Gálatas 3
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Galesiya binɨb. An agek nɨbop sawl sek lup? Chɨn Jisas Klays nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak takaw tep ak, nɨbop agñɨ tep gon nepek ak pen, nɨbi apɨm, Mosis takaw ak kɨles tɨmel gelɨgɨpal tek nep gɨl, God binɨb ne yonɨgabun apɨm. Tay gek anɨb apɨm?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Pen yad nɨbop takaw nokom olap agnɨgɨnɨgebin. Nɨbi ned tay gem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokak? Mosis takaw ak nɨgem nɨbop ma yokak. Takaw tep nɨbop agñɨnok ak nep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, nɨbop yokak.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 God Kawnan ak nop dɨl nɨm, binɨb suŋtep ne okok mɨdebɨm ak pen mɨñɨl sawl sek lek, chɨn ke kɨles tɨmel gɨl mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gebɨm.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 God Kawnan ne ak tap teplep ak gek nepɨm. Tap anɨb ak gos ak sawl gɨpɨm akaŋ? Pen yad nepin, nɨbi gos anɨb ak sawl ma gɨpɨm.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Yɨp agem nɨgin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gem nɨŋɨd, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm? Mel. Nɨbi takaw teplep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, God gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨgek God agak, Eblaham bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Anɨb ak nɨgɨm. Binɨb Klays takaw teplep ak nɨŋɨd, nɨŋɨd agup agɨl dɨpal okok, Eblaham ñapay ne yɨbɨl mɨdebal.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Bɨlel God ne anɨgɨl nɨgak, kɨdek binɨb Juda mel okok Jisas takaw teplep ak gos lɨnɨgɨnɨgel, yad nɨgen binɨb suŋtep yad okok yenɨgabal agɨl gos nɨgak. Nɨgek, buk Baybol kɨl tɨkɨl Eblaham nop takaw teplep won ak anɨb agak, God nep nɨŋɨd, binɨb okok mɨdupsek gek tep gɨnɨgab agak.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Anɨb ak binɨb Klays takaw teplep nop ak nɨŋɨd, nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, Eblaham God nop gos lɨnɨŋɨd am ne ayɨp mɨdtep gup tek, am mɨdtep yenɨgabal.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pen binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gon, chɨnop binɨb suŋtep agɨl dɨnɨgab apal okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Taynen? Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkak tek mɨdupsek kɨdek ma gɨnɨgab ak, God bɨ anɨb ak nop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Pen takaw olap tɨkɨl agɨlak, Binɨb God nop gos lɨnepal okok nep nɨm, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, binɨb Mosis takaw ak nep nɨŋɨd gel amnɨgab okok, binɨb suŋtep ne ma mɨdel, kɨlop dɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Binɨb kɨli Mosis takaw ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal ak, God nop gos lɨnɨgep mel. Mosis takaw ak nɨŋɨd gɨpal ak, buk Baybol pen tɨkɨl agɨlak, Kɨli Mosis takaw okok mɨdupsek kɨdek gɨl nɨm, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Pen chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek kɨdek ma gɨl, God chɨnop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Klays pen chɨnop dɨl agak, Yad tep kɨlop ak dɨl, bɨ tɨmel tek olap mɨden, yɨp gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨmuŋ agak. Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumub okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gup agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, chɨn yul awl dɨnɨg gon, Klays tep chɨnop ak dɨl, yul awl anɨb ak dɨl kumak.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Pen Klays kumak ak, binɨb Juda mel okok kɨlop abe dɨnɨg kumak. God Eblaham nop takaw aglɨl agak, Yad gen nad mɨdtep gɨl, binɨb lum okok mɨdupsek abe mɨdtep gɨnɨgabal agak. Anɨb ak nep, Klays Jisas chɨnop nen kumak nɨm, nop gos lɨnɨŋɨd kod mɨdon, God ne Kawnan ne ak yokek apɨl chɨnop bak lup.