Hebreus 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɨ Melkisedek anɨb ak ne bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup. Bɨ God nop sɨbogep ak abe mɨdɨl, God adek alaŋ mɨdeb ak wog ne ak golɨgup. Pen ñɨn olap, Eblaham ne bɨnonɨm ogɨnap ayɨp penpen gɨl, kɨlop yuk yokak. Yuk yokɨl, adɨkɨd apɨl tap teplep okok dad owaknɨŋ, Melkisedek apɨl nop kanɨb nab nop nebeŋ pakak. Kanɨb nab nop nebeŋ pakɨl, God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Pen Eblaham tap pɨlɨg dad owak okok, ne bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Bɨ anɨb ak Melkisedek, yɨb ne jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, Bɨnonɨm suŋtep yɨbɨl. Pen ne abe bɨnonɨm mɨdɨl, taun Salem kod yolɨgup ak, jɨj nɨm ak anɨgɨl mɨdeb, Kɨmɨgel mɨdtep gep bɨnonɨm ak.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melkisedek nonɨm jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, nap jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, based jɨj ak anɨgɨl mɨdeb agɨl agel, ma nopun. Pen nop tɨkɨlak ñɨn ak, kumak ñɨn ak agɨl abe agel, ma nopun. Ne pen bɨ God nop sɨbogep pel pelnep yenɨgab, God Ñɨne tek yenɨgab.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Bɨ anɨb ak Melkisedek nɨbi nɨgɨm, ne bɨawl yɨbɨl yɨb awl yek. Based yes chɨn Eblaham, ne bɨawl yek ak pen ne Melkisedek nop nɨŋɨd, bɨawl yɨbɨl yek ak agɨl, tap teplep pɨlɨg dad owak okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ak ned yɨbɨl anɨgak. Pen kɨdek Mosis ne buk Baybol takaw ak tɨkɨl agak, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl, binɨb Lipay jɨj mɨdebal okok, kɨli bɨ God nop sɨbogep okok mɨdɨl, wog ne gɨnɨgel agɨl tɨkak. Wog ne gel, tap tɨtay dɨnɨgabɨm okok, bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, kɨlop day nokom ñɨnɨmɨb agɨl tɨkak. Anɨb ak Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, ñɨbem mam Lipay jɨj mɨdebal okok kɨlop pel tap day nokom ñelɨgɨpal.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek ne Lipay jɨj ak ma mɨdeb ak pen, Eblaham ne tap okok bɨlokɨl day wajɨlem tek agɨl, Melkisedek nop day nokom ñak. Pen God ne Eblaham nop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgayn agak ak ne gek Eblaham yɨb awl dak ak pen, Melkisedek ne God nop agnɨŋɨd agak, Nad bɨ Eblaham anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agak.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Pen chɨn anɨgɨl nopun, bɨawl yɨbɨl ak ne God nop agnɨŋɨd agup, Bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨl kod yenɨmɨn agup. Bɨ muk okok mɨdɨl yokɨp tek ak pen, ne tap tep anɨb okok dɨnɨmuŋ tek lup.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Bɨ Lipay jɨj ak kɨli pel tap day nokom dɨpal okok, mɨd dad amɨl mɨlep lɨl kubal. Kɨli kubal ak pen Melkisedek nɨm, ne Eblaham tap okok tap day nokom dak ak, buk Baybol ak Melkisedek ma kumak, kɨm mɨdeb agɨl tɨkɨlak.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Bɨlel Yislel binɨb kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨlak. Takaw anɨb ak anɨb agak, Bɨ Lipay jɨj ak kɨli bɨ God nop sɨbogep wog ak gɨnɨgel agak. Kɨli pen wog ak gel, binɨb okok God binɨb ne suŋtep yɨbɨl mɨdebɨlap, bɨ kɨdeyɨl Melkisedek tek ke olap agyokek owak ak ma agyokɨpɨkop. Bɨ Lipay jɨj ak, bɨ Elon based kɨli bɨlel yolɨgup ak, kɨli bɨ God nop sɨbogep mɨdɨlɨg nep mɨdebɨlap. Pen tep ma gek, God bɨ kɨdeyɨl Melkisedek God nop sɨbogep tek olap agyokak.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Pen bɨ God nop sɨbogep okok kɨlop gek tɨg adɨk ke okok lɨl nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ned nɨb ak abe gek tɨg adɨk ke okok lɨnɨmuŋ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Bɨawl chɨn ak, buk Baybol nop nokom nɨm agñak ak, jɨj ne olap ke. Pen jɨj ne anɨb ak, ned bɨ olap bɨ God nop sɨbogep wog ak ma gup.