João 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas takaw olap agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ chag sipsip wali ak kanɨbtub yɨpɨd gɨl mɨgan ak mɨdaknɨŋ, tam yepɨs olap talakɨl amnɨgab ak, bɨ kabɨyam tɨmel tap si dup ak nɨm anɨgɨnɨgab agak.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Bɨ wali kanɨbtub yɨpɨd gɨl mɨgan anep amnɨgab ak pen, ne bɨ chag sipsip mukep ak mɨdeb agak.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Pen bɨ anɨb ak amjakek, bɨ kanɨbtub kod mɨdep ak nop nɨŋɨd kanɨb yɨkɨnɨgab agak. Chag sipsip okok, bɨ anɨb ak meg mɨgan nop ak nɨgɨnɨgabal tek, kɨlop yɨb nokom nokom agɨlɨg, poŋɨd seŋayaŋ amnɨgab agak.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Chag sipsip ne mɨdupsek poŋɨd seŋayaŋ amɨl, ne ned gaknɨŋ, kɨli meg mɨgan nop ak nɨgɨnɨgabal anɨb ak tek, kɨdek gɨnɨgabal agak.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Pen bɨ olap nop ma nepal ak kɨdek ma gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb ak apɨl agek, meg mɨgan nop ak ma nɨgɨnɨgabal tek, pɨlɨk amnɨgabal agak.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jisas anɨgɨl takaw paladaŋ lɨl agak ak pen, takaw agup adek ak agɨl ma tɨk nɨgɨlak.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Ma nɨgelak, Jisas tepayaŋ agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, yad nɨm chag sipsip kanɨbtub ak mɨdebin agak.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Pen bɨ yɨp ned owlak okok, mɨdupsek bɨ tap si dɨpal ak nɨm, chag sipsip okok takaw kɨlop ak ma nɨgɨlak agak.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Yad nɨm kanɨbtub ak mɨdebin agak. Binɨb olap yɨp yɨl apɨl kanɨbtub mɨgan ak amek, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak. Kanɨb anɨb ak mɨgan amɨlɨg seŋ apɨlɨg tap ñɨŋɨnɨgab agak.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Bɨ tap si dep ak, ne chag sipsip okok kɨlop si dɨnɨg, paklɨnɨg, gɨ tɨmel gɨnɨg nep owup agak. Tap olap ke gɨnɨg ma owup agak. Yad pen ownek ak, kɨm mɨdɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgel agɨl ownek agak.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Yad bɨ chag sipsip mukep tep yɨbɨl ak mɨdebin agak. Bɨ chag sipsip mukep tep yɨbɨl anɨb ak, chag sipsip okok kɨlop gɨñɨnɨg monmon kumnɨgayn agak.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Bɨ wog mani nep gɨlɨg chag sipsip kod yenɨgab ak, bɨ chag sipsip mukep yɨpɨd gɨl mel agak. Chag sipsip nap nɨb mel ak nɨm, ne chen ladek olap nɨŋɨd, chag sipsip okok kɨlop kelɨgɨl pɨlɨk amnɨgab agak. Amenɨgab nɨm, chen ladek ne chag sipsip okok kɨlop yuk dam kɨd keke yokɨnɨgab agak.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Bɨ anɨb ak wog mani nep dɨnɨg gɨnɨgab anɨb ak tek, anɨgɨl pɨlɨk amnɨgab agak. Chag sipsip okok kɨlop gos ma nɨgɨnɨgab agak.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Chag sipsip yad ogɨnap sek ak pen, kɨli wali mɨgan anɨb awl yɨl mel agak. Chag sipsip anɨb okok abe poŋɨd ownɨm agak. Pen kɨli takaw yad ak nɨgɨnɨgabal agak. Chag sipsip yɨp yɨl mel ak pen, apɨl jɨmñɨl mɨdɨl, bɨ mukep kɨli nokom olap nep mɨdɨl gɨnɨgab agak.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Yad tepayaŋ tɨkjakɨnɨg, kumin agɨl gos nepin agak. Anɨgen, Bapi yɨp mapen yɨbɨl lup agak.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Binɨb olap gos ne nɨŋɨd gek ma kumnɨgayn agak. Yad ke kumin agɨl kumnɨgayn agak. Yad ke kumnɨm tek lup ak, yad ke tepayaŋ tɨkjakɨnɨm tek lup ak agak. Takaw kɨles anɨb ak tek Bapi yɨp agup agak.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Jisas takaw anɨb ak agek, Juda kay nɨŋɨd tepayaŋ asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨlak.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Pɨs ak keke lɨl, kuŋay agɨlak, Nop kɨcheki mulɨk sɨkek, sawl sek lek ageb agɨlak. Taynen takaw nop nɨgebɨm agɨlak?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Pen ogɨnap agɨlak, Nop kɨcheki mulɨk sɨkɨpɨkop, anɨgɨl ma apɨkop agɨlak. Pen kɨcheki mulɨk sɨkek, taydɨl binɨb wɨdɨn koy okok gek, tepayaŋ nepɨlap agɨlak.
