Hebreus 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Bɨ Melkisedek anɨb ak ne bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup. Bɨ God nop sɨbogep ak abe mɨdɨl, God adek alaŋ mɨdeb ak wog ne ak golɨgup. Pen ñɨn olap, Eblaham ne bɨnonɨm ogɨnap ayɨp penpen gɨl, kɨlop yuk yokak. Yuk yokɨl, adɨkɨd apɨl tap teplep okok dad owaknɨŋ, Melkisedek apɨl nop kanɨb nab nop nebeŋ pakak. Kanɨb nab nop nebeŋ pakɨl, God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Pen Eblaham tap pɨlɨg dad owak okok, ne bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Bɨ anɨb ak Melkisedek, yɨb ne jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, Bɨnonɨm suŋtep yɨbɨl. Pen ne abe bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup ak, jɨj nɨm ak anɨgɨl mɨdeb, Kɨmɨgel mɨdtep gep bɨnonɨm ak.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek nonɨm jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, nap jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, based jɨj ak anɨgɨl mɨdeb agɨl agel, ma nopun. Pen nop tɨkɨlak ñɨn ak, kumak ñɨn ak agɨl abe agel, ma nopun. Ne pen bɨ God nop sɨbogep pel pelnep yenɨgab, God Ñɨne tek yenɨgab.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Bɨ anɨb ak Melkisedek nɨbi nɨgɨm, ne bɨawl yɨbɨl yɨb awl yek. Based yes chɨn Eblaham, ne bɨawl yek ak pen ne Melkisedek nop nɨŋɨd, bɨawl yɨbɨl yek ak agɨl, tap teplep pɨlɨg dad owak okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ak ned yɨbɨl anɨgak. Pen kɨdek Mosis ne buk Baybol takaw ak tɨkɨl agak, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl, binɨb Lipay jɨj mɨdebal okok, kɨli bɨ God nop sɨbogep okok mɨdɨl, wog ne gɨnɨgel agɨl tɨkak. Wog ne gel, tap tɨtay dɨnɨgabɨm okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, kɨlop day nokom ñɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Anɨb ak Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, ñɨbem mam Lipay jɨj mɨdebal okok kɨlop pel tap day nokom ñelɨgɨpal.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek ne Lipay jɨj ak ma mɨdeb ak pen, Eblaham ne tap okok bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Pen God ne Eblaham nop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgayn agak ak ne gek Eblaham yɨb awl dak ak pen, Melkisedek ne God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Pen chɨn anɨgɨl nopun, bɨawl yɨbɨl ak ne God nop agnɨŋɨd agup, Bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agup. Bɨ muk okok mɨdɨl yokɨp tek ak pen, ne tap tep anɨb okok dɨnɨmuŋ tek lup.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Bɨ Lipay jɨj ak kɨli pel tap day nokom dɨpal okok, mɨd dad amɨl mɨlep lɨl kubal. Kɨli kubal ak pen Melkisedek nɨm, ne Eblaham tap okok tap day nokom dak ak, buk Baybol ak Melkisedek ma kumak, kɨm mɨdeb agɨl tɨkɨlak.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Bɨlel Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨlak. Takaw anɨb ak anɨb agak, Bɨ Lipay jɨj ak kɨli bɨ God nop sɨbogep wog ak gɨnɨgel agak. Kɨli pen wog ak gel, binɨb okok God binɨb ne suŋtep yɨbɨl mɨdebɨlap, bɨ kɨdeyɨl Melkisedek tek ke olap agyokek owak ak ma agyokɨpɨkop. Bɨ Lipay jɨj ak, bɨ Elon based kɨli bɨlel yolɨgup ak, kɨli bɨ God nop sɨbogep mɨdɨlɨg nep mɨdebɨlap. Pen tep ma gek, God bɨ kɨdeyɨl Melkisedek God nop sɨbogep tek olap agyokak.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Pen bɨ God nop sɨbogep okok kɨlop gek tɨg adɨk ke okok lɨl nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ned nɨb ak abe gek tɨg adɨk ke okok lɨnɨmuŋ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Bɨawl chɨn ak, buk Baybol nop nokom nɨm agñak ak, jɨj ne olap ke. Pen jɨj ne anɨb ak, ned bɨ olap bɨ God nop sɨbogep wog ak ma gup.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Chɨn nopun, Juda jɨj ak nokom tɨk dad amɨl, Bɨawl chɨn ak nop tɨkɨlak. Pen bɨ Juda jɨj ogɨnap, kɨli bɨ God nop sɨbogep wog gɨ yenɨgel ak, Mosis takaw anɨb ogɨnap ma agak.