Atos 9

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen Sol binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop paklin agɨl, pel kɨles yɨbɨl golɨgup. Mɨnek olap am bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anop agak,
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 Yɨp mɨj ogɨnap kɨl tɨkñenɨmɨn, dad Juda apnan gɨpal kal keke mɨdeb taun Damaskus amnɨgayn agak. Amɨl, kɨlop ñɨnɨgayn agak. Mɨj anɨb ak tɨkɨl agɨnɨmɨn, Nɨbi Juda apnan gɨpal kal man Damaskus nɨb opɨm okok, binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ogɨnap yenɨgel, Sol nop agɨnɨmɨb agɨl tɨkɨnɨmɨn agak. Agem, nag lɨl, dad Jelusalem ownɨmuŋ agɨl tɨkɨnɨmɨn agak.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 Anɨb agek, mɨj tɨkñaknɨŋ, dad taun Damaskus amnak. Wulep wulep gaknɨŋ, mɨlek awl ak wɨsɨp alaŋ nɨb nop nɨgak.
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Nɨgek, Sol apyap man ayaŋ pakaknɨŋ, takaw olap agak, Sol. Sol. Yɨp taynen pel pakɨnɨg gɨpan agak?
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 Agek agak, Bɨawl. Nad an agak? Agek agak, Yad Jisas, yɨp pel paklɨnɨg gɨpan ak nep agebin agak.
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 Anɨb agɨl agak, Nad tɨkjakɨl, taun Damaskus amɨl, bɨ olap ap nep takaw agɨnɨmuŋ tek nɨŋɨd gɨnɨmɨn agak.
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 Pen bɨ Sol ayɨp owlak okok, ne apyap pakaknɨŋ, takaw mɨdup anep nɨŋɨd, bɨ nonɨm ak ma nɨŋɨd, gos pal lɨl takaw ogɨnap ma yɨbɨl agɨlak.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 Ne anɨgɨl apyap pakɨl, tɨkjakɨl nɨgak, wɨdɨn nop ak pɨsnep koy gak. Anɨgek, bɨne ayɨp owlak okok, ñɨn kɨd nop ak dɨl, poŋɨd Damaskus amnɨlak.
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 Nop anɨgɨl wɨdɨn koy gek, ñɨg, tap mɨdup tap okok ma ñɨbɨl, ñɨn omɨŋal nokom yokɨp nep yek.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 Pen bɨ Jisas yɨl yek ak olap, ne Damaskus anɨb ak yek. Yɨb ne ak Ananayas. Ne day nɨgak, Bɨawl nop agak, Ananayas agak. Agek, Ananayas ne agak, Bɨawl. Yad mɨdebin agak.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 — ausente —
11 Então o Senhor lhe disse:
12 — ausente —
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Bɨawl anɨb agek, Ananayas agak, Bɨawl. Yad nepin, binɨb kuŋay yɨbɨl apal, Bɨ Sol anɨb ak binɨb nep yɨl mɨdebal okok, kɨlop pel gɨ tɨmel yɨbɨl gup man Jelusalem apal agak.
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Ne mɨñɨl owup awl, yokɨp ma owup agak. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, takaw kɨlop ak nɨŋɨd, chɨn binɨb nep agnɨŋɨd yɨb nep apun okok, chɨnop nag lin agɨl owup agak.
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 Ananayas anɨb agek, Bɨawl agak, Amnoŋ agak. Bɨ anɨb anop wog ogɨnap pɨsnep aglɨpin agak. Ne takaw tep yɨp ak, binɨb Juda mel okol kɨlop agñɨl, gapman bɨnonɨm okol kɨlop agñɨl, Yislel binɨb okol kɨlop agñɨl gɨnɨgab agak.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Pen ne yul awl dɨl mɨŋel awl dɨlɨg, wog yad anɨb ak gɨnɨgab agak. Anɨb okok nop gɨnɨgab ak, nop yomnɨgayn agak.
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 Pen Ananayas anɨgɨl day nɨŋɨd, Judas kal ak amɨl nɨgak, Sol yek. Nop dɨlɨg agak, Mam Sol agak. Bɨawl Jisas kanɨb nab mɨseŋ gek nɨgɨnak ak, yɨp agyokek apebin agak. Wɨdɨn tep ak nɨŋɨd, God Kawnan ak abe dɨnɨmɨn agak.
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 Anɨb agaknɨŋ, tap bad tek wɨdɨn nop yu gɨl yek ak, wanɨg yowaknɨŋ, day wɨdɨn nɨgak. Won anɨb anep tɨkjakek, Ananayas Sol nop ñɨg pakñak.
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 Ñɨg pakñek, Sol tap ñɨbek nop kɨles ñak.
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 Mɨdɨl, Juda apnan gɨpal kal okok amel, Jisas takaw ak binɨb okok kɨlop agñɨl agak, Jisas, ne God Ñɨne yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak.
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 Anɨgɨl agñek, binɨb mɨdupsek nɨŋɨd ju dɨlɨg agɨlak, Bɨ anɨb awl, binɨb Jisas nop agnɨŋɨd yɨb nop apal okok, kɨlop gɨ tɨmel golɨgup, man Jelusalem agɨlak? Chɨn nɨŋɨd apun akaŋ agɨlak? Mɨñɨl ogɨnap sek nag lɨl, dam Jelusalem bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop ñin agɨl owup tek lup agɨlak.