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mam sɨkop. Yad nɨbop takaw olap agin. Bɨ ogɨnap takaw ag adek nokom lɨl, apal tek nep gɨpal. Bɨ olap takaw ogɨnap sek tepayaŋ ma agɨnɨgab. Bɨ olap ap tɨbɨlɨkɨl monmon ma gɨnɨgab.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Anɨb ak tek, God Eblaham ayɨp ñɨne ayɨp kɨlop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, kɨdek takaw olap ke ma agɨnɨgab. Pen takaw aglek, buk Baybol tɨkɨlak ak, Ñapay okok agɨl ma tɨkɨlak. Ñapay nokom ak agɨl tɨkɨlak. Ñapay nokom agɨlak anɨb ak, Klays nop nep agɨlak.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Pen yad agebin ak, God Eblaham nop ned takaw ag adek nokom lɨl agak ak, pɨsnep aglak. Takaw anɨb ak, sub 430 kuŋay nep mɨdɨl, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek agɨlak. Pen God takaw ne ned nɨb gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma kelɨgɨnɨgab. Takaw ned aglak ak pɨsnep agak.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gon, God chɨnop denɨgab, God gɨnɨgayn agɨl aglak ak tap yokɨp tek lup. Pen Eblaham Mosis takaw ak nɨgek, God nop ma dak. God nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek dak.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 God Eblaham nop yokɨp dak, anɨb ak taynen God ne Juda binɨb okok kɨlop takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak agñak? God ne tap si tap tɨmel gɨpal okok mɨseŋ laŋ agɨl, anɨgɨl agñak. Pen ne agak, Mɨd dad amɨl anɨb ñɨn ak, gɨnɨgayn agɨl aglɨnek tek, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgab ñɨ ak ownɨgab agak. Pen God takaw ak ensel okok nep dad apɨl, Mosis nop agñelak, Mosis nod pen binɨb okok kɨlop ñu kɨl tɨkɨl agñak.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Bɨ ogɨnap takaw agnɨg, bɨ nab nɨb kɨli olap ayɨp aglɨpal. Pen God ne ke apɨl, Eblaham nop aglak.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 God takaw adek omɨŋal agak ak, olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkɨl agak takaw ak, olap God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak. Pen takaw omɨŋal anɨb ak penpen ma gɨpil. Mel yɨbɨl. Binɨb suŋtep yenɨgel agɨl Mosis takaw olap agobɨkop, kɨli Mosis takaw anɨb ak kɨdek gɨl koŋɨm amel, mɨdtep gɨpɨkop. Pen Mosis takaw anɨb ak kɨlop gek mɨdtep gɨnɨgel tek ma lup.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Buk Baybol tɨkɨlak tek nep mɨdeb. Chɨn binɨb man okok mɨdupsek tap si tap tɨmel adek ak gon gon, gach anɨb ak chɨnop nag lek, ke koŋɨm amnɨgun tek ma lup. Pen binɨb Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnɨgabun okok, God gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨl chɨnop dɨnɨgab.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Pen Klays ma owak ñɨn ak, nop gos ma lɨnɨgɨnok ak nɨm, Mosis takaw ak chɨnop dɨ nag lek tek golɨgup.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Anɨb ak Mosis takaw ak chɨnop bɨ nap adɨk tek kod mɨdɨl mɨd dad apek, Klays apek nop gos lɨnɨgon, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdobun.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Klays chɨnop agɨl owak tek nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, mɨñɨl takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop bɨ nap adɨk tek ma kod mɨdeb.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Nɨbi Klays Jisas nop gos lɨnɨgem, ne nɨbop mɨdupsek gek God ñapay ne mɨdebɨm.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Nɨbi ñɨg pakɨl Klays nop chɨgɨl, chech kɨdeyɨl ne tek ak lɨpɨm.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Anɨb ak Juda jɨj ak ke, Juda mel jɨj ak ke ma mɨdobun. Binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal okok ke, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal okok ke ma mɨdobun. Bin jɨj ak ke, bɨ jɨj ak ke ma mɨdobun. Chɨn Klays Jisas binɨb ne mɨdobun tek, jɨj nokom yɨbɨl mɨdobun.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Klays yɨl mɨdobun tek, Eblaham binɨb jɨj ne nokom mɨdobun ak nɨm, God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek chɨnop gɨnɨgab.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.