Atos 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Pen Sol binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop paklin agɨl, pel kɨles yɨbɨl golɨgup. Mɨnek olap am bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anop agak,
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 Yɨp mɨj ogɨnap kɨl tɨkñenɨmɨn, dad Juda apnan gɨpal kal keke mɨdeb taun Damaskus amnɨgayn agak. Amɨl, kɨlop ñɨnɨgayn agak. Mɨj anɨb ak tɨkɨl agɨnɨmɨn, Nɨbi Juda apnan gɨpal kal man Damaskus nɨb opɨm okok, binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ogɨnap yenɨgel, Sol nop agɨnɨmɨb agɨl tɨkɨnɨmɨn agak. Agem, nag lɨl, dad Jelusalem ownɨmuŋ agɨl tɨkɨnɨmɨn agak.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Anɨb agek, mɨj tɨkñaknɨŋ, dad taun Damaskus amnak. Wulep wulep gaknɨŋ, mɨlek awl ak wɨsɨp alaŋ nɨb nop nɨgak.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 Nɨgek, Sol apyap man ayaŋ pakaknɨŋ, takaw olap agak, Sol. Sol. Yɨp taynen pel pakɨnɨg gɨpan agak?
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Agek agak, Bɨawl. Nad an agak? Agek agak, Yad Jisas, yɨp pel paklɨnɨg gɨpan ak nep agebin agak.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Anɨb agɨl agak, Nad tɨkjakɨl, taun Damaskus amɨl, bɨ olap ap nep takaw agɨnɨmuŋ tek nɨŋɨd gɨnɨmɨn agak.
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Pen bɨ Sol ayɨp owlak okok, ne apyap pakaknɨŋ, takaw mɨdup anep nɨŋɨd, bɨ nonɨm ak ma nɨŋɨd, gos pal lɨl takaw ogɨnap ma yɨbɨl agɨlak.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Ne anɨgɨl apyap pakɨl, tɨkjakɨl nɨgak, wɨdɨn nop ak pɨsnep koy gak. Anɨgek, bɨne ayɨp owlak okok, ñɨn kɨd nop ak dɨl, poŋɨd Damaskus amnɨlak.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Nop anɨgɨl wɨdɨn koy gek, ñɨg, tap mɨdup tap okok ma ñɨbɨl, ñɨn omɨŋal nokom yokɨp nep yek.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Pen bɨ Jisas yɨl yek ak olap, ne Damaskus anɨb ak yek. Yɨb ne ak Ananayas. Ne day nɨgak, Bɨawl nop agak, Ananayas agak. Agek, Ananayas ne agak, Bɨawl. Yad mɨdebin agak.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 — ausente —
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 — ausente —
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Bɨawl anɨb agek, Ananayas agak, Bɨawl. Yad nepin, binɨb kuŋay yɨbɨl apal, Bɨ Sol anɨb ak binɨb nep yɨl mɨdebal okok, kɨlop pel gɨ tɨmel yɨbɨl gup man Jelusalem apal agak.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Ne mɨñɨl owup awl, yokɨp ma owup agak. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, takaw kɨlop ak nɨŋɨd, chɨn binɨb nep agnɨŋɨd yɨb nep apun okok, chɨnop nag lin agɨl owup agak.
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Ananayas anɨb agek, Bɨawl agak, Amnoŋ agak. Bɨ anɨb anop wog ogɨnap pɨsnep aglɨpin agak. Ne takaw tep yɨp ak, binɨb Juda mel okol kɨlop agñɨl, gapman bɨnonɨm okol kɨlop agñɨl, Yislel binɨb okol kɨlop agñɨl gɨnɨgab agak.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 Pen ne yul awl dɨl mɨŋel awl dɨlɨg, wog yad anɨb ak gɨnɨgab agak. Anɨb okok nop gɨnɨgab ak, nop yomnɨgayn agak.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Pen Ananayas anɨgɨl day nɨŋɨd, Judas kal ak amɨl nɨgak, Sol yek. Nop dɨlɨg agak, Mam Sol agak. Bɨawl Jisas kanɨb nab mɨseŋ gek nɨgɨnak ak, yɨp agyokek apebin agak. Wɨdɨn tep ak nɨŋɨd, God Kawnan ak abe dɨnɨmɨn agak.
