Gálatas 4
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Takaw yad apin ak anɨgɨl mɨdeb. Bɨ tap kuŋay mɨdeb ak, tap ne okok mɨdupsek ñapay ne ak nop ñɨnɨg aglup. Ñapay anɨb ak tap mɨdupsek mɨdeb ak pen, ne sɨkol mɨdek, tap ne ma mɨdeb tek lup.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Pen bɨ kɨli ñapay anɨb ak nop kod mɨdebal okok, anɨb gɨnɨmɨn agɨl ag dad amɨl, nap aglak ñɨn ak apek nep, tap ne anɨb okok dup.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Chɨn abe ñɨsɨkol tek yolɨgɨpun ñɨn ak, chɨp day, kɨcheki, tap anɨb okok mɨdupsek takaw agɨlak ak nɨŋɨd, binɨb wog gɨñeb kɨli tek yolɨgɨpun.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Pen God ne ke aglak ñɨn ak apek, Ñɨne nop agek, apɨl bin olap nop nab ayaŋ amek, nop tɨkak. Tɨkek, ne Mosis takaw adek ak nɨg mɨdɨl, mɨd dad amek,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨg mɨdɨl, mɨd dad abal okok, kɨlop adɨkɨl dup. Gek, chɨn God ñapay ne ak mɨdobun.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nɨbi ñapay ne yɨbɨl mɨdebɨm tek, ne Kawnan ne ak yokek apɨl, chɨnop bak lup. Bak lup ak nɨm chɨn apun, Apa, Bapi apun.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Anɨb ak nɨbi binɨb kɨcheki wog gɨñeb yokɨp tek gelɨgɨpɨm okok, mɨñɨl God ñapay ne mɨdebɨm. God ñapay ne mɨdɨl, tap teplep ne dɨnɨgabɨm.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Bɨlel nɨbi God nop gos ma nepek ñɨn ak, binɨb kɨcheki wog gɨñeb kɨli tek gelɨgɨpɨm. Tap anɨb okok God nɨŋɨd yɨbɨl mel.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Pen mɨñɨl God nop gos nɨgtep gɨpɨm. Nɨbi pen nop nɨŋɨd ma dɨpek, ne ke nɨbop nɨŋɨd dak. Anɨb ak tek, taynen nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, wog gɨñeb ne okok tek mɨdebɨm? Bɨlel chɨp day, kɨcheki, tap anɨb okok kɨdek gelɨgɨpɨm tek, mɨñɨl adɨkɨd apɨl kɨdek gebɨm. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ayɨp chɨp kɨcheki walɨjpal anɨb okok ayɨp, kɨli kɨles ma mɨdebal.
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Pel ñɨn awl apal ak nep nɨŋɨd, takan awl apal ak nep nɨŋɨd, sɨme awl gep apal ak nep nɨŋɨd, sub awl apal ak nep nɨŋɨd gɨpɨm. Nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpɨm ak nɨm, ñɨn awl anɨb ak nɨŋɨd anɨb apɨm, Kɨdek chɨn mɨdtep gɨnɨgabun apɨm.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Nɨbop takaw tep agñen nepek ak pen, mɨñɨl kelɨgɨpɨm tek lek, nɨbop gos kuŋay nɨgebin.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Mam ay sɨkop. Yad nɨbop chɨb nɨŋɨd takaw kɨles tɨmel agebin, Yad mɨdebin tek mɨdem agebin. Ned takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨgelɨgɨpin ak kelɨgɨl, nɨbi yokɨp yelɨgɨpɨm tek yenek. Yad nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, yɨp dɨtep yɨbɨl gɨpek, tap olap yɨp ma gɨpek.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Nɨb nepɨm, yɨp mɨñak gak ak nɨm, man nɨbi ak mɨdɨl, nɨbop takaw teplep ak ned agñɨnek.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Mɨdtep ma gɨnek anɨb ak, yɨp yɨlɨk nɨŋɨd kud ma ñɨbek. God ensel olap akaŋ, Klays Jisas nep agɨl dɨpal tek yɨp dɨpek.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Yɨp dɨpek mɨñmɨñ adek anɨb ak, mɨñɨl dam yokɨpɨm akal? Am nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, gos mɨñmɨñ nɨbi adek ak yad yɨl yek. Yɨp gɨtep yɨbɨl gɨl, wɨdɨn mɨdup nɨbi okok tɨg ju yɨp ñeb tek lek, monmon tɨg ju ñɨnɨmɨb tek ak mɨdebek.