Gálatas 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Galesiya binɨb. An agek nɨbop sawl sek lup? Chɨn Jisas Klays nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak takaw tep ak, nɨbop agñɨ tep gon nepek ak pen, nɨbi apɨm, Mosis takaw ak kɨles tɨmel gelɨgɨpal tek nep gɨl, God binɨb ne yonɨgabun apɨm. Tay gek anɨb apɨm?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Pen yad nɨbop takaw nokom olap agnɨgɨnɨgebin. Nɨbi ned tay gem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokak? Mosis takaw ak nɨgem nɨbop ma yokak. Takaw tep nɨbop agñɨnok ak nep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, nɨbop yokak.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 God Kawnan ak nop dɨl nɨm, binɨb suŋtep ne okok mɨdebɨm ak pen mɨñɨl sawl sek lek, chɨn ke kɨles tɨmel gɨl mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gebɨm.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 God Kawnan ne ak tap teplep ak gek nepɨm. Tap anɨb ak gos ak sawl gɨpɨm akaŋ? Pen yad nepin, nɨbi gos anɨb ak sawl ma gɨpɨm.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Yɨp agem nɨgin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gem nɨŋɨd, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm? Mel. Nɨbi takaw teplep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, God gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨgek God agak, Eblaham bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Anɨb ak nɨgɨm. Binɨb Klays takaw teplep ak nɨŋɨd, nɨŋɨd agup agɨl dɨpal okok, Eblaham ñapay ne yɨbɨl mɨdebal.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Bɨlel God ne anɨgɨl nɨgak, kɨdek binɨb Juda mel okok Jisas takaw teplep ak gos lɨnɨgɨnɨgel, yad nɨgen binɨb suŋtep yad okok yenɨgabal agɨl gos nɨgak. Nɨgek, buk Baybol kɨl tɨkɨl Eblaham nop takaw teplep won ak anɨb agak, God nep nɨŋɨd, binɨb okok mɨdupsek gek tep gɨnɨgab agak.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Anɨb ak binɨb Klays takaw teplep nop ak nɨŋɨd, nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, Eblaham God nop gos lɨnɨŋɨd am ne ayɨp mɨdtep gup tek, am mɨdtep yenɨgabal.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Pen binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gon, chɨnop binɨb suŋtep agɨl dɨnɨgab apal okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Taynen? Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkak tek mɨdupsek kɨdek ma gɨnɨgab ak, God bɨ anɨb ak nop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Pen takaw olap tɨkɨl agɨlak, Binɨb God nop gos lɨnepal okok nep nɨm, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, binɨb Mosis takaw ak nep nɨŋɨd gel amnɨgab okok, binɨb suŋtep ne ma mɨdel, kɨlop dɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Binɨb kɨli Mosis takaw ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal ak, God nop gos lɨnɨgep mel. Mosis takaw ak nɨŋɨd gɨpal ak, buk Baybol pen tɨkɨl agɨlak, Kɨli Mosis takaw okok mɨdupsek kɨdek gɨl nɨm, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Pen chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek kɨdek ma gɨl, God chɨnop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Klays pen chɨnop dɨl agak, Yad tep kɨlop ak dɨl, bɨ tɨmel tek olap mɨden, yɨp gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨmuŋ agak. Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumub okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gup agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, chɨn yul awl dɨnɨg gon, Klays tep chɨnop ak dɨl, yul awl anɨb ak dɨl kumak.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Pen Klays kumak ak, binɨb Juda mel okok kɨlop abe dɨnɨg kumak. God Eblaham nop takaw aglɨl agak, Yad gen nad mɨdtep gɨl, binɨb lum okok mɨdupsek abe mɨdtep gɨnɨgabal agak. Anɨb ak nep, Klays Jisas chɨnop nen kumak nɨm, nop gos lɨnɨŋɨd kod mɨdon, God ne Kawnan ne ak yokek apɨl chɨnop bak lup.