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 Sol ne Jisas takaw ag dad amɨl agak, Bɨ God nop aglup ak nɨm, Jisas nokom agak. Takaw anɨb ak kɨles gɨl yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak. Agek, bɨ Juda Damaskus yelak okok, takaw olap pen agnɨgel tek ma lak.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Pen kɨdek mɨd dad amɨl, Juda kay apnan gɨl, takaw ag adek nokom lɨl agɨlak, Sol nop paklɨnɨgun agɨlak.
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 Takaw agɨlak anɨb ak Sol nɨgak. Man awl anɨb ak, kab wali awl yɨbɨl gɨ kuskus gɨlak ak nɨm, kanɨb tam ajelɨgɨpal okok, Sol nop ñagun agɨl, subnab maynab ñɨluk lɨ yelɨgɨpal.
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 Anɨgelak mɨnek olap, maynab ayaŋ bɨ takaw nop nɨgelɨgɨpal okok, kɨli nop wad mɨgan awl ak yɨgɨlak. Yɨgɨl, nag tun gɨl, lɨpɨg alaŋ nɨb ayaŋ dɨyokelak amnak.
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 Pen Sol Jelusalem amɨl, binɨb Jisas yɨl yelak okok ayɨp jɨmñɨl yonɨgun agɨl nɨgak. Kɨli pen nop nɨŋɨd, bɨ anɨb awl Jisas yɨl ma yek, chɨnop paklɨnɨg nep owup agɨl, pɨlɨkɨlak.
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Pɨlɨkelak, Banabas, ne Sol nop dad, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok yelak ak amɨl, kɨlop agak, Bɨ anɨb awl mɨnek olap taun Damaskus amnɨg, kanɨb nab ak amek, Jisas mɨseŋ gɨl nop takaw ogɨnap agek nɨgak agak. Kɨdek Damaskus binɨb kɨlop ma pɨlɨkɨl, Jisas takaw tep ak monmon yɨbɨl agñak agak.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 Banabas anɨb agek, Sol nop delak, kɨli ayɨp Jelusalem mɨdɨl, Bɨawl takaw tep ak ma pɨlɨkɨl, monmon yɨbɨl agñak.
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Pen bɨ Juda ogɨnap, Glik takaw agɨlak okok, ne ayɨp penpen ag amɨl apɨl gɨl, pɨsnep paklun agɨl gos ak nɨgɨlak.
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 Pen bɨ Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap, takaw anɨb ak nɨŋɨd, nop poŋɨd dam taun Sisaliya amɨl, agyokel taun Tasus amnak.
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Ñɨn anɨb ak, Klays binɨb ne Judiya plopens, Galili plopens, Samaliya plopens pelpel apnan gɨpal okok, kɨli mɨdtep gɨlak. God Kawnan ak kɨlop kod mɨdaknɨŋ, God takaw ma kelɨgɨl, dɨtep yɨbɨl gɨnɨgun agɨl agɨlak. Anɨgɨl gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdɨl, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop dɨlak.
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 Pita ne man keke nɨg ajolɨgup. Anɨgɨl nɨg ajɨl, mɨnek olap binɨb Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop nɨgin agɨl, taun Lida amnak.
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 Man anɨb ak, bɨ ñɨn tob kumek olap, mɨj adek nep kɨn yek, sap yeb anep jel ak yek. Yɨb ne Ayniyas.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 Pita bɨ anɨb anop agak, Ayniyas. Tap nep gup ak, Jisas Klays gek suŋ lɨnɨgab agak. Jakɨl, mɨj ak pal tep gan agak. Anɨb agaknɨŋ, nop suŋ lɨl tɨkjakak.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 Suŋ lek gɨ ajek, taun Lida binɨb okok sek, taun Salon binɨb okok sek nop nɨgɨlak tek, tap tɨmel gɨpal okok kelɨgɨl, Bɨawl nop nokom gos nɨgɨlak.
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Bin Jisas yɨl yek olap taun Jopa yek. Bin anɨb ak yɨb ne Tabita. Pen Glik takaw agɨl, nop Dokas agɨlak. Ne binɨb okok kɨlop kod mɨdtep gɨl, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop wog gɨñolɨgup.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 Pen Pita taun Lida mɨdaknɨŋ, bin anɨb ak mɨñak dɨl kumak. Kumek, chɨp ñɨg pakñɨl dam lɨlak, kal mɨgan adek alaŋ.
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 Binɨb Jisas yɨl yelak okok, takaw olap nɨgɨlak, Pita ap yek man Lida. Taun Lida anɨb ak, taun Jopa bak sɨŋak yek. Kɨli nɨŋɨd, bɨ omɨŋal yokel, amɨl agɨlek, Nad chɨl ayɨp kasek ape amnun agɨlek.
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 Agel Pita tɨkjakɨl, kɨlimɨŋal ayɨp Jopa amnak. Amɨl, nop poŋɨd, Tabita kumak ak dam lɨlak kal mɨgan adek alaŋ amnɨlak. Pen bin kaŋɨl ap yelak okok, bin kumak anɨb ak ned kɨm mɨdɨlɨg chech tap kɨlop yokɨp gɨñolɨgup okok, kɨli Pita nop yomɨlɨg chaŋ lɨlak.
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 Ne pen binɨb ap yelak okok kɨlop ag seŋayaŋ yokak. Yokɨl, kɨgom yɨmɨl, God nop agɨl, tɨg adɨkɨl chɨp nɨgɨlɨg agak, Tabita. Tɨkjakan agak. Agek, bin anɨb ak Pita nop nɨŋɨd, tɨkjakɨl besɨgak.
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pita ñɨn kɨd nop ak dɨl, dɨ jakñɨl, am binɨb Klays yɨl yelak okok sek, bin kaