Hebreus 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God Ñɨne yɨb awl dup anɨb ak tek, takaw anɨb ak agñel nopun ak, nɨgtep gɨl pɨsnep dɨnɨgun. Pen nɨgtep gɨl ma donɨgabun, takaw anɨb ak kelɨgɨl mɨd dad amɨl, kɨdek pɨsnep kelɨgɨnɨgabun.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Bɨlel God takaw agɨnɨg, takaw ne ak dɨl ensel okok kɨlop ñak. Ñek, ensel okok agñelɨgɨpal ak nɨm, binɨb okok kɨlop yomak, takaw anɨb ak takaw nɨŋɨd yɨbɨl yek. Pen binɨb takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨl kɨdek ma gɨlak okok, tap tɨmel gɨlak anɨb okok nep, God kɨlop pen gɨ tɨmel gak.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Kɨlop anɨgak ak mɨñɨl pen, God chɨnop tɨg asɨk dup ak, tap awl yɨbɨl. Anɨb ak chɨn God chɨnop tɨg asɨk dup ak kud ñɨl ma nɨgɨnɨgabun ak, tɨtay dɨnɨgabun? Pɨlɨk amnɨgun tek ma lɨnɨgab. Nɨgɨm. Ned Bɨawl ne takaw tep anɨb ak agek, binɨb ogɨnap nɨgɨlak. Kɨli nɨŋɨd, chɨnop pen agñel chɨn nɨŋɨd nɨgɨnok, takaw anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl yek.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Pen gos kɨli anep nɨŋɨd ma agɨlak. God kɨli ayɨp mɨdaknɨŋ, tap mageptek keke ogɨnap gɨlɨg chɨnop agñɨlak. God gos ne ke nɨŋɨd, Kawnan ne ak agyokek apɨl, binɨb ogɨnap ayɨp mɨdɨl kɨles gek, ke yɨbɨl gelak abe nɨgɨnok. Anɨb ak nɨm, takaw ne anɨb ak, nɨŋɨd yɨbɨl agebal agɨl nɨgɨnok.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Pen takaw apun anɨb ak, God chɨnop dɨl ne ayɨp yonɨgabun ñɨn ak, chɨn nopun, ne ensel okok kɨlop agek kɨli anɨb okok kod yenɨgabal ak, anɨgɨl ma agak. Mel yɨbɨl.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Pen buk Baybol, bɨ olap ne takaw olap tɨkɨl anɨb agak,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nad genak, yokɨp sɨkol won ak ensel okok bɨawl tek yelak, binɨb okok tam okok tek yelak agɨl tɨkak. Pen binɨb okok kɨlop genak, yɨb awl dɨl bɨnonɨm tek yelak agɨl tɨkak.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Bɨnonɨm tek mɨdel, tap anɨb okok mɨdupsek kɨlop muk okok le, kɨli anɨb okok kod yelak agɨl tɨkak.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Chɨn pen Jisas bɨnonɨm yɨb awl dup ak nopun. God ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨnɨm agɨl agek, Jisas kɨlop nen kumak. Anɨb ak yokɨp sɨkol won ak ensel okok bɨawl tek yelak, Jisas ne tam okok tek yek. Pen yul awl dɨl kumek, God gek mɨñɨl yɨb awl dɨl bɨnonɨm yɨbɨl mɨdeb.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Chɨn nopun, God ne tap okok mɨdupsek jɨj ak mɨdeb, tap okok mɨdupsek gɨlak. Pen ne anɨgɨl gos nɨgak, Jisas ne God ñapay ne kuŋay yɨbɨl dɨl, kɨlop poŋɨd man teplep ne alaŋ dad amnɨmuŋ. Pen abe gos nɨgak, Jisas binɨb anɨb okok kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ. Anɨb ak tek, Jisas nop agyokek apɨl yul awl yɨbɨl dak. Yul awl dak tek, ne bɨ teplep yɨbɨl ned ameb ak, binɨb okok kɨlop dɨl God ayɨp jɨmñɨl lup. God ne anɨgak ak, tep yɨbɨl mɨdeb.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Pen nɨgɨm. Jisas ayɨp, binɨb okok ne kɨlop gek God binɨb suŋtep ne mɨdebal okok ayɨp, Bapi kɨli nokom mɨdeb. Anɨb ak tek mam ay agɨnɨg nebeŋ ma dup, wɨsɨbɨl nep agup.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ne God nop anɨb agak,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Pen tepayaŋ agak,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ñapay agak anɨb okok, kɨli binɨb yɨbɨl ak nɨm, ne abe binɨb yɨbɨl yelak tek olap tek lak. Pen ne Satan bɨ binɨb gek kubal ak nop ñag juyokɨnɨm agɨl, bɨ yɨbɨl lɨl kumak.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Anɨgek nɨm, binɨb kumnɨgabun agɨl pelnep gos pal lɨl yelak okok, kɨlop wɨsɨb yokek nag lep yelak anɨb ak kelɨgɨl kɨm amnɨgel tek lak.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Nɨŋɨd apun, ne ensel okok dɨtep gin agɨl ma gak. Eblaham ñapay ne okok dɨtep gin agɨl anɨgak.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Adek anɨb ak nep, Jisas ne binɨb ne okok binɨb yɨbɨl mɨdebal nep tek lɨnɨmuŋ. Bɨ yɨbɨl lek, God nop gek ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak yonɨmuŋ. Ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl mɨdeb ak, binɨb okok kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨl, God agak tek nep gɨl wog ne gonɨmuŋ. Anɨgɨnɨmuŋ ak nɨm, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨmuŋ. Anɨb ak tek ne bɨ yɨbɨl lak.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kɨcheki Jisas nop apɨl yɨl yɨl ñek, nop ke mɨŋel dak. Anɨb ak kɨcheki binɨb okok kɨlop apɨl yɨl yɨl ñɨnɨgab won ak, Jisas ne ke kɨlop gɨñɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.