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mam sɨkop. Yad nɨbop takaw olap agin. Bɨ ogɨnap takaw ag adek nokom lɨl, apal tek nep gɨpal. Bɨ olap takaw ogɨnap sek tepayaŋ ma agɨnɨgab. Bɨ olap ap tɨbɨlɨkɨl monmon ma gɨnɨgab.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Anɨb ak tek, God Eblaham ayɨp ñɨne ayɨp kɨlop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, kɨdek takaw olap ke ma agɨnɨgab. Pen takaw aglek, buk Baybol tɨkɨlak ak, Ñapay okok agɨl ma tɨkɨlak. Ñapay nokom ak agɨl tɨkɨlak. Ñapay nokom agɨlak anɨb ak, Klays nop nep agɨlak.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Pen yad agebin ak, God Eblaham nop ned takaw ag adek nokom lɨl agak ak, pɨsnep aglak. Takaw anɨb ak, sub 430 kuŋay nep mɨdɨl, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek agɨlak. Pen God takaw ne ned nɨb gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma kelɨgɨnɨgab. Takaw ned aglak ak pɨsnep agak.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gon, God chɨnop denɨgab, God gɨnɨgayn agɨl aglak ak tap yokɨp tek lup. Pen Eblaham Mosis takaw ak nɨgek, God nop ma dak. God nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek dak.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 God Eblaham nop yokɨp dak, anɨb ak taynen God ne Juda binɨb okok kɨlop takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak agñak? God ne tap si tap tɨmel gɨpal okok mɨseŋ laŋ agɨl, anɨgɨl agñak. Pen ne agak, Mɨd dad amɨl anɨb ñɨn ak, gɨnɨgayn agɨl aglɨnek tek, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgab ñɨ ak ownɨgab agak. Pen God takaw ak ensel okok nep dad apɨl, Mosis nop agñelak, Mosis nod pen binɨb okok kɨlop ñu kɨl tɨkɨl agñak.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Bɨ ogɨnap takaw agnɨg, bɨ nab nɨb kɨli olap ayɨp aglɨpal. Pen God ne ke apɨl, Eblaham nop aglak.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 God takaw adek omɨŋal agak ak, olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkɨl agak takaw ak, olap God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak. Pen takaw omɨŋal anɨb ak penpen ma gɨpil. Mel yɨbɨl. Binɨb suŋtep yenɨgel agɨl Mosis takaw olap agobɨkop, kɨli Mosis takaw anɨb ak kɨdek gɨl koŋɨm amel, mɨdtep gɨpɨkop. Pen Mosis takaw anɨb ak kɨlop gek mɨdtep gɨnɨgel tek ma lup.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Buk Baybol tɨkɨlak tek nep mɨdeb. Chɨn binɨb man okok mɨdupsek tap si tap tɨmel adek ak gon gon, gach anɨb ak chɨnop nag lek, ke koŋɨm amnɨgun tek ma lup. Pen binɨb Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnɨgabun okok, God gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨl chɨnop dɨnɨgab.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Pen Klays ma owak ñɨn ak, nop gos ma lɨnɨgɨnok ak nɨm, Mosis takaw ak chɨnop dɨ nag lek tek golɨgup.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Anɨb ak Mosis takaw ak chɨnop bɨ nap adɨk tek kod mɨdɨl mɨd dad apek, Klays apek nop gos lɨnɨgon, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdobun.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Klays chɨnop agɨl owak tek nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, mɨñɨl takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop bɨ nap adɨk tek ma kod mɨdeb.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Nɨbi Klays Jisas nop gos lɨnɨgem, ne nɨbop mɨdupsek gek God ñapay ne mɨdebɨm.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Nɨbi ñɨg pakɨl Klays nop chɨgɨl, chech kɨdeyɨl ne tek ak lɨpɨm.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Anɨb ak Juda jɨj ak ke, Juda mel jɨj ak ke ma mɨdobun. Binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal okok ke, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal okok ke ma mɨdobun. Bin jɨj ak ke, bɨ jɨj ak ke ma mɨdobun. Chɨn Klays Jisas binɨb ne mɨdobun tek, jɨj nokom yɨbɨl mɨdobun.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Klays yɨl mɨdobun tek, Eblaham binɨb jɨj ne nokom mɨdobun ak nɨm, God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek chɨnop gɨnɨgab.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.