Gálatas 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Galesiya binɨb. An agek nɨbop sawl sek lup? Chɨn Jisas Klays nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak takaw tep ak, nɨbop agñɨ tep gon nepek ak pen, nɨbi apɨm, Mosis takaw ak kɨles tɨmel gelɨgɨpal tek nep gɨl, God binɨb ne yonɨgabun apɨm. Tay gek anɨb apɨm?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Pen yad nɨbop takaw nokom olap agnɨgɨnɨgebin. Nɨbi ned tay gem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokak? Mosis takaw ak nɨgem nɨbop ma yokak. Takaw tep nɨbop agñɨnok ak nep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, nɨbop yokak.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 God Kawnan ak nop dɨl nɨm, binɨb suŋtep ne okok mɨdebɨm ak pen mɨñɨl sawl sek lek, chɨn ke kɨles tɨmel gɨl mɨdtep gɨnɨgabun agɨl gebɨm.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 God Kawnan ne ak tap teplep ak gek nepɨm. Tap anɨb ak gos ak sawl gɨpɨm akaŋ? Pen yad nepin, nɨbi gos anɨb ak sawl ma gɨpɨm.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Yɨp agem nɨgin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gem nɨŋɨd, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm? Mel. Nɨbi takaw teplep nɨŋɨd gos lɨnɨgem, God ne Kawnan ne ak nɨbop yokɨl, tap mageptek gek nepɨm.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, God gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨgek God agak, Eblaham bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Anɨb ak nɨgɨm. Binɨb Klays takaw teplep ak nɨŋɨd, nɨŋɨd agup agɨl dɨpal okok, Eblaham ñapay ne yɨbɨl mɨdebal.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Bɨlel God ne anɨgɨl nɨgak, kɨdek binɨb Juda mel okok Jisas takaw teplep ak gos lɨnɨgɨnɨgel, yad nɨgen binɨb suŋtep yad okok yenɨgabal agɨl gos nɨgak. Nɨgek, buk Baybol kɨl tɨkɨl Eblaham nop takaw teplep won ak anɨb agak, God nep nɨŋɨd, binɨb okok mɨdupsek gek tep gɨnɨgab agak.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Anɨb ak binɨb Klays takaw teplep nop ak nɨŋɨd, nop gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, Eblaham God nop gos lɨnɨŋɨd am ne ayɨp mɨdtep gup tek, am mɨdtep yenɨgabal.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pen binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gon, chɨnop binɨb suŋtep agɨl dɨnɨgab apal okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Taynen? Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkak tek mɨdupsek kɨdek ma gɨnɨgab ak, God bɨ anɨb ak nop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Pen takaw olap tɨkɨl agɨlak, Binɨb God nop gos lɨnepal okok nep nɨm, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, binɨb Mosis takaw ak nep nɨŋɨd gel amnɨgab okok, binɨb suŋtep ne ma mɨdel, kɨlop dɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Binɨb kɨli Mosis takaw ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal ak, God nop gos lɨnɨgep mel. Mosis takaw ak nɨŋɨd gɨpal ak, buk Baybol pen tɨkɨl agɨlak, Kɨli Mosis takaw okok mɨdupsek kɨdek gɨl nɨm, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Pen chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek kɨdek ma gɨl, God chɨnop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab. Klays pen chɨnop dɨl agak, Yad tep kɨlop ak dɨl, bɨ tɨmel tek olap mɨden, yɨp gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨmuŋ agak. Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumub okok, God kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gup agɨl tɨkɨlak. Anɨb ak chɨn nopun, chɨn yul awl dɨnɨg gon, Klays tep chɨnop ak dɨl, yul awl anɨb ak dɨl kumak.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Pen Klays kumak ak, binɨb Juda mel okok kɨlop abe dɨnɨg kumak. God Eblaham nop takaw aglɨl agak, Yad gen nad mɨdtep gɨl, binɨb lum okok mɨdupsek abe mɨdtep gɨnɨgabal agak. Anɨb ak nep, Klays Jisas chɨnop nen kumak nɨm, nop gos lɨnɨŋɨd kod mɨdon, God ne Kawnan ne ak yokek apɨl chɨnop bak lup.