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Chɨn nopun, Juda jɨj ak nokom tɨk dad amɨl, Bɨawl chɨn ak nop tɨkɨlak. Pen bɨ Juda jɨj ogɨnap, kɨli bɨ God nop sɨbogep wog gɨ yenɨgel ak, Mosis takaw anɨb ogɨnap ma agak.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Adek anɨb ak nep chɨn nɨgtep gɨpun, bɨ God nop sɨbogep kɨdeyɨl nɨm ak apjakɨl, ne Melkisedek nep tek mɨdeb. Ne ke nokom mɨdɨl, bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok kɨlop sɨlawup.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Pen binɨb okok kɨli bɨ anɨb ak jɨj ne ak gos nɨŋɨd agel, ne bɨ God nop sɨbogep ma yek. Mel. Ne pen bɨ pel mɨdep ak, kɨles ne ak dɨl pel pelnep mɨdenɨgab, tap olap nop gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Kɨles anɨb ak nop gek, ne bɨ God nop sɨbogep mɨdeb.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Chɨn nopun, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Melkisedek ne bɨ God nop sɨbogep ak, nad bɨ God nop sɨbogep anɨb ak tek ak pel pelnep yenɨgaban agɨl tɨkak.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Pen abe, God ne bɨ anɨb ak Jisas nop aglek, bɨ God nop sɨbogep yek ñɨn ak, yokɨp ma agak. Takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl nop aglak. Bɨ ned nɨb kɨli bɨ God nop sɨbogep yenɨgel agɨl kɨlop aglɨlak ak, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin takaw ak ma agɨlak.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 God pen yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak agɨl Jisas nop aglek, ne bɨ God nop sɨbogep ak yek. God ne aglɨl agak, Nad bɨ God nop sɨbogep ak pel pelnep yenɨgaban agak. Yad God Bɨawl ak, takaw yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin, gos tɨmud kɨdeyɨl ma nɨgɨnɨgayn agak.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 God Jisas nop takaw aglak ak, anɨb ak nɨŋɨd chɨn nopun, takaw ag adek nokom lak ned nɨb ak wos mel ak pen, Jisas ne takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak kod mɨdɨl gek, takaw teplep yɨbɨl wos yɨbɨl mɨdeb.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Bɨ God nop sɨbogep ned nɨb okok, kuŋay yɨbɨl tek wog anɨb ak delɨgɨpal. Olap kumek, kɨdeyɨl olap agel, wog anɨb ak gɨ yolɨgup. Ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup, ak kumek kɨdeyɨl ak yolɨgup ak nɨm, olap pel ma yolɨgup.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Jisas pen pel pelnep yenɨgab anɨb ak tek, ne bɨ God nop sɨbogep wog anɨb ak ma kelɨgɨnɨgab, bɨ olap ke wog anɨb ak ma dɨnɨgab.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Jisas ne pel pelnep mɨdɨl, binɨb God yɨl amebal okok kɨlop gos nɨŋɨd God nop pel agnɨgɨnɨgab. Anɨb ak ne binɨb anɨb okok God yɨl yenɨgel agɨl, kɨlop dɨl tɨg asɨk dɨnɨmuŋ tek lup.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anɨb ak, chɨnop pel dɨtep yɨbɨl gup. Ne bɨ suŋtep God agup tek nep gɨl, tap si tap tɨmel sɨkol sɨkol ogɨnap ma gɨl, God nɨgek gach sek ma mɨdeb. Pen God bɨ anɨb ak nop gek, ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok yɨl ma mɨdɨl, pal okok God man ne awl alaŋ mɨdeb.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ned nɨb okok, kɨli ñɨn nokom nokom tap pakɨl God nop sɨbog ñɨbal. Ned tap si tap tɨmel kɨli ke gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨl, kɨdek binɨb tap si tap tɨmel gɨpal tek, tap pak God nop sɨbog ñɨbal. Jisas pen anɨgɨl ma gup. Mɨnek nokom ne chɨnop nen mubwak ne ak dɨl, God nop ñɨl mab bak alaŋ kumak. Nɨm tep.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Chɨn nopun, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨl, bɨ ogɨnap bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl okok yenɨgel agɨl, kɨlop aglɨpal. Kɨlop aglɨpal anɨb okok, kɨli kɨles ma mɨdebal. God pen takaw ne kɨdeyɨl, yepɨs ma apin nɨŋɨd yɨbɨl agebin ak, ne Ñɨne nop aglak. Aglek, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl, bɨ teplep yɨbɨl mɨdɨl pel pelnep yenɨgab.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.