João 10
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Jisas takaw olap agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨ chag sipsip wali ak kanɨbtub yɨpɨd gɨl mɨgan ak mɨdaknɨŋ, tam yepɨs olap talakɨl amnɨgab ak, bɨ kabɨyam tɨmel tap si dup ak nɨm anɨgɨnɨgab agak.
1 Jesus disse:
2 Bɨ wali kanɨbtub yɨpɨd gɨl mɨgan anep amnɨgab ak pen, ne bɨ chag sipsip mukep ak mɨdeb agak.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Pen bɨ anɨb ak amjakek, bɨ kanɨbtub kod mɨdep ak nop nɨŋɨd kanɨb yɨkɨnɨgab agak. Chag sipsip okok, bɨ anɨb ak meg mɨgan nop ak nɨgɨnɨgabal tek, kɨlop yɨb nokom nokom agɨlɨg, poŋɨd seŋayaŋ amnɨgab agak.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Chag sipsip ne mɨdupsek poŋɨd seŋayaŋ amɨl, ne ned gaknɨŋ, kɨli meg mɨgan nop ak nɨgɨnɨgabal anɨb ak tek, kɨdek gɨnɨgabal agak.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Pen bɨ olap nop ma nepal ak kɨdek ma gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb ak apɨl agek, meg mɨgan nop ak ma nɨgɨnɨgabal tek, pɨlɨk amnɨgabal agak.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jisas anɨgɨl takaw paladaŋ lɨl agak ak pen, takaw agup adek ak agɨl ma tɨk nɨgɨlak.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Ma nɨgelak, Jisas tepayaŋ agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, yad nɨm chag sipsip kanɨbtub ak mɨdebin agak.
7 Então Jesus continuou:
8 Pen bɨ yɨp ned owlak okok, mɨdupsek bɨ tap si dɨpal ak nɨm, chag sipsip okok takaw kɨlop ak ma nɨgɨlak agak.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Yad nɨm kanɨbtub ak mɨdebin agak. Binɨb olap yɨp yɨl apɨl kanɨbtub mɨgan ak amek, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak. Kanɨb anɨb ak mɨgan amɨlɨg seŋ apɨlɨg tap ñɨŋɨnɨgab agak.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Bɨ tap si dep ak, ne chag sipsip okok kɨlop si dɨnɨg, paklɨnɨg, gɨ tɨmel gɨnɨg nep owup agak. Tap olap ke gɨnɨg ma owup agak. Yad pen ownek ak, kɨm mɨdɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgel agɨl ownek agak.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Yad bɨ chag sipsip mukep tep yɨbɨl ak mɨdebin agak. Bɨ chag sipsip mukep tep yɨbɨl anɨb ak, chag sipsip okok kɨlop gɨñɨnɨg monmon kumnɨgayn agak.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Bɨ wog mani nep gɨlɨg chag sipsip kod yenɨgab ak, bɨ chag sipsip mukep yɨpɨd gɨl mel agak. Chag sipsip nap nɨb mel ak nɨm, ne chen ladek olap nɨŋɨd, chag sipsip okok kɨlop kelɨgɨl pɨlɨk amnɨgab agak. Amenɨgab nɨm, chen ladek ne chag sipsip okok kɨlop yuk dam kɨd keke yokɨnɨgab agak.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Bɨ anɨb ak wog mani nep dɨnɨg gɨnɨgab anɨb ak tek, anɨgɨl pɨlɨk amnɨgab agak. Chag sipsip okok kɨlop gos ma nɨgɨnɨgab agak.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 Chag sipsip yad ogɨnap sek ak pen, kɨli wali mɨgan anɨb awl yɨl mel agak. Chag sipsip anɨb okok abe poŋɨd ownɨm agak. Pen kɨli takaw yad ak nɨgɨnɨgabal agak. Chag sipsip yɨp yɨl mel ak pen, apɨl jɨmñɨl mɨdɨl, bɨ mukep kɨli nokom olap nep mɨdɨl gɨnɨgab agak.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Yad tepayaŋ tɨkjakɨnɨg, kumin agɨl gos nepin agak. Anɨgen, Bapi yɨp mapen yɨbɨl lup agak.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Binɨb olap gos ne nɨŋɨd gek ma kumnɨgayn agak. Yad ke kumin agɨl kumnɨgayn agak. Yad ke kumnɨm tek lup ak, yad ke tepayaŋ tɨkjakɨnɨm tek lup ak agak. Takaw kɨles anɨb ak tek Bapi yɨp agup agak.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Jisas takaw anɨb ak agek, Juda kay nɨŋɨd tepayaŋ asɨk pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨlak.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Pɨs ak keke lɨl, kuŋay agɨlak, Nop kɨcheki mulɨk sɨkek, sawl sek lek ageb agɨlak. Taynen takaw nop nɨgebɨm agɨlak?