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Adek anɨb ak nep chɨn nɨgtep gɨpun, bɨ God nop sɨbogep kɨdeyɨl nɨm ak apjakɨl, ne Melkisedek nep tek mɨdeb. Ne ke nokom mɨdɨl, bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok kɨlop sɨlawup.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Pen binɨb okok kɨli bɨ anɨb ak jɨj ne ak gos nɨŋɨd agel, ne bɨ God nop sɨbogep ma yek. Mel. Ne pen bɨ pel mɨdep ak, kɨles ne ak dɨl pel pelnep mɨdenɨgab, tap olap nop gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Kɨles anɨb ak nop gek, ne bɨ God nop sɨbogep mɨdeb.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Chɨn nopun, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Melkisedek ne bɨ God nop sɨbogep ak, nad bɨ God nop sɨbogep anɨb ak tek ak pel pelnep yenɨgaban agɨl tɨkak.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Pen abe, God ne bɨ anɨb ak Jisas nop aglek, bɨ God nop sɨbogep yek ñɨn ak, yokɨp ma agak. Takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl nop aglak. Bɨ ned nɨb kɨli bɨ God nop sɨbogep yenɨgel agɨl kɨlop aglɨlak ak, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin takaw ak ma agɨlak.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 God pen yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl Jisas nop aglek, ne bɨ God nop sɨbogep ak yek. God ne aglɨl agak, Nad bɨ God nop sɨbogep ak pel pelnep yenɨgaban agak. Yad God Bɨawl ak, takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin, gos tɨmud kɨdeyɨl ma nɨgɨnɨgayn agak.
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 God Jisas nop takaw aglak ak, anɨb ak nɨŋɨd chɨn nopun, takaw ag adek nokom lak ned nɨb ak wos mel ak pen, Jisas ne takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak kod mɨdɨl gek, takaw teplep yɨbɨl wos yɨbɨl mɨdeb.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok, kuŋay yɨbɨl tek wog anɨb ak delɨgɨpal. Olap kumek, kɨdeyɨl olap agel, wog anɨb ak gɨ yolɨgup. Ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup, ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup ak nɨm, olap pel ma yolɨgup.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Jisas pen pel pelnep yenɨgab anɨb ak tek, ne bɨ God nop sɨbogep wog anɨb ak ma kelɨgɨnɨgab, bɨ olap ke wog anɨb ak ma dɨnɨgab.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jisas ne pel pelnep mɨdɨl, binɨb God yɨl amebal okok kɨlop gos nɨŋɨd God nop pel agnɨgɨnɨgab. Anɨb ak ne binɨb anɨb okok God yɨl yenɨgel agɨl, kɨlop dɨl tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anɨb ak, chɨnop pel dɨtep yɨbɨl gup. Ne bɨ suŋtep God agup tek nep gɨl, tap si tap tɨmel sɨkol sɨkol ogɨnap ma gɨl, God nɨgek gach sek ma mɨdeb. Pen God bɨ anɨb ak nop gek, ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok yɨl ma mɨdɨl, pal okok God man ne awl alaŋ mɨdeb.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ned nɨb okok, kɨli ñɨn nokom nokom tap pakɨl God nop sɨbog ñɨbal. Ned tap si tap tɨmel kɨli ke gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨl, kɨdek binɨb tap si tap tɨmel gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨbal. Jisas pen anɨgɨl ma gup. Mɨnek nokom ne chɨnop nen mubwak ne ak dɨl, God nop ñɨl mab bak alaŋ kumak. Nɨm tep.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Chɨn nopun, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨl, bɨ ogɨnap bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl okok yenɨgel agɨl, kɨlop aglɨpal. Kɨlop aglɨpal anɨb okok, kɨli kɨles ma mɨdebal. God pen takaw ne kɨdeyɨl, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak, ne Ñɨne nop aglak. Aglek, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl, bɨ teplep yɨbɨl mɨdɨl pel pelnep yenɨgab.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.