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Pen mɨñɨl yɨp taynen kelɨgɨpɨm? Takaw nɨŋɨd agɨnek adek ak nɨŋɨd, mɨlɨk nepɨm akaŋ?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Bɨ anɨb okok nɨbop takaw ñɨg lɨl, gos teplep nɨbop gɨñun agɨl gos ma nepal. Mel. Anɨgɨl tɨg asɨk yɨp ke lɨl nɨbop ke lɨl lun agɨl anɨgɨpal ak, gos chɨnop nɨgɨnɨmɨb agɨl anɨgɨpal.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Yad nɨb ayɨp mɨdɨl akaŋ, pal okok mɨden, bɨ ogɨnap nɨbop gos ñenɨgabal, tep gɨnɨgabal. Ak pen chɨnop kɨdek gɨlaŋ agɨl anɨgɨpal ak, tep ma gup.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Pen ñapay yad okok. Klays nop chɨgɨl, ne mɨdeb tek yenɨmɨb agɨl gos nepin. Anɨb ak tek, bin okok ñapay tɨkɨnɨg gel mɨŋel yɨbɨl gup tek gak ak, mɨñɨl yɨp tepayaŋ anɨgɨl geb.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Nɨb ayɨp mɨdebɨnep ak, takaw akal dɨl agɨnɨm agɨl nepɨnep ak pen, pal okok mɨdebin tek, gos nɨgen tekɨd dɨ yowup.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Pen nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nep nɨgobun apɨm okok, Mosis takaw ak tɨkɨlɨg agɨlak takaw ak ma nepɨm tek lup.
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak ak, Eblaham ñɨ omɨŋal tɨkak. Ñɨne olap, bin olap apɨl bin ne nop wog gɨñolɨgup ak nop dɨl tɨkak. Ñɨne olap, bin ne ke yɨbɨl ak ayɨp tɨkak.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Bin wog gɨñolɨgup ñɨ tɨkak ak, ñapay tɨkɨpal tek tɨkak. Pen bin ne ned ak ñapay wom mɨdɨl, God Eblaham nop ñɨ olap tɨkɨnɨgaban agɨl takaw aglak tek, ñɨ ak tɨkak.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 — ausente —
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 — ausente —
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Pen chɨn bin Haga kɨd ak nɨb ma mɨdobun. Ami chɨn nɨm, Jelusalem anɨb ak ke God man ne alaŋ nɨb ak. Ñapay ne okok bɨ wog gɨñeb yokɨp okok tek mel.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Anɨb ak tek, buk Baybol tɨkɨl agɨlak,
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Mam ay sɨkop. God Eblaham nop, bin nad ke yɨbɨl ak ñapay olap tɨkɨnɨgab aglak. Aglek, gos anɨb ak nɨg mɨdel, ñɨne Aysak nop tɨkak. Anɨb ak tek, God chɨnop dɨnɨgayn aglek, gos anɨb ak nep nɨg mɨdon, chɨnop dek God ñapay ne mɨdobun.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ned ñɨn anɨb ak, Eblaham ñɨne binɨb ñapay tɨkɨpal tek bin wog gɨñeb ak tɨkak. Ñɨ anɨb ak tɨkjakɨl, nɨmam adɨk nop gɨ tɨmel gak. Nɨmam adɨk anɨb ak, God Kawnan kɨles ne ak Eblaham ñek tɨkak ak. Anɨb ak tek, mɨñɨl abe tap tɨmel gɨpal anɨb ak anɨgɨl nep mɨdeb.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Pen buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bin wog gɨñeb amɨlmɨŋal ak kɨlop agyokɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak. Bin nak ke yɨbɨl dɨl ñɨ tɨkɨnak ak, tap ne okok, ñɨ nak olap tap anɨb okok ma dɨnɨgab agɨl tɨkɨlak.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Anɨb ak mam sɨkop nɨgɨm. Chɨn bin yokɨp apɨl wog gɨñeb yek ak ñapay ne tek ma mɨdobun. Eblaham bin ne ke yɨbɨl dɨl ñapay tɨkak tek ak mɨdobun.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.