Gálatas 3
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Galesiya binɨb. An agek nɨbop sawl sek lup? Chɨn Jisas Klays nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak takaw tep ak, nɨbop agñɨ tep gon nepek ak pen, nɨbi apɨm, Mosis takaw ak kɨles tɨmel gelɨgɨpal tek nep gɨl, God binɨb ne yonɨgabun apɨm. Tay gek anɨb apɨm?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Pen yad nɨbop takaw nokom olap agnɨgɨnɨgebin. Nɨbi ned tay gem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokak? Mosis takaw ak nɨgem nɨbop ma yokak. Takaw tep nɨbop agñɨnok ak nep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, nɨbop yokak.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 God Kawnan ak nop dɨl nɨm, binɨb suŋtep ne okok mɨdebɨm ak pen mɨñɨl sawl sek lek, chɨn ke kɨles tɨmel gɨl mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gebɨm.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 God Kawnan ne ak tap teplep ak gek nepɨm. Tap anɨb ak gos ak sawl gɨpɨm akaŋ? Pen yad nepin, nɨbi gos anɨb ak sawl ma gɨpɨm.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Yɨp agem nɨgin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gem nɨŋɨd, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm? Mel. Nɨbi takaw teplep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, God gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨgek God agak, Eblaham bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Anɨb ak nɨgɨm. Binɨb Klays takaw teplep ak nɨŋɨd, nɨŋɨd agup agɨl dɨpal okok, Eblaham ñapay ne yɨbɨl mɨdebal.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Bɨlel God ne anɨgɨl nɨgak, kɨdek binɨb Juda mel okok Jisas takaw teplep ak gos lɨnɨgɨnɨgel, yad nɨgen binɨb suŋtep yad okok yenɨgabal agɨl gos nɨgak. Nɨgek, buk Baybol kɨl tɨkɨl Eblaham nop takaw teplep won ak anɨb agak, God nep nɨŋɨd, binɨb okok mɨdupsek gek tep gɨnɨgab agak.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Anɨb ak binɨb Klays takaw teplep nop ak nɨŋɨd, nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, Eblaham God nop gos lɨnɨŋɨd am ne ayɨp mɨdtep gup tek, am mɨdtep yenɨgabal.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Pen binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gon, chɨnop binɨb suŋtep agɨl dɨnɨgab apal okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Taynen? Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkak tek mɨdupsek kɨdek ma gɨnɨgab ak, God bɨ anɨb ak nop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Pen takaw olap tɨkɨl agɨlak, Binɨb God nop gos lɨnepal okok nep nɨm, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, binɨb Mosis takaw ak nep nɨŋɨd gel amnɨgab okok, binɨb suŋtep ne ma mɨdel, kɨlop dɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Binɨb kɨli Mosis takaw ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal ak, God nop gos lɨnɨgep mel. Mosis takaw ak nɨŋɨd gɨpal ak, buk Baybol pen tɨkɨl agɨlak, Kɨli Mosis takaw okok mɨdupsek kɨdek gɨl nɨm, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Pen chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek kɨdek ma gɨl, God chɨnop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Klays pen chɨnop dɨl agak, Yad tep kɨlop ak dɨl, bɨ tɨmel tek olap mɨden, yɨp gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨmuŋ agak. Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumub okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gup agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, chɨn yul awl dɨnɨg gon, Klays tep chɨnop ak dɨl, yul awl anɨb ak dɨl kumak.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Pen Klays kumak ak, binɨb Juda mel okok kɨlop abe dɨnɨg kumak. God Eblaham nop takaw aglɨl agak, Yad gen nad mɨdtep gɨl, binɨb lum okok mɨdupsek abe mɨdtep gɨnɨgabal agak. Anɨb ak nep, Klays Jisas chɨnop nen kumak nɨm, nop gos lɨnɨŋɨd kod mɨdon, God ne Kawnan ne ak yokek apɨl chɨnop bak lup.