɨ wog mani nep gɨlɨg chag sipsip kod yenɨgab ak, bɨ chag sipsip mukep yɨpɨd gɨl mel agak. Chag sipsip nap nɨb mel ak nɨm, ne chen ladek olap nɨŋɨd, chag sipsip okok kɨlop kelɨgɨl pɨlɨk amnɨgab agak. Amenɨgab nɨm, chen ladek ne chag sipsip okok kɨlop yuk dam kɨd keke yokɨnɨgab agak.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 Bɨ anɨb ak wog mani nep dɨnɨg gɨnɨgab anɨb ak tek, anɨgɨl pɨlɨk amnɨgab agak. Chag sipsip okok kɨlop gos ma nɨgɨnɨgab agak.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 — ausente —
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 Chag sipsip yad ogɨnap sek ak pen, kɨli wali mɨgan anɨb awl yɨl mel agak. Chag sipsip anɨb okok abe poŋɨd ownɨm agak. Pen kɨli takaw yad ak nɨgɨnɨgabal agak. Chag sipsip yɨp yɨl mel ak pen, apɨl jɨmñɨl mɨdɨl, bɨ mukep kɨli nokom olap nep mɨdɨl gɨnɨgab agak.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Yad tepayaŋ tɨkjakɨnɨg, kumin agɨl gos nepin agak. Anɨgen, Bapi yɨp mapen yɨbɨl lup agak.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Binɨb olap gos ne nɨŋɨd gek ma kumnɨgayn agak. Yad ke kumin agɨl kumnɨgayn agak. Yad ke kumnɨm tek lup ak, yad ke tepayaŋ tɨkjakɨnɨm tek lup ak agak. Takaw kɨles anɨb ak tek Bapi yɨp agup agak.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Jisas takaw anɨb ak agek, Juda kay nɨŋɨd tepayaŋ asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨlak.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Pɨs ak keke lɨl, kuŋay agɨlak, Nop kɨcheki mulɨk sɨkek, sawl sek lek ageb agɨlak. Taynen takaw nop nɨgebɨm agɨlak?
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Pen ogɨnap agɨlak, Nop kɨcheki mulɨk sɨkɨpɨkop, anɨgɨl ma apɨkop agɨlak. Pen kɨcheki mulɨk sɨkek, taydɨl binɨb wɨdɨn koy okok gek, tepayaŋ nepɨlap agɨlak.
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Pen kɨdek Juda ñɨn awl olap apek, Juda binɨb Jelusalem apnan gɨlak. Kɨli ñɨn anɨb ak bɨlel God kal ne ak aglɨl agɨlak, God agnɨgep kal awl ak yenɨgab agɨlak. Anɨb ñɨn ak, yobup gɨl yɨgen gup ñɨn ak.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Pen Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, Solomon kal bad ak agelɨgɨpal, mɨgan ak ajek.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Ajaknɨŋ, Juda kay okok kɨli Jisas yek sɨŋak apɨl, bɨnɨg kuskus gɨl agɨlak, Ñɨn akal chɨnop takaw yɨpɨd gɨl agɨnɨgaban agɨlak? Nad Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak yenɨmɨn, mɨseŋ age nɨgɨnɨgun agɨlak.
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Agel Jisas pen agak, Nɨbop agñɨbin ak pen, yɨp gos ma lɨnepɨm agak. Tap wog gɨpin ak, Bapi ne nokom agek gɨpin agak. Anɨb ak tek, wog anɨb ak ne ke nɨbop yomub, yad an yad nɨm mɨdebin ak agak.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 Pen chag sipsip yad ak ma mɨdebɨm tek, yɨp gos ma lɨnepɨm agak.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Chag sipsip yad okok kɨlop nepin agak. Kɨli meg mɨgan yad ak nɨŋɨd, yɨp kɨdek gɨpal agak.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 Yad kɨlop gen pel pelnep yenɨgabal agak. Pɨsnep kul ma gɨnɨgel agak. Ñɨn adek yad mɨdebal ak, binɨb olap apɨl kɨlop tɨg asɨk dad amnɨmuŋ tek ma yenɨgab agak.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 Bapi ne kɨlop dɨl yɨp ñub agak. Pen ne bɨ kɨles tɨmel yɨbɨl ak, bɨ olap kɨles ne mɨdeb tek ma mɨdeb. Mel yɨbɨl agak. Anɨb ak tek, ñɨn adek ne mɨdebal ak, binɨb olap apɨl kɨlop tɨg asɨk dad amnɨmuŋ tek ma mɨdeb agak.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Bapi ke yad ke mel, chɨlapɨl bɨ nokom yɨbɨl agak.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Jisas anɨb agek, Juda kay nop tepayaŋ kab tɨgju paklɨnɨg gɨlak.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Gelak, Jisas pen agak, Bapi agek, wog teplep kuŋay gɨpin ak nepɨm agak. Pen gɨpin anɨb ak, adek akal taydɨl gen nɨŋɨd, yɨp kab tɨgju paklɨnɨg gebɨm agak?
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 Agek Juda kay pen agɨlak, Tap wog teplep olap gɨpan anɨb ak nɨŋɨd, nep kab tɨgju paklɨnɨg ma gobun agɨlak. God nop agjupan ak nɨm, nep kab tɨgju paklɨnɨg gobun agɨlak. Nad bɨ yokɨp mɨdeban ak pen, yad ke God mɨdebin agɨl gos nepan agɨlak.
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Anɨb agelak, Jisas pen agak, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak pel nepɨm ak, God takaw olap tɨkɨl agak, Yad apin, Nɨbi god mɨdebɨm apin agɨl tɨkak agak.
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Buk Baybol takaw olap kul ma gɨnɨgab ak nɨm, binɨb God takaw ne agñak okok kɨlop, nɨbi god mɨdebɨm agɨl tɨkak ak, nɨŋɨd agɨl tɨkak agak.
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 Yad pen, Bapi yɨp aglɨl wog gɨnɨmɨn agɨl agyokek, lum awl ownek agak. Anɨb ak yad apin, God Ñɨne mɨdebin ak nep agen, nɨbi taynen God nop agjup agɨl apɨm ak agak.
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Bapi wog ne ak ma genɨgayn, takaw yad ak gos ma nɨgɨnɨmɨb agak.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 Pen genɨm, takaw yad apin ak gos ma nɨgenɨgabɨm, tap wog gɨpin ak nɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, yad Bapi ayɨp mɨdebin, Bapi ne yad ayɨp mɨdeb ak, nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Anɨb agek, tepayaŋ nop dɨnɨg gelak ak, ne kɨmɨgel sɨlɨgɨl amnak.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 Pen Jisas adɨkɨd amɨl, ñɨg Jodan tɨkɨl kɨd adaŋ amnak. Amɨl, Jon ned mɨdɨl binɨb kɨlop ñɨg pakñolɨgup man ak yolɨgup.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl ne yek ak apɨl agɨlak, Nɨŋɨd apun, Jon tap mageptek olap ma gak ak pen, bɨ nɨm awl nop agɨl takaw tɨtay agak ak, mɨdupsek nɨŋɨd yɨbɨl agolɨgup agɨlak.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Pen Jisas man anɨb ak yek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop gos lɨnɨgɨlak.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.