Gálatas 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Takaw yad apin ak anɨgɨl mɨdeb. Bɨ tap kuŋay mɨdeb ak, tap ne okok mɨdupsek ñapay ne ak nop ñɨnɨg aglup. Ñapay anɨb ak tap mɨdupsek mɨdeb ak pen, ne sɨkol mɨdek, tap ne ma mɨdeb tek lup.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Pen bɨ kɨli ñapay anɨb ak nop kod mɨdebal okok, anɨb gɨnɨmɨn agɨl ag dad amɨl, nap aglak ñɨn ak apek nep, tap ne anɨb okok dup.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Chɨn abe ñɨsɨkol tek yolɨgɨpun ñɨn ak, chɨp day, kɨcheki, tap anɨb okok mɨdupsek takaw agɨlak ak nɨŋɨd, binɨb wog gɨñeb kɨli tek yolɨgɨpun.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Pen God ne ke aglak ñɨn ak apek, Ñɨne nop agek, apɨl bin olap nop nab ayaŋ amek, nop tɨkak. Tɨkek, ne Mosis takaw adek ak nɨg mɨdɨl, mɨd dad amek,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨg mɨdɨl, mɨd dad abal okok, kɨlop adɨkɨl dup. Gek, chɨn God ñapay ne ak mɨdobun.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nɨbi ñapay ne yɨbɨl mɨdebɨm tek, ne Kawnan ne ak yokek apɨl, chɨnop bak lup. Bak lup ak nɨm chɨn apun, Apa, Bapi apun.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Anɨb ak nɨbi binɨb kɨcheki wog gɨñeb yokɨp tek gelɨgɨpɨm okok, mɨñɨl God ñapay ne mɨdebɨm. God ñapay ne mɨdɨl, tap teplep ne dɨnɨgabɨm.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Bɨlel nɨbi God nop gos ma nepek ñɨn ak, binɨb kɨcheki wog gɨñeb kɨli tek gelɨgɨpɨm. Tap anɨb okok God nɨŋɨd yɨbɨl mel.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Pen mɨñɨl God nop gos nɨgtep gɨpɨm. Nɨbi pen nop nɨŋɨd ma dɨpek, ne ke nɨbop nɨŋɨd dak. Anɨb ak tek, taynen nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, wog gɨñeb ne okok tek mɨdebɨm? Bɨlel chɨp day, kɨcheki, tap anɨb okok kɨdek gelɨgɨpɨm tek, mɨñɨl adɨkɨd apɨl kɨdek gebɨm. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ayɨp chɨp kɨcheki walɨjpal anɨb okok ayɨp, kɨli kɨles ma mɨdebal.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Pel ñɨn awl apal ak nep nɨŋɨd, takan awl apal ak nep nɨŋɨd, sɨme awl gep apal ak nep nɨŋɨd, sub awl apal ak nep nɨŋɨd gɨpɨm. Nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpɨm ak nɨm, ñɨn awl anɨb ak nɨŋɨd anɨb apɨm, Kɨdek chɨn mɨdtep gɨnɨgabun apɨm.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Nɨbop takaw tep agñen nepek ak pen, mɨñɨl kelɨgɨpɨm tek lek, nɨbop gos kuŋay nɨgebin.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Mam ay sɨkop. Yad nɨbop chɨb nɨŋɨd takaw kɨles tɨmel agebin, Yad mɨdebin tek mɨdem agebin. Ned takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨgelɨgɨpin ak kelɨgɨl, nɨbi yokɨp yelɨgɨpɨm tek yenek. Yad nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, yɨp dɨtep yɨbɨl gɨpek, tap olap yɨp ma gɨpek.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Nɨb nepɨm, yɨp mɨñak gak ak nɨm, man nɨbi ak mɨdɨl, nɨbop takaw teplep ak ned agñɨnek.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Mɨdtep ma gɨnek anɨb ak, yɨp yɨlɨk nɨŋɨd kud ma ñɨbek. God ensel olap akaŋ, Klays Jisas nep agɨl dɨpal tek yɨp dɨpek.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Yɨp dɨpek mɨñmɨñ adek anɨb ak, mɨñɨl dam yokɨpɨm akal? Am nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, gos mɨñmɨñ nɨbi adek ak yad yɨl yek. Yɨp gɨtep yɨbɨl gɨl, wɨdɨn mɨdup nɨbi okok tɨg ju yɨp ñeb tek lek, monmon tɨg ju ñɨnɨmɨb tek ak mɨdebek.