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Mam sɨkop. Yad nɨbop takaw olap agin. Bɨ ogɨnap takaw ag adek nokom lɨl, apal tek nep gɨpal. Bɨ olap takaw ogɨnap sek tepayaŋ ma agɨnɨgab. Bɨ olap ap tɨbɨlɨkɨl monmon ma gɨnɨgab.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Anɨb ak tek, God Eblaham ayɨp ñɨne ayɨp kɨlop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak, kɨdek takaw olap ke ma agɨnɨgab. Pen takaw aglek, buk Baybol tɨkɨlak ak, Ñapay okok agɨl ma tɨkɨlak. Ñapay nokom ak agɨl tɨkɨlak. Ñapay nokom agɨlak anɨb ak, Klays nop nep agɨlak.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Pen yad agebin ak, God Eblaham nop ned takaw ag adek nokom lɨl agak ak, pɨsnep aglak. Takaw anɨb ak, sub 430 kuŋay nep mɨdɨl, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek agɨlak. Pen God takaw ne ned nɨb gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma kelɨgɨnɨgab. Takaw ned aglak ak pɨsnep agak.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gon, God chɨnop denɨgab, God gɨnɨgayn agɨl aglak ak tap yokɨp tek lup. Pen Eblaham Mosis takaw ak nɨgek, God nop ma dak. God nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek dak.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 God Eblaham nop yokɨp dak, anɨb ak taynen God ne Juda binɨb okok kɨlop takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak agñak? God ne tap si tap tɨmel gɨpal okok mɨseŋ laŋ agɨl, anɨgɨl agñak. Pen ne agak, Mɨd dad amɨl anɨb ñɨn ak, gɨnɨgayn agɨl aglɨnek tek, Eblaham tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨnɨgab ñɨ ak ownɨgab agak. Pen God takaw ak ensel okok nep dad apɨl, Mosis nop agñelak, Mosis nod pen binɨb okok kɨlop ñu kɨl tɨkɨl agñak.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Bɨ ogɨnap takaw agnɨg, bɨ nab nɨb kɨli olap ayɨp aglɨpal. Pen God ne ke apɨl, Eblaham nop aglak.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 God takaw adek omɨŋal agak ak, olap takaw Mosis ñu kɨl tɨkɨl agak takaw ak, olap God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak takaw ak. Pen takaw omɨŋal anɨb ak penpen ma gɨpil. Mel yɨbɨl. Binɨb suŋtep yenɨgel agɨl Mosis takaw olap agobɨkop, kɨli Mosis takaw anɨb ak kɨdek gɨl koŋɨm amel, mɨdtep gɨpɨkop. Pen Mosis takaw anɨb ak kɨlop gek mɨdtep gɨnɨgel tek ma lup.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Buk Baybol tɨkɨlak tek nep mɨdeb. Chɨn binɨb man okok mɨdupsek tap si tap tɨmel adek ak gon gon, gach anɨb ak chɨnop nag lek, ke koŋɨm amnɨgun tek ma lup. Pen binɨb Jisas Klays nop gos lɨnɨgɨnɨgabun okok, God gɨnɨgayn agɨl aglak tek gɨl chɨnop dɨnɨgab.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Pen Klays ma owak ñɨn ak, nop gos ma lɨnɨgɨnok ak nɨm, Mosis takaw ak chɨnop dɨ nag lek tek golɨgup.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Anɨb ak Mosis takaw ak chɨnop bɨ nap adɨk tek kod mɨdɨl mɨd dad apek, Klays apek nop gos lɨnɨgon, God nɨgek binɨb suŋtep ne okok mɨdobun.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Klays chɨnop agɨl owak tek nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, mɨñɨl takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop bɨ nap adɨk tek ma kod mɨdeb.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Nɨbi Klays Jisas nop gos lɨnɨgem, ne nɨbop mɨdupsek gek God ñapay ne mɨdebɨm.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Nɨbi ñɨg pakɨl Klays nop chɨgɨl, chech kɨdeyɨl ne tek ak lɨpɨm.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Anɨb ak Juda jɨj ak ke, Juda mel jɨj ak ke ma mɨdobun. Binɨb wog gɨñeb bɨawl olap muk okok mɨdebal okok ke, binɨb wog gep bɨawl olap muk okok ma mɨdebal okok ke ma mɨdobun. Bin jɨj ak ke, bɨ jɨj ak ke ma mɨdobun. Chɨn Klays Jisas binɨb ne mɨdobun tek, jɨj nokom yɨbɨl mɨdobun.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Klays yɨl mɨdobun tek, Eblaham binɨb jɨj ne nokom mɨdobun ak nɨm, God Eblaham nop gɨnɨgayn agɨl aglak tek chɨnop gɨnɨgab.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.