Hebreus 12

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adek anɨb ak, chɨn gos kɨles gɨl nɨŋɨd, kanɨb God kɨdek gɨnɨmɨb agak ak yɨpɨd gɨl nep amnɨgun. Binɨb God nop gos lɨnɨgɨlak agosɨpun anɨb okok, kuŋay yɨbɨl chɨnop puŋɨl kuskus gɨl, wɨsɨp yu gup tek jak mɨdɨl nɨg mɨdebal. Anɨb ak tek tap gos awl nɨŋɨd koslam amnɨgabun okok kelɨgɨl, tap si tap tɨmel chɨnop kasek chɨgɨnɨmuŋ tek lup ak kelɨgɨl, kanɨb tep yomebal anɨb ak amnɨgun.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Chɨn Jisas nop nokom nɨgɨnɨgun. Jisas nop gos lɨnopun ak, bɨ jɨj chɨn nɨm anɨb ak. Pen ne gos lɨnopun chɨn ak nɨŋɨd gek, gos lɨnopun anɨb ak kɨdek teplep yɨbɨl nep yenɨgab. Pen ne God agak ak gɨtep gɨl kɨdek genɨm, God gek kɨdek mɨdtep gɨl mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgayn agɨl gos nɨgak. Anɨb ak yɨp mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨnɨgabal agɨl, gos awl ma nɨgak. Pen binɨb gos nɨgɨlak, Bɨ olap mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumub ak, ne bɨ tɨmel mɨdeb nebeŋ dup nɨgɨlak. Yɨp pen nebeŋ dɨnɨgab agɨl gos anɨb ma nɨŋɨd, monmon kumak. Anɨgek, amɨl God besɨgep ne ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken besɨg mɨdeb.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jisas nop gos nɨgtep gɨnɨmɨb. Binɨb tap si tap tɨmel gep okok nop mɨlɨk nɨŋɨd, tɨmel yɨbɨl gɨl gel amnak ak pen, jak mɨdɨl gos awl ma nɨgak. Nɨbi anɨb ak gos nɨŋɨd nɨm, yɨlɨk gek ma kelɨgɨl, kɨles gɨl gɨ yenɨmɨb.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Nɨbi tap si tap tɨmel dɨyokɨnɨg, kɨles gɨl penpen gɨpɨm ak pen, penpen gɨpɨm anɨb ak, nɨbop pakel nɨkɨm yapek ma kubɨm.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 God nɨbop nɨŋɨd, kɨli gos sek yenɨgel agɨl takaw tep agñak. Takaw anɨb ak agñɨl, nɨbi ñɨpay yad okok mɨdebɨm agak ak, sawl gɨpɨm tek lup? Ne agak,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Nɨb nepɨm, Bɨawl binɨb kɨlop mapen lup okok, kɨlop gos tɨmud wukup agak. Pen binɨb kɨlop dɨl ñapay yad agup okok, kɨlop mɨdupsek tapɨn pakup agak.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Nɨbop gos tɨmud wukup ak, jak mɨdɨl gos awl ma nɨgɨnɨmɨb. Nɨb nepɨm, nap okok kɨli ñɨpay gɨtep gɨl mɨdtep gɨlaŋ agɨl, kɨlop gos tɨmud wukɨpal. Anɨb ak mɨŋel ogɨnap apek koslam mɨdebɨm ak, Bapi chɨnop gos tɨmud wukeb agɨnɨmɨb.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 God ñɨpay ne okok kɨlop mɨdupsek gos tɨmud wukup. Ak pen nɨbop gos tɨmud ma wukup tek, ñɨpay ne okok ma mɨdebɨm. Binɨb nap sek ma mɨdebɨm okok nɨm anɨgup.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Pen nɨm ak abe nɨgɨnɨmɨb. Bapi chɨn lum awl okok, chɨnop gos tɨmud wukel, tep tɨmud wukɨpal agɨl yɨb awl kɨlop ñɨbun. Anɨb ak tek, Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak gos tɨmud wukek, nop muk okok mɨdɨl tep yɨbɨl anɨgup agɨl gos nɨgɨnɨgun. Pen anɨgɨl nɨm, pelpel yonɨgabun.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Bapi chɨn lum awl gos tɨmud wukɨpal okok, sɨkol won olap gos kɨli ke nɨŋɨd chɨnop gos tɨmud wukɨpal. God pen chɨnop gos nɨŋɨd, suŋtep mɨdebin tek nep yelaŋ agɨl, dɨtep gɨnɨg gos tɨmud wukup.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Chɨnop gos tɨmud wukup won ak, chɨnop tep ma gek mɨŋel awl gaknɨŋ mɨdobun. Ak pen gos tɨmud wukɨl mɨd dad amek gos tep anɨgɨl nɨgɨnɨgabun ak, suŋtep mɨdɨl yɨpɨd gɨl gɨtep gɨl, kɨmɨgel mɨdtep gɨlɨg gon amnɨgab.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Anɨb ak ñɨn tob sayn gɨ yowup ak, gos sek mɨdɨl jak kɨles gɨl yenɨmɨb.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Kanɨb yɨpɨd gɨl teplep adek ak amem, tob pɨgjuwonɨmuŋ, kɨles gɨl am gem gem, suŋ lɨnɨgab.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Nɨbi binɨb okok mɨdupsek ayɨp jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgun agɨl, adek anɨb ak nep gem amnɨmuŋ. Pen God binɨb suŋtep ne yonɨgun agɨl, abe gem amnɨmuŋ. Binɨb suŋtep ne okok nep, Bɨawl ak nop nɨgɨnɨgabal.