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Mam sɨkop. Yad nɨbop takaw olap agin. Bɨ ogɨnap takaw ag adek nokom lɨl, apal tek nep gɨpal. Bɨ olap takaw ogɨnap sek tepayaŋ ma agɨnɨgab. Bɨ olap ap tɨbɨlɨkɨl monmon ma gɨnɨgab.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Anɨb ak tek, God Eblaham ayɨp ñɨne ayɨp kɨlop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, kɨdek takaw olap ke ma agɨnɨgab. Pen takaw aglek, buk Baybol tɨkɨlak ak, Ñapay okok agɨl ma tɨkɨlak. Ñapay nokom ak agɨl tɨkɨlak. Ñapay nokom agɨlak anɨb ak, Klays nop nep agɨlak.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Pen yad agebin ak, God Eblaham nop ned takaw ag adek nokom lɨl agak ak, pɨsnep aglak. Takaw anɨb ak, sub 430 kuŋay nep mɨdɨl, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek agɨlak. Pen God takaw ne ned nɨb gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma kelɨgɨnɨgab. Takaw ned aglak ak pɨsnep agak.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gon, God chɨnop denɨgab, God gɨnɨgayn agɨl aglak ak tap yokɨp tek lup. Pen Eblaham Mosis takaw ak nɨgek, God nop ma dak. God nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek dak.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 God Eblaham nop yokɨp dak, anɨb ak taynen God ne Juda binɨb okok kɨlop takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak agñak? God ne tap si tap tɨmel gɨpal okok mɨseŋ laŋ agɨl, anɨgɨl agñak. Pen ne agak, Mɨd dad amɨl anɨb ñɨn ak, gɨnɨgayn agɨl aglɨnek tek, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgab ñɨ ak ownɨgab agak. Pen God takaw ak ensel okok nep dad apɨl, Mosis nop agñelak, Mosis nod pen binɨb okok kɨlop ñu kɨl tɨkɨl agñak.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Bɨ ogɨnap takaw agnɨg, bɨ nab nɨb kɨli olap ayɨp aglɨpal. Pen God ne ke apɨl, Eblaham nop aglak.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 God takaw adek omɨŋal agak ak, olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkɨl agak takaw ak, olap God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak. Pen takaw omɨŋal anɨb ak penpen ma gɨpil. Mel yɨbɨl. Binɨb suŋtep yenɨgel agɨl Mosis takaw olap agobɨkop, kɨli Mosis takaw anɨb ak kɨdek gɨl koŋɨm amel, mɨdtep gɨpɨkop. Pen Mosis takaw anɨb ak kɨlop gek mɨdtep gɨnɨgel tek ma lup.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Buk Baybol tɨkɨlak tek nep mɨdeb. Chɨn binɨb man okok mɨdupsek tap si tap tɨmel adek ak gon gon, gach anɨb ak chɨnop nag lek, ke koŋɨm amnɨgun tek ma lup. Pen binɨb Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnɨgabun okok, God gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨl chɨnop dɨnɨgab.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pen Klays ma owak ñɨn ak, nop gos ma lɨnɨgɨnok ak nɨm, Mosis takaw ak chɨnop dɨ nag lek tek golɨgup.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Anɨb ak Mosis takaw ak chɨnop bɨ nap adɨk tek kod mɨdɨl mɨd dad apek, Klays apek nop gos lɨnɨgon, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdobun.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Klays chɨnop agɨl owak tek nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, mɨñɨl takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop bɨ nap adɨk tek ma kod mɨdeb.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Nɨbi Klays Jisas nop gos lɨnɨgem, ne nɨbop mɨdupsek gek God ñapay ne mɨdebɨm.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Nɨbi ñɨg pakɨl Klays nop chɨgɨl, chech kɨdeyɨl ne tek ak lɨpɨm.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Anɨb ak Juda jɨj ak ke, Juda mel jɨj ak ke ma mɨdobun. Binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal okok ke, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal okok ke ma mɨdobun. Bin jɨj ak ke, bɨ jɨj ak ke ma mɨdobun. Chɨn Klays Jisas binɨb ne mɨdobun tek, jɨj nokom yɨbɨl mɨdobun.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Klays yɨl mɨdobun tek, Eblaham binɨb jɨj ne nokom mɨdobun ak nɨm, God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek chɨnop gɨnɨgab.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.