Hebreus 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɨ Melkisedek anɨb ak ne bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup. Bɨ God nop sɨbogep ak abe mɨdɨl, God adek alaŋ mɨdeb ak wog ne ak golɨgup. Pen ñɨn olap, Eblaham ne bɨnonɨm ogɨnap ayɨp penpen gɨl, kɨlop yuk yokak. Yuk yokɨl, adɨkɨd apɨl tap teplep okok dad owaknɨŋ, Melkisedek apɨl nop kanɨb nab nop nebeŋ pakak. Kanɨb nab nop nebeŋ pakɨl, God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Pen Eblaham tap pɨlɨg dad owak okok, ne bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Bɨ anɨb ak Melkisedek, yɨb ne jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, Bɨnonɨm suŋtep yɨbɨl. Pen ne abe bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup ak, jɨj nɨm ak anɨgɨl mɨdeb, Kɨmɨgel mɨdtep gep bɨnonɨm ak.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melkisedek nonɨm jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, nap jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, based jɨj ak anɨgɨl mɨdeb agɨl agel, ma nopun. Pen nop tɨkɨlak ñɨn ak, kumak ñɨn ak agɨl abe agel, ma nopun. Ne pen bɨ God nop sɨbogep pel pelnep yenɨgab, God Ñɨne tek yenɨgab.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Bɨ anɨb ak Melkisedek nɨbi nɨgɨm, ne bɨawl yɨbɨl yɨb awl yek. Based yes chɨn Eblaham, ne bɨawl yek ak pen ne Melkisedek nop nɨŋɨd, bɨawl yɨbɨl yek ak agɨl, tap teplep pɨlɨg dad owak okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ak ned yɨbɨl anɨgak. Pen kɨdek Mosis ne buk Baybol takaw ak tɨkɨl agak, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl, binɨb Lipay jɨj mɨdebal okok, kɨli bɨ God nop sɨbogep okok mɨdɨl, wog ne gɨnɨgel agɨl tɨkak. Wog ne gel, tap tɨtay dɨnɨgabɨm okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, kɨlop day nokom ñɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Anɨb ak Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, ñɨbem mam Lipay jɨj mɨdebal okok kɨlop pel tap day nokom ñelɨgɨpal.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek ne Lipay jɨj ak ma mɨdeb ak pen, Eblaham ne tap okok bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Pen God ne Eblaham nop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgayn agak ak ne gek Eblaham yɨb awl dak ak pen, Melkisedek ne God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Pen chɨn anɨgɨl nopun, bɨawl yɨbɨl ak ne God nop agnɨŋɨd agup, Bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agup. Bɨ muk okok mɨdɨl yokɨp tek ak pen, ne tap tep anɨb okok dɨnɨmuŋ tek lup.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Bɨ Lipay jɨj ak kɨli pel tap day nokom dɨpal okok, mɨd dad amɨl mɨlep lɨl kubal. Kɨli kubal ak pen Melkisedek nɨm, ne Eblaham tap okok tap day nokom dak ak, buk Baybol ak Melkisedek ma kumak, kɨm mɨdeb agɨl tɨkɨlak.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Bɨlel Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨlak. Takaw anɨb ak anɨb agak, Bɨ Lipay jɨj ak kɨli bɨ God nop sɨbogep wog ak gɨnɨgel agak. Kɨli pen wog ak gel, binɨb okok God binɨb ne suŋtep yɨbɨl mɨdebɨlap, bɨ kɨdeyɨl Melkisedek tek ke olap agyokek owak ak ma agyokɨpɨkop. Bɨ Lipay jɨj ak, bɨ Elon based kɨli bɨlel yolɨgup ak, kɨli bɨ God nop sɨbogep mɨdɨlɨg nep mɨdebɨlap. Pen tep ma gek, God bɨ kɨdeyɨl Melkisedek God nop sɨbogep tek olap agyokak.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Pen bɨ God nop sɨbogep okok kɨlop gek tɨg adɨk ke okok lɨl nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ned nɨb ak abe gek tɨg adɨk ke okok lɨnɨmuŋ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Bɨawl chɨn ak, buk Baybol nop nokom nɨm agñak ak, jɨj ne olap ke. Pen jɨj ne anɨb ak, ned bɨ olap bɨ God nop sɨbogep wog ak ma gup.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Chɨn nopun, Juda jɨj ak nokom tɨk dad amɨl, Bɨawl chɨn ak nop tɨkɨlak. Pen bɨ Juda jɨj ogɨnap, kɨli bɨ God nop sɨbogep wog gɨ yenɨgel ak, Mosis takaw anɨb ogɨnap ma agak.