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb. Nɨgtep ma gem, nɨbi olap apyap pakɨl, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ak nop kelɨgonɨmuŋ tek lup. Anɨgɨl nɨm, ne nag mɨdup sɨlek tek mɨdɨl nɨbop gek, mɨdtep ma gɨl kuŋay nep asɨŋ wɨlɨkɨnɨmɨb tek lup.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Pen nɨgtep ma gem, nɨbi olap bin si bɨ si gɨl akaŋ, God nop kud ñɨl kelɨgɨnɨmuŋ tek lup. Gɨpal anɨb ak, Yiso bɨlel gak tek gɨpal. Yiso ne nap ne Aysak ñɨne ned nep mɨdɨl, nap tap teplep kuŋay dɨnɨmuŋ tek lak. Dɨnɨmuŋ tek lak ak pen, nop yuwan gek tap ñɨŋin agɨl, tap teplep dɨnɨg gak ak bɨ olap nop dɨyokɨl, tap mɨdup ñɨn nokom ak nep ñɨŋeb ak dak.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Nɨb nepɨm, kɨdek ne adɨkɨd nap tap teplep okok dɨnɨg agak ak pen, God ne mel agak. Nap tap ñɨnɨg gak anɨb ak din agɨl, chɨb gek chaŋ lak ak pen, kanɨb dɨnɨmuŋ olap ma yek.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nɨbi tap ñɨn dɨ nepɨm okok yɨl ma apjakɨpɨm, Yislel binɨb kɨli bɨlel ñɨn dɨ nɨgelɨgɨpal tek. Yislel binɨb kɨli dum Saynay yɨl am mɨdɨl nɨgɨlak, mab awl yɨbɨl yɨnɨl, kɨsɨlɨm awl yɨbɨl apɨl, yɨgen awl apɨl gak.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Pen akɨl awl ak agɨl, takaw olap agɨl gak ak abe nɨgɨlak. Takaw anɨb ak agak ak nɨŋɨd, pɨlɨkɨl Mosis nop agɨlak, Takaw agup anɨb ak, tepayaŋ agek ma yɨbɨl nɨgɨnɨgun agɨlak.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Taynen ma yɨbɨl nɨgɨnɨgun agɨlak? God kɨlop kɨles gɨl agak, Binɨb, chen chag tap okok olap dum anɨb ak amɨl dɨ nɨgonɨmuŋ, nop kab sɨlok pɨsnep paklɨnɨmɨb agak. Ak nɨm, kɨli nɨŋɨd pɨlɨkɨl, ma nɨgɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Pen tap gak anɨb okok Mosis abe nɨŋɨd anɨb agak, Yɨp jel tɨmel gek pɨlɨkebin agak.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nɨbi pen, tap anɨb okok tek olap ma apjakɨpɨm. Nɨbi dum Sayon yɨl apjakɨl, God pel mɨdep ak taun ne Jelusalem man ne alaŋ mɨdeb ak yɨl apjakɨpɨm. Nɨbi ensel ñɨn juwɨl ñɨn juwɨl, tawsin milion kuŋay yɨbɨl apnan gɨl mɨñmɨñ gɨl mɨdebal okok yɨl apjakɨpɨm.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nɨbi God ñapay ne kɨli ned nɨb okok apnan gep tep ak yɨl apjakɨpɨm. Binɨb anɨb okok, ne yɨb kɨlop dɨl ñu kɨl tɨkak, mɨj ayaŋ man ne alaŋ mɨdeb ak. Nɨbi God ne binɨb mɨdupsek tɨg asɨk bɨlokep ak nop yɨl apjakɨpɨm. Nɨbi binɨb kɨli bɨlel suŋtep mɨdɨl kumɨl, kɨdek God binɨb suŋtep ne yɨbɨl mɨdɨl pelpel mɨdtep gebal okok, kawnan kɨli mɨdebal ak yɨl apjakɨpɨm.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nɨbi Jisas yɨl apjakɨpɨm. Jisas, ne nokom takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak bɨ nab nɨb mɨdeb. Pen nɨbi Jisas nɨkɨm ne ak yɨl apjakɨpɨm. Nɨkɨm ne anɨb ak takaw agup ak, bɨ Ebel nɨkɨm bɨlel yowak ak takaw agup tek mel. Ebel nɨkɨm ne ak takaw sɨkol ak agak, Jisas nɨkɨm ne ak takaw teplep awl yɨbɨl ak agup.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb. Tɨmud pɨl gɨl, Bɨawl takaw agup ak yɨlɨk nɨŋɨd ma nɨgɨnɨgun agɨl gos nɨŋɨd, ma yɨbɨl gɨnɨmɨb. Mel yɨbɨl. Binɨb bɨlel lum awl mɨdɨl takaw kɨles agek ma nɨg dɨlak okok, pɨlɨk amɨl kɨm amnɨgel tek ma lak. Ak nɨm mɨñɨl man ne alaŋ mɨdɨl takaw kɨles agek kud ñɨl kelɨgonɨgabun, chɨnop tɨtay gɨnɨgab? Pɨlɨk amnɨgun tek ma yɨbɨl lɨnɨgab.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Bɨlel ñɨn anɨb ak, Bɨawl meg mɨgan ne ak takaw awl agek lum awl ak monmon dak. Mɨñɨl pen takaw olap aglɨl agup, Kɨdek ñɨn olap yad gen lum awl monmon dɨnɨgab ak pen, lum awl nep mel, adekab alaŋ abe mɨdupsek kaskas gɨnɨgab agup.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Takaw agak, Kɨdek ñɨn olap agak anɨb ak, chɨn nɨŋɨd gos nopun, tap mɨdupsek ne gɨlak okok gek, anɨb okok monmon dɨl kaskas gɨl nɨm, kul gɨnɨgab. Anɨgek, tap monmon dɨl kaskas gɨl gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab okok nep yenɨgab.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 — ausente —
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 — ausente —
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.