Hebreus 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Bɨ Melkisedek anɨb ak ne bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup. Bɨ God nop sɨbogep ak abe mɨdɨl, God adek alaŋ mɨdeb ak wog ne ak golɨgup. Pen ñɨn olap, Eblaham ne bɨnonɨm ogɨnap ayɨp penpen gɨl, kɨlop yuk yokak. Yuk yokɨl, adɨkɨd apɨl tap teplep okok dad owaknɨŋ, Melkisedek apɨl nop kanɨb nab nop nebeŋ pakak. Kanɨb nab nop nebeŋ pakɨl, God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Pen Eblaham tap pɨlɨg dad owak okok, ne bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Bɨ anɨb ak Melkisedek, yɨb ne jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, Bɨnonɨm suŋtep yɨbɨl. Pen ne abe bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup ak, jɨj nɨm ak anɨgɨl mɨdeb, Kɨmɨgel mɨdtep gep bɨnonɨm ak.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkisedek nonɨm jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, nap jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, based jɨj ak anɨgɨl mɨdeb agɨl agel, ma nopun. Pen nop tɨkɨlak ñɨn ak, kumak ñɨn ak agɨl abe agel, ma nopun. Ne pen bɨ God nop sɨbogep pel pelnep yenɨgab, God Ñɨne tek yenɨgab.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Bɨ anɨb ak Melkisedek nɨbi nɨgɨm, ne bɨawl yɨbɨl yɨb awl yek. Based yes chɨn Eblaham, ne bɨawl yek ak pen ne Melkisedek nop nɨŋɨd, bɨawl yɨbɨl yek ak agɨl, tap teplep pɨlɨg dad owak okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ak ned yɨbɨl anɨgak. Pen kɨdek Mosis ne buk Baybol takaw ak tɨkɨl agak, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl, binɨb Lipay jɨj mɨdebal okok, kɨli bɨ God nop sɨbogep okok mɨdɨl, wog ne gɨnɨgel agɨl tɨkak. Wog ne gel, tap tɨtay dɨnɨgabɨm okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, kɨlop day nokom ñɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Anɨb ak Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, ñɨbem mam Lipay jɨj mɨdebal okok kɨlop pel tap day nokom ñelɨgɨpal.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek ne Lipay jɨj ak ma mɨdeb ak pen, Eblaham ne tap okok bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Pen God ne Eblaham nop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgayn agak ak ne gek Eblaham yɨb awl dak ak pen, Melkisedek ne God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Pen chɨn anɨgɨl nopun, bɨawl yɨbɨl ak ne God nop agnɨŋɨd agup, Bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agup. Bɨ muk okok mɨdɨl yokɨp tek ak pen, ne tap tep anɨb okok dɨnɨmuŋ tek lup.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Bɨ Lipay jɨj ak kɨli pel tap day nokom dɨpal okok, mɨd dad amɨl mɨlep lɨl kubal. Kɨli kubal ak pen Melkisedek nɨm, ne Eblaham tap okok tap day nokom dak ak, buk Baybol ak Melkisedek ma kumak, kɨm mɨdeb agɨl tɨkɨlak.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Bɨlel Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨlak. Takaw anɨb ak anɨb agak, Bɨ Lipay jɨj ak kɨli bɨ God nop sɨbogep wog ak gɨnɨgel agak. Kɨli pen wog ak gel, binɨb okok God binɨb ne suŋtep yɨbɨl mɨdebɨlap, bɨ kɨdeyɨl Melkisedek tek ke olap agyokek owak ak ma agyokɨpɨkop. Bɨ Lipay jɨj ak, bɨ Elon based kɨli bɨlel yolɨgup ak, kɨli bɨ God nop sɨbogep mɨdɨlɨg nep mɨdebɨlap. Pen tep ma gek, God bɨ kɨdeyɨl Melkisedek God nop sɨbogep tek olap agyokak.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Pen bɨ God nop sɨbogep okok kɨlop gek tɨg adɨk ke okok lɨl nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ned nɨb ak abe gek tɨg adɨk ke okok lɨnɨmuŋ.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Bɨawl chɨn ak, buk Baybol nop nokom nɨm agñak ak, jɨj ne olap ke. Pen jɨj ne anɨb ak, ned bɨ olap bɨ God nop sɨbogep wog ak ma gup.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Chɨn nopun, Juda jɨj ak nokom tɨk dad amɨl, Bɨawl chɨn ak nop tɨkɨlak. Pen bɨ Juda jɨj ogɨnap, kɨli bɨ God nop sɨbogep wog gɨ yenɨgel ak, Mosis takaw anɨb ogɨnap ma agak.