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Pen kɨdek Juda ñɨn awl olap apek, Juda binɨb Jelusalem apnan gɨlak. Kɨli ñɨn anɨb ak bɨlel God kal ne ak aglɨl agɨlak, God agnɨgep kal awl ak yenɨgab agɨlak. Anɨb ñɨn ak, yobup gɨl yɨgen gup ñɨn ak.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Pen Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, Solomon kal bad ak agelɨgɨpal, mɨgan ak ajek.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Ajaknɨŋ, Juda kay okok kɨli Jisas yek sɨŋak apɨl, bɨnɨg kuskus gɨl agɨlak, Ñɨn akal chɨnop takaw yɨpɨd gɨl agɨnɨgaban agɨlak? Nad Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak yenɨmɨn, mɨseŋ age nɨgɨnɨgun agɨlak.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Agel Jisas pen agak, Nɨbop agñɨbin ak pen, yɨp gos ma lɨnepɨm agak. Tap wog gɨpin ak, Bapi ne nokom agek gɨpin agak. Anɨb ak tek, wog anɨb ak ne ke nɨbop yomub, yad an yad nɨm mɨdebin ak agak.
25 Jesus respondeu:
26 Pen chag sipsip yad ak ma mɨdebɨm tek, yɨp gos ma lɨnepɨm agak.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Chag sipsip yad okok kɨlop nepin agak. Kɨli meg mɨgan yad ak nɨŋɨd, yɨp kɨdek gɨpal agak.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Yad kɨlop gen pel pelnep yenɨgabal agak. Pɨsnep kul ma gɨnɨgel agak. Ñɨn adek yad mɨdebal ak, binɨb olap apɨl kɨlop tɨg asɨk dad amnɨmuŋ tek ma yenɨgab agak.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Bapi ne kɨlop dɨl yɨp ñub agak. Pen ne bɨ kɨles tɨmel yɨbɨl ak, bɨ olap kɨles ne mɨdeb tek ma mɨdeb. Mel yɨbɨl agak. Anɨb ak tek, ñɨn adek ne mɨdebal ak, binɨb olap apɨl kɨlop tɨg asɨk dad amnɨmuŋ tek ma mɨdeb agak.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Bapi ke yad ke mel, chɨlapɨl bɨ nokom yɨbɨl agak.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Jisas anɨb agek, Juda kay nop tepayaŋ kab tɨgju paklɨnɨg gɨlak.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Gelak, Jisas pen agak, Bapi agek, wog teplep kuŋay gɨpin ak nepɨm agak. Pen gɨpin anɨb ak, adek akal taydɨl gen nɨŋɨd, yɨp kab tɨgju paklɨnɨg gebɨm agak?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Agek Juda kay pen agɨlak, Tap wog teplep olap gɨpan anɨb ak nɨŋɨd, nep kab tɨgju paklɨnɨg ma gobun agɨlak. God nop agjupan ak nɨm, nep kab tɨgju paklɨnɨg gobun agɨlak. Nad bɨ yokɨp mɨdeban ak pen, yad ke God mɨdebin agɨl gos nepan agɨlak.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Anɨb agelak, Jisas pen agak, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak pel nepɨm ak, God takaw olap tɨkɨl agak, Yad apin, Nɨbi god mɨdebɨm apin agɨl tɨkak agak.
34 Jesus disse:
35 Buk Baybol takaw olap kul ma gɨnɨgab ak nɨm, binɨb God takaw ne agñak okok kɨlop, nɨbi god mɨdebɨm agɨl tɨkak ak, nɨŋɨd agɨl tɨkak agak.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Yad pen, Bapi yɨp aglɨl wog gɨnɨmɨn agɨl agyokek, lum awl ownek agak. Anɨb ak yad apin, God Ñɨne mɨdebin ak nep agen, nɨbi taynen God nop agjup agɨl apɨm ak agak.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Bapi wog ne ak ma genɨgayn, takaw yad ak gos ma nɨgɨnɨmɨb agak.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Pen genɨm, takaw yad apin ak gos ma nɨgenɨgabɨm, tap wog gɨpin ak nɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, yad Bapi ayɨp mɨdebin, Bapi ne yad ayɨp mɨdeb ak, nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Anɨb agek, tepayaŋ nop dɨnɨg gelak ak, ne kɨmɨgel sɨlɨgɨl amnak.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Pen Jisas adɨkɨd amɨl, ñɨg Jodan tɨkɨl kɨd adaŋ amnak. Amɨl, Jon ned mɨdɨl binɨb kɨlop ñɨg pakñolɨgup man ak yolɨgup.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl ne yek ak apɨl agɨlak, Nɨŋɨd apun, Jon tap mageptek olap ma gak ak pen, bɨ nɨm awl nop agɨl takaw tɨtay agak ak, mɨdupsek nɨŋɨd yɨbɨl agolɨgup agɨlak.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Pen Jisas man anɨb ak yek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop gos lɨnɨgɨlak.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.