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Pen ogɨnap agɨlak, Nop kɨcheki mulɨk sɨkɨpɨkop, anɨgɨl ma apɨkop agɨlak. Pen kɨcheki mulɨk sɨkek, taydɨl binɨb wɨdɨn koy okok gek, tepayaŋ nepɨlap agɨlak.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Pen kɨdek Juda ñɨn awl olap apek, Juda binɨb Jelusalem apnan gɨlak. Kɨli ñɨn anɨb ak bɨlel God kal ne ak aglɨl agɨlak, God agnɨgep kal awl ak yenɨgab agɨlak. Anɨb ñɨn ak, yobup gɨl yɨgen gup ñɨn ak.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Pen Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, Solomon kal bad ak agelɨgɨpal, mɨgan ak ajek.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Ajaknɨŋ, Juda kay okok kɨli Jisas yek sɨŋak apɨl, bɨnɨg kuskus gɨl agɨlak, Ñɨn akal chɨnop takaw yɨpɨd gɨl agɨnɨgaban agɨlak? Nad Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak yenɨmɨn, mɨseŋ age nɨgɨnɨgun agɨlak.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Agel Jisas pen agak, Nɨbop agñɨbin ak pen, yɨp gos ma lɨnepɨm agak. Tap wog gɨpin ak, Bapi ne nokom agek gɨpin agak. Anɨb ak tek, wog anɨb ak ne ke nɨbop yomub, yad an yad nɨm mɨdebin ak agak.
25 Jesus respondeu:
26 Pen chag sipsip yad ak ma mɨdebɨm tek, yɨp gos ma lɨnepɨm agak.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Chag sipsip yad okok kɨlop nepin agak. Kɨli meg mɨgan yad ak nɨŋɨd, yɨp kɨdek gɨpal agak.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Yad kɨlop gen pel pelnep yenɨgabal agak. Pɨsnep kul ma gɨnɨgel agak. Ñɨn adek yad mɨdebal ak, binɨb olap apɨl kɨlop tɨg asɨk dad amnɨmuŋ tek ma yenɨgab agak.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Bapi ne kɨlop dɨl yɨp ñub agak. Pen ne bɨ kɨles tɨmel yɨbɨl ak, bɨ olap kɨles ne mɨdeb tek ma mɨdeb. Mel yɨbɨl agak. Anɨb ak tek, ñɨn adek ne mɨdebal ak, binɨb olap apɨl kɨlop tɨg asɨk dad amnɨmuŋ tek ma mɨdeb agak.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Bapi ke yad ke mel, chɨlapɨl bɨ nokom yɨbɨl agak.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Jisas anɨb agek, Juda kay nop tepayaŋ kab tɨgju paklɨnɨg gɨlak.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Gelak, Jisas pen agak, Bapi agek, wog teplep kuŋay gɨpin ak nepɨm agak. Pen gɨpin anɨb ak, adek akal taydɨl gen nɨŋɨd, yɨp kab tɨgju paklɨnɨg gebɨm agak?
32 E ele disse:
33 Agek Juda kay pen agɨlak, Tap wog teplep olap gɨpan anɨb ak nɨŋɨd, nep kab tɨgju paklɨnɨg ma gobun agɨlak. God nop agjupan ak nɨm, nep kab tɨgju paklɨnɨg gobun agɨlak. Nad bɨ yokɨp mɨdeban ak pen, yad ke God mɨdebin agɨl gos nepan agɨlak.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Anɨb agelak, Jisas pen agak, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak pel nepɨm ak, God takaw olap tɨkɨl agak, Yad apin, Nɨbi god mɨdebɨm apin agɨl tɨkak agak.
34 Então Jesus afirmou:
35 Buk Baybol takaw olap kul ma gɨnɨgab ak nɨm, binɨb God takaw ne agñak okok kɨlop, nɨbi god mɨdebɨm agɨl tɨkak ak, nɨŋɨd agɨl tɨkak agak.
35 Sabemos que as
36 Yad pen, Bapi yɨp aglɨl wog gɨnɨmɨn agɨl agyokek, lum awl ownek agak. Anɨb ak yad apin, God Ñɨne mɨdebin ak nep agen, nɨbi taynen God nop agjup agɨl apɨm ak agak.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Bapi wog ne ak ma genɨgayn, takaw yad ak gos ma nɨgɨnɨmɨb agak.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Pen genɨm, takaw yad apin ak gos ma nɨgenɨgabɨm, tap wog gɨpin ak nɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, yad Bapi ayɨp mɨdebin, Bapi ne yad ayɨp mɨdeb ak, nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Anɨb agek, tepayaŋ nop dɨnɨg gelak ak, ne kɨmɨgel sɨlɨgɨl amnak.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Pen Jisas adɨkɨd amɨl, ñɨg Jodan tɨkɨl kɨd adaŋ amnak. Amɨl, Jon ned mɨdɨl binɨb kɨlop ñɨg pakñolɨgup man ak yolɨgup.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl ne yek ak apɨl agɨlak, Nɨŋɨd apun, Jon tap mageptek olap ma gak ak pen, bɨ nɨm awl nop agɨl takaw tɨtay agak ak, mɨdupsek nɨŋɨd yɨbɨl agolɨgup agɨlak.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Pen Jisas man anɨb ak yek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop gos lɨnɨgɨlak.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.