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Adek anɨb ak nep chɨn nɨgtep gɨpun, bɨ God nop sɨbogep kɨdeyɨl nɨm ak apjakɨl, ne Melkisedek nep tek mɨdeb. Ne ke nokom mɨdɨl, bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok kɨlop sɨlawup.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Pen binɨb okok kɨli bɨ anɨb ak jɨj ne ak gos nɨŋɨd agel, ne bɨ God nop sɨbogep ma yek. Mel. Ne pen bɨ pel mɨdep ak, kɨles ne ak dɨl pel pelnep mɨdenɨgab, tap olap nop gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Kɨles anɨb ak nop gek, ne bɨ God nop sɨbogep mɨdeb.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Chɨn nopun, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Melkisedek ne bɨ God nop sɨbogep ak, nad bɨ God nop sɨbogep anɨb ak tek ak pel pelnep yenɨgaban agɨl tɨkak.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Pen abe, God ne bɨ anɨb ak Jisas nop aglek, bɨ God nop sɨbogep yek ñɨn ak, yokɨp ma agak. Takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl nop aglak. Bɨ ned nɨb kɨli bɨ God nop sɨbogep yenɨgel agɨl kɨlop aglɨlak ak, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin takaw ak ma agɨlak.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 God pen yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl Jisas nop aglek, ne bɨ God nop sɨbogep ak yek. God ne aglɨl agak, Nad bɨ God nop sɨbogep ak pel pelnep yenɨgaban agak. Yad God Bɨawl ak, takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin, gos tɨmud kɨdeyɨl ma nɨgɨnɨgayn agak.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 God Jisas nop takaw aglak ak, anɨb ak nɨŋɨd chɨn nopun, takaw ag adek nokom lak ned nɨb ak wos mel ak pen, Jisas ne takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak kod mɨdɨl gek, takaw teplep yɨbɨl wos yɨbɨl mɨdeb.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok, kuŋay yɨbɨl tek wog anɨb ak delɨgɨpal. Olap kumek, kɨdeyɨl olap agel, wog anɨb ak gɨ yolɨgup. Ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup, ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup ak nɨm, olap pel ma yolɨgup.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jisas pen pel pelnep yenɨgab anɨb ak tek, ne bɨ God nop sɨbogep wog anɨb ak ma kelɨgɨnɨgab, bɨ olap ke wog anɨb ak ma dɨnɨgab.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Jisas ne pel pelnep mɨdɨl, binɨb God yɨl amebal okok kɨlop gos nɨŋɨd God nop pel agnɨgɨnɨgab. Anɨb ak ne binɨb anɨb okok God yɨl yenɨgel agɨl, kɨlop dɨl tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anɨb ak, chɨnop pel dɨtep yɨbɨl gup. Ne bɨ suŋtep God agup tek nep gɨl, tap si tap tɨmel sɨkol sɨkol ogɨnap ma gɨl, God nɨgek gach sek ma mɨdeb. Pen God bɨ anɨb ak nop gek, ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok yɨl ma mɨdɨl, pal okok God man ne awl alaŋ mɨdeb.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ned nɨb okok, kɨli ñɨn nokom nokom tap pakɨl God nop sɨbog ñɨbal. Ned tap si tap tɨmel kɨli ke gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨl, kɨdek binɨb tap si tap tɨmel gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨbal. Jisas pen anɨgɨl ma gup. Mɨnek nokom ne chɨnop nen mubwak ne ak dɨl, God nop ñɨl mab bak alaŋ kumak. Nɨm tep.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Chɨn nopun, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨl, bɨ ogɨnap bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl okok yenɨgel agɨl, kɨlop aglɨpal. Kɨlop aglɨpal anɨb okok, kɨli kɨles ma mɨdebal. God pen takaw ne kɨdeyɨl, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak, ne Ñɨne nop aglak. Aglek, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl, bɨ teplep yɨbɨl mɨdɨl pel pelnep yenɨgab.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.