Hebreus 12

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adek anɨb ak, chɨn gos kɨles gɨl nɨŋɨd, kanɨb God kɨdek gɨnɨmɨb agak ak yɨpɨd gɨl nep amnɨgun. Binɨb God nop gos lɨnɨgɨlak agosɨpun anɨb okok, kuŋay yɨbɨl chɨnop puŋɨl kuskus gɨl, wɨsɨp yu gup tek jak mɨdɨl nɨg mɨdebal. Anɨb ak tek tap gos awl nɨŋɨd koslam amnɨgabun okok kelɨgɨl, tap si tap tɨmel chɨnop kasek chɨgɨnɨmuŋ tek lup ak kelɨgɨl, kanɨb tep yomebal anɨb ak amnɨgun.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Chɨn Jisas nop nokom nɨgɨnɨgun. Jisas nop gos lɨnopun ak, bɨ jɨj chɨn nɨm anɨb ak. Pen ne gos lɨnopun chɨn ak nɨŋɨd gek, gos lɨnopun anɨb ak kɨdek teplep yɨbɨl nep yenɨgab. Pen ne God agak ak gɨtep gɨl kɨdek genɨm, God gek kɨdek mɨdtep gɨl mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgayn agɨl gos nɨgak. Anɨb ak yɨp mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨnɨgabal agɨl, gos awl ma nɨgak. Pen binɨb gos nɨgɨlak, Bɨ olap mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumub ak, ne bɨ tɨmel mɨdeb nebeŋ dup nɨgɨlak. Yɨp pen nebeŋ dɨnɨgab agɨl gos anɨb ma nɨŋɨd, monmon kumak. Anɨgek, amɨl God besɨgep ne ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken besɨg mɨdeb.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jisas nop gos nɨgtep gɨnɨmɨb. Binɨb tap si tap tɨmel gep okok nop mɨlɨk nɨŋɨd, tɨmel yɨbɨl gɨl gel amnak ak pen, jak mɨdɨl gos awl ma nɨgak. Nɨbi anɨb ak gos nɨŋɨd nɨm, yɨlɨk gek ma kelɨgɨl, kɨles gɨl gɨ yenɨmɨb.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Nɨbi tap si tap tɨmel dɨyokɨnɨg, kɨles gɨl penpen gɨpɨm ak pen, penpen gɨpɨm anɨb ak, nɨbop pakel nɨkɨm yapek ma kubɨm.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 God nɨbop nɨŋɨd, kɨli gos sek yenɨgel agɨl takaw tep agñak. Takaw anɨb ak agñɨl, nɨbi ñɨpay yad okok mɨdebɨm agak ak, sawl gɨpɨm tek lup? Ne agak,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Nɨb nepɨm, Bɨawl binɨb kɨlop mapen lup okok, kɨlop gos tɨmud wukup agak. Pen binɨb kɨlop dɨl ñapay yad agup okok, kɨlop mɨdupsek tapɨn pakup agak.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Nɨbop gos tɨmud wukup ak, jak mɨdɨl gos awl ma nɨgɨnɨmɨb. Nɨb nepɨm, nap okok kɨli ñɨpay gɨtep gɨl mɨdtep gɨlaŋ agɨl, kɨlop gos tɨmud wukɨpal. Anɨb ak mɨŋel ogɨnap apek koslam mɨdebɨm ak, Bapi chɨnop gos tɨmud wukeb agɨnɨmɨb.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 God ñɨpay ne okok kɨlop mɨdupsek gos tɨmud wukup. Ak pen nɨbop gos tɨmud ma wukup tek, ñɨpay ne okok ma mɨdebɨm. Binɨb nap sek ma mɨdebɨm okok nɨm anɨgup.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Pen nɨm ak abe nɨgɨnɨmɨb. Bapi chɨn lum awl okok, chɨnop gos tɨmud wukel, tep tɨmud wukɨpal agɨl yɨb awl kɨlop ñɨbun. Anɨb ak tek, Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak gos tɨmud wukek, nop muk okok mɨdɨl tep yɨbɨl anɨgup agɨl gos nɨgɨnɨgun. Pen anɨgɨl nɨm, pelpel yonɨgabun.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Bapi chɨn lum awl gos tɨmud wukɨpal okok, sɨkol won olap gos kɨli ke nɨŋɨd chɨnop gos tɨmud wukɨpal. God pen chɨnop gos nɨŋɨd, suŋtep mɨdebin tek nep yelaŋ agɨl, dɨtep gɨnɨg gos tɨmud wukup.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Chɨnop gos tɨmud wukup won ak, chɨnop tep ma gek mɨŋel awl gaknɨŋ mɨdobun. Ak pen gos tɨmud wukɨl mɨd dad amek gos tep anɨgɨl nɨgɨnɨgabun ak, suŋtep mɨdɨl yɨpɨd gɨl gɨtep gɨl, kɨmɨgel mɨdtep gɨlɨg gon amnɨgab.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Anɨb ak ñɨn tob sayn gɨ yowup ak, gos sek mɨdɨl jak kɨles gɨl yenɨmɨb.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Kanɨb yɨpɨd gɨl teplep adek ak amem, tob pɨgjuwonɨmuŋ, kɨles gɨl am gem gem, suŋ lɨnɨgab.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Nɨbi binɨb okok mɨdupsek ayɨp jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgun agɨl, adek anɨb ak nep gem amnɨmuŋ. Pen God binɨb suŋtep ne yonɨgun agɨl, abe gem amnɨmuŋ. Binɨb suŋtep ne okok nep, Bɨawl ak nop nɨgɨnɨgabal.