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Anɨb agaknɨŋ, tap bad tek wɨdɨn nop yu gɨl yek ak, wanɨg yowaknɨŋ, day wɨdɨn nɨgak. Won anɨb anep tɨkjakek, Ananayas Sol nop ñɨg pakñak.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 Ñɨg pakñek, Sol tap ñɨbek nop kɨles ñak.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Mɨdɨl, Juda apnan gɨpal kal okok amel, Jisas takaw ak binɨb okok kɨlop agñɨl agak, Jisas, ne God Ñɨne yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Anɨgɨl agñek, binɨb mɨdupsek nɨŋɨd ju dɨlɨg agɨlak, Bɨ anɨb awl, binɨb Jisas nop agnɨŋɨd yɨb nop apal okok, kɨlop gɨ tɨmel golɨgup, man Jelusalem agɨlak? Chɨn nɨŋɨd apun akaŋ agɨlak? Mɨñɨl ogɨnap sek nag lɨl, dam Jelusalem bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop ñin agɨl owup tek lup agɨlak.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Sol ne Jisas takaw ag dad amɨl agak, Bɨ God nop aglup ak nɨm, Jisas nokom agak. Takaw anɨb ak kɨles gɨl yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak. Agek, bɨ Juda Damaskus yelak okok, takaw olap pen agnɨgel tek ma lak.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Pen kɨdek mɨd dad amɨl, Juda kay apnan gɨl, takaw ag adek nokom lɨl agɨlak, Sol nop paklɨnɨgun agɨlak.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Takaw agɨlak anɨb ak Sol nɨgak. Man awl anɨb ak, kab wali awl yɨbɨl gɨ kuskus gɨlak ak nɨm, kanɨb tam ajelɨgɨpal okok, Sol nop ñagun agɨl, subnab maynab ñɨluk lɨ yelɨgɨpal.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Anɨgelak mɨnek olap, maynab ayaŋ bɨ takaw nop nɨgelɨgɨpal okok, kɨli nop wad mɨgan awl ak yɨgɨlak. Yɨgɨl, nag tun gɨl, lɨpɨg alaŋ nɨb ayaŋ dɨyokelak amnak.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Pen Sol Jelusalem amɨl, binɨb Jisas yɨl yelak okok ayɨp jɨmñɨl yonɨgun agɨl nɨgak. Kɨli pen nop nɨŋɨd, bɨ anɨb awl Jisas yɨl ma yek, chɨnop paklɨnɨg nep owup agɨl, pɨlɨkɨlak.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Pɨlɨkelak, Banabas, ne Sol nop dad, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok yelak ak amɨl, kɨlop agak, Bɨ anɨb awl mɨnek olap taun Damaskus amnɨg, kanɨb nab ak amek, Jisas mɨseŋ gɨl nop takaw ogɨnap agek nɨgak agak. Kɨdek Damaskus binɨb kɨlop ma pɨlɨkɨl, Jisas takaw tep ak monmon yɨbɨl agñak agak.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Banabas anɨb agek, Sol nop delak, kɨli ayɨp Jelusalem mɨdɨl, Bɨawl takaw tep ak ma pɨlɨkɨl, monmon yɨbɨl agñak.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 Pen bɨ Juda ogɨnap, Glik takaw agɨlak okok, ne ayɨp penpen ag amɨl apɨl gɨl, pɨsnep paklun agɨl gos ak nɨgɨlak.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Pen bɨ Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap, takaw anɨb ak nɨŋɨd, nop poŋɨd dam taun Sisaliya amɨl, agyokel taun Tasus amnak.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Ñɨn anɨb ak, Klays binɨb ne Judiya plopens, Galili plopens, Samaliya plopens pelpel apnan gɨpal okok, kɨli mɨdtep gɨlak. God Kawnan ak kɨlop kod mɨdaknɨŋ, God takaw ma kelɨgɨl, dɨtep yɨbɨl gɨnɨgun agɨl agɨlak. Anɨgɨl gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdɨl, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop dɨlak.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Pita ne man keke nɨg ajolɨgup. Anɨgɨl nɨg ajɨl, mɨnek olap binɨb Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop nɨgin agɨl, taun Lida amnak.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Man anɨb ak, bɨ ñɨn tob kumek olap, mɨj adek nep kɨn yek, sap yeb anep jel ak yek. Yɨb ne Ayniyas.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Pita bɨ anɨb anop agak, Ayniyas. Tap nep gup ak, Jisas Klays gek suŋ lɨnɨgab agak. Jakɨl, mɨj ak pal tep gan agak. Anɨb agaknɨŋ, nop suŋ lɨl tɨkjakak.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Suŋ lek gɨ ajek, taun Lida binɨb okok sek, taun Salon binɨb okok sek nop nɨgɨlak tek, tap tɨmel gɨpal okok kelɨgɨl, Bɨawl nop nokom gos nɨgɨlak.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Bin Jisas yɨl yek olap taun Jopa yek. Bin anɨb ak yɨb ne Tabita. Pen Glik takaw agɨl, nop Dokas agɨlak. Ne binɨb okok kɨlop kod mɨdtep gɨl, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop wog gɨñolɨgup.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Pen Pita taun Lida mɨdaknɨŋ, bin anɨb ak mɨñak dɨl kumak. Kumek, chɨp ñɨg pakñɨl dam lɨlak, kal mɨgan adek alaŋ.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Binɨb Jisas yɨl yelak okok, takaw olap nɨgɨlak, Pita ap yek man Lida. Taun Lida anɨb ak, taun Jopa bak sɨŋak yek. Kɨli nɨŋɨd, bɨ omɨŋal yokel, amɨl agɨlek, Nad chɨl ayɨp kasek ape amnun agɨlek.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Agel Pita tɨkjakɨl, kɨlimɨŋal ayɨp Jopa amnak. Amɨl, nop poŋɨd, Tabita kumak ak dam lɨlak kal mɨgan adek alaŋ amnɨlak. Pen bin kaŋɨl ap yelak okok, bin kumak anɨb ak ned kɨm mɨdɨlɨg chech tap kɨlop yokɨp gɨñolɨgup okok, kɨli Pita nop yomɨlɨg chaŋ lɨlak.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Ne pen binɨb ap yelak okok kɨlop ag seŋayaŋ yokak. Yokɨl, kɨgom yɨmɨl, God nop agɨl, tɨg adɨkɨl chɨp nɨgɨlɨg agak, Tabita. Tɨkjakan agak. Agek, bin anɨb ak Pita nop nɨŋɨd, tɨkjakɨl besɨgak.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pita ñɨn kɨd nop ak dɨl, dɨ jakñɨl, am binɨb Klays yɨl yelak okok sek, bin kaŋɨl okok sek, kɨlop agek apel agak, Tabita awl agak.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Pen Pita anɨgek, takaw anɨb ak taun Jopa binɨb mɨdupsek nɨgɨlak. Nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨli Bɨawl nop gos lɨnɨgɨlak.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Pen Pita ne taun Jopa anɨb ak, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup olap ayɨp ñɨli pel yelɨgɨpil. Bɨ anɨb ak yɨb ne Saymon.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.