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Pen mɨñɨl yɨp taynen kelɨgɨpɨm? Takaw nɨŋɨd agɨnek adek ak nɨŋɨd, mɨlɨk nepɨm akaŋ?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Bɨ anɨb okok nɨbop takaw ñɨg lɨl, gos teplep nɨbop gɨñun agɨl gos ma nepal. Mel. Anɨgɨl tɨg asɨk yɨp ke lɨl nɨbop ke lɨl lun agɨl anɨgɨpal ak, gos chɨnop nɨgɨnɨmɨb agɨl anɨgɨpal.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Yad nɨb ayɨp mɨdɨl akaŋ, pal okok mɨden, bɨ ogɨnap nɨbop gos ñenɨgabal, tep gɨnɨgabal. Ak pen chɨnop kɨdek gɨlaŋ agɨl anɨgɨpal ak, tep ma gup.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Pen ñapay yad okok. Klays nop chɨgɨl, ne mɨdeb tek yenɨmɨb agɨl gos nepin. Anɨb ak tek, bin okok ñapay tɨkɨnɨg gel mɨŋel yɨbɨl gup tek gak ak, mɨñɨl yɨp tepayaŋ anɨgɨl geb.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Nɨb ayɨp mɨdebɨnep ak, takaw akal dɨl agɨnɨm agɨl nepɨnep ak pen, pal okok mɨdebin tek, gos nɨgen tekɨd dɨ yowup.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Pen nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nep nɨgobun apɨm okok, Mosis takaw ak tɨkɨlɨg agɨlak takaw ak ma nepɨm tek lup.
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak ak, Eblaham ñɨ omɨŋal tɨkak. Ñɨne olap, bin olap apɨl bin ne nop wog gɨñolɨgup ak nop dɨl tɨkak. Ñɨne olap, bin ne ke yɨbɨl ak ayɨp tɨkak.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Bin wog gɨñolɨgup ñɨ tɨkak ak, ñapay tɨkɨpal tek tɨkak. Pen bin ne ned ak ñapay wom mɨdɨl, God Eblaham nop ñɨ olap tɨkɨnɨgaban agɨl takaw aglak tek, ñɨ ak tɨkak.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 — ausente —
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 — ausente —
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Pen chɨn bin Haga kɨd ak nɨb ma mɨdobun. Ami chɨn nɨm, Jelusalem anɨb ak ke God man ne alaŋ nɨb ak. Ñapay ne okok bɨ wog gɨñeb yokɨp okok tek mel.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Anɨb ak tek, buk Baybol tɨkɨl agɨlak,
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Mam ay sɨkop. God Eblaham nop, bin nad ke yɨbɨl ak ñapay olap tɨkɨnɨgab aglak. Aglek, gos anɨb ak nɨg mɨdel, ñɨne Aysak nop tɨkak. Anɨb ak tek, God chɨnop dɨnɨgayn aglek, gos anɨb ak nep nɨg mɨdon, chɨnop dek God ñapay ne mɨdobun.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ned ñɨn anɨb ak, Eblaham ñɨne binɨb ñapay tɨkɨpal tek bin wog gɨñeb ak tɨkak. Ñɨ anɨb ak tɨkjakɨl, nɨmam adɨk nop gɨ tɨmel gak. Nɨmam adɨk anɨb ak, God Kawnan kɨles ne ak Eblaham ñek tɨkak ak. Anɨb ak tek, mɨñɨl abe tap tɨmel gɨpal anɨb ak anɨgɨl nep mɨdeb.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Pen buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bin wog gɨñeb amɨlmɨŋal ak kɨlop agyokɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak. Bin nak ke yɨbɨl dɨl ñɨ tɨkɨnak ak, tap ne okok, ñɨ nak olap tap anɨb okok ma dɨnɨgab agɨl tɨkɨlak.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Anɨb ak mam sɨkop nɨgɨm. Chɨn bin yokɨp apɨl wog gɨñeb yek ak ñapay ne tek ma mɨdobun. Eblaham bin ne ke yɨbɨl dɨl ñapay tɨkak tek ak mɨdobun.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.