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb. Nɨgtep ma gem, nɨbi olap apyap pakɨl, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ak nop kelɨgonɨmuŋ tek lup. Anɨgɨl nɨm, ne nag mɨdup sɨlek tek mɨdɨl nɨbop gek, mɨdtep ma gɨl kuŋay nep asɨŋ wɨlɨkɨnɨmɨb tek lup.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Pen nɨgtep ma gem, nɨbi olap bin si bɨ si gɨl akaŋ, God nop kud ñɨl kelɨgɨnɨmuŋ tek lup. Gɨpal anɨb ak, Yiso bɨlel gak tek gɨpal. Yiso ne nap ne Aysak ñɨne ned nep mɨdɨl, nap tap teplep kuŋay dɨnɨmuŋ tek lak. Dɨnɨmuŋ tek lak ak pen, nop yuwan gek tap ñɨŋin agɨl, tap teplep dɨnɨg gak ak bɨ olap nop dɨyokɨl, tap mɨdup ñɨn nokom ak nep ñɨŋeb ak dak.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nɨb nepɨm, kɨdek ne adɨkɨd nap tap teplep okok dɨnɨg agak ak pen, God ne mel agak. Nap tap ñɨnɨg gak anɨb ak din agɨl, chɨb gek chaŋ lak ak pen, kanɨb dɨnɨmuŋ olap ma yek.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nɨbi tap ñɨn dɨ nepɨm okok yɨl ma apjakɨpɨm, Yislel binɨb kɨli bɨlel ñɨn dɨ nɨgelɨgɨpal tek. Yislel binɨb kɨli dum Saynay yɨl am mɨdɨl nɨgɨlak, mab awl yɨbɨl yɨnɨl, kɨsɨlɨm awl yɨbɨl apɨl, yɨgen awl apɨl gak.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Pen akɨl awl ak agɨl, takaw olap agɨl gak ak abe nɨgɨlak. Takaw anɨb ak agak ak nɨŋɨd, pɨlɨkɨl Mosis nop agɨlak, Takaw agup anɨb ak, tepayaŋ agek ma yɨbɨl nɨgɨnɨgun agɨlak.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Taynen ma yɨbɨl nɨgɨnɨgun agɨlak? God kɨlop kɨles gɨl agak, Binɨb, chen chag tap okok olap dum anɨb ak amɨl dɨ nɨgonɨmuŋ, nop kab sɨlok pɨsnep paklɨnɨmɨb agak. Ak nɨm, kɨli nɨŋɨd pɨlɨkɨl, ma nɨgɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Pen tap gak anɨb okok Mosis abe nɨŋɨd anɨb agak, Yɨp jel tɨmel gek pɨlɨkebin agak.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Nɨbi pen, tap anɨb okok tek olap ma apjakɨpɨm. Nɨbi dum Sayon yɨl apjakɨl, God pel mɨdep ak taun ne Jelusalem man ne alaŋ mɨdeb ak yɨl apjakɨpɨm. Nɨbi ensel ñɨn juwɨl ñɨn juwɨl, tawsin milion kuŋay yɨbɨl apnan gɨl mɨñmɨñ gɨl mɨdebal okok yɨl apjakɨpɨm.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Nɨbi God ñapay ne kɨli ned nɨb okok apnan gep tep ak yɨl apjakɨpɨm. Binɨb anɨb okok, ne yɨb kɨlop dɨl ñu kɨl tɨkak, mɨj ayaŋ man ne alaŋ mɨdeb ak. Nɨbi God ne binɨb mɨdupsek tɨg asɨk bɨlokep ak nop yɨl apjakɨpɨm. Nɨbi binɨb kɨli bɨlel suŋtep mɨdɨl kumɨl, kɨdek God binɨb suŋtep ne yɨbɨl mɨdɨl pelpel mɨdtep gebal okok, kawnan kɨli mɨdebal ak yɨl apjakɨpɨm.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Nɨbi Jisas yɨl apjakɨpɨm. Jisas, ne nokom takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak bɨ nab nɨb mɨdeb. Pen nɨbi Jisas nɨkɨm ne ak yɨl apjakɨpɨm. Nɨkɨm ne anɨb ak takaw agup ak, bɨ Ebel nɨkɨm bɨlel yowak ak takaw agup tek mel. Ebel nɨkɨm ne ak takaw sɨkol ak agak, Jisas nɨkɨm ne ak takaw teplep awl yɨbɨl ak agup.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb. Tɨmud pɨl gɨl, Bɨawl takaw agup ak yɨlɨk nɨŋɨd ma nɨgɨnɨgun agɨl gos nɨŋɨd, ma yɨbɨl gɨnɨmɨb. Mel yɨbɨl. Binɨb bɨlel lum awl mɨdɨl takaw kɨles agek ma nɨg dɨlak okok, pɨlɨk amɨl kɨm amnɨgel tek ma lak. Ak nɨm mɨñɨl man ne alaŋ mɨdɨl takaw kɨles agek kud ñɨl kelɨgonɨgabun, chɨnop tɨtay gɨnɨgab? Pɨlɨk amnɨgun tek ma yɨbɨl lɨnɨgab.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Bɨlel ñɨn anɨb ak, Bɨawl meg mɨgan ne ak takaw awl agek lum awl ak monmon dak. Mɨñɨl pen takaw olap aglɨl agup, Kɨdek ñɨn olap yad gen lum awl monmon dɨnɨgab ak pen, lum awl nep mel, adekab alaŋ abe mɨdupsek kaskas gɨnɨgab agup.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Takaw agak, Kɨdek ñɨn olap agak anɨb ak, chɨn nɨŋɨd gos nopun, tap mɨdupsek ne gɨlak okok gek, anɨb okok monmon dɨl kaskas gɨl nɨm, kul gɨnɨgab. Anɨgek, tap monmon dɨl kaskas gɨl gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab okok nep yenɨgab.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 — ausente —
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 — ausente —
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.