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Adek anɨb ak nep chɨn nɨgtep gɨpun, bɨ God nop sɨbogep kɨdeyɨl nɨm ak apjakɨl, ne Melkisedek nep tek mɨdeb. Ne ke nokom mɨdɨl, bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok kɨlop sɨlawup.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Pen binɨb okok kɨli bɨ anɨb ak jɨj ne ak gos nɨŋɨd agel, ne bɨ God nop sɨbogep ma yek. Mel. Ne pen bɨ pel mɨdep ak, kɨles ne ak dɨl pel pelnep mɨdenɨgab, tap olap nop gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Kɨles anɨb ak nop gek, ne bɨ God nop sɨbogep mɨdeb.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Chɨn nopun, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Melkisedek ne bɨ God nop sɨbogep ak, nad bɨ God nop sɨbogep anɨb ak tek ak pel pelnep yenɨgaban agɨl tɨkak.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Pen abe, God ne bɨ anɨb ak Jisas nop aglek, bɨ God nop sɨbogep yek ñɨn ak, yokɨp ma agak. Takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl nop aglak. Bɨ ned nɨb kɨli bɨ God nop sɨbogep yenɨgel agɨl kɨlop aglɨlak ak, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin takaw ak ma agɨlak.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 God pen yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl Jisas nop aglek, ne bɨ God nop sɨbogep ak yek. God ne aglɨl agak, Nad bɨ God nop sɨbogep ak pel pelnep yenɨgaban agak. Yad God Bɨawl ak, takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin, gos tɨmud kɨdeyɨl ma nɨgɨnɨgayn agak.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 God Jisas nop takaw aglak ak, anɨb ak nɨŋɨd chɨn nopun, takaw ag adek nokom lak ned nɨb ak wos mel ak pen, Jisas ne takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak kod mɨdɨl gek, takaw teplep yɨbɨl wos yɨbɨl mɨdeb.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok, kuŋay yɨbɨl tek wog anɨb ak delɨgɨpal. Olap kumek, kɨdeyɨl olap agel, wog anɨb ak gɨ yolɨgup. Ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup, ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup ak nɨm, olap pel ma yolɨgup.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Jisas pen pel pelnep yenɨgab anɨb ak tek, ne bɨ God nop sɨbogep wog anɨb ak ma kelɨgɨnɨgab, bɨ olap ke wog anɨb ak ma dɨnɨgab.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Jisas ne pel pelnep mɨdɨl, binɨb God yɨl amebal okok kɨlop gos nɨŋɨd God nop pel agnɨgɨnɨgab. Anɨb ak ne binɨb anɨb okok God yɨl yenɨgel agɨl, kɨlop dɨl tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anɨb ak, chɨnop pel dɨtep yɨbɨl gup. Ne bɨ suŋtep God agup tek nep gɨl, tap si tap tɨmel sɨkol sɨkol ogɨnap ma gɨl, God nɨgek gach sek ma mɨdeb. Pen God bɨ anɨb ak nop gek, ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok yɨl ma mɨdɨl, pal okok God man ne awl alaŋ mɨdeb.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ned nɨb okok, kɨli ñɨn nokom nokom tap pakɨl God nop sɨbog ñɨbal. Ned tap si tap tɨmel kɨli ke gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨl, kɨdek binɨb tap si tap tɨmel gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨbal. Jisas pen anɨgɨl ma gup. Mɨnek nokom ne chɨnop nen mubwak ne ak dɨl, God nop ñɨl mab bak alaŋ kumak. Nɨm tep.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Chɨn nopun, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨl, bɨ ogɨnap bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl okok yenɨgel agɨl, kɨlop aglɨpal. Kɨlop aglɨpal anɨb okok, kɨli kɨles ma mɨdebal. God pen takaw ne kɨdeyɨl, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak, ne Ñɨne nop aglak. Aglek, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl, bɨ teplep yɨbɨl mɨdɨl pel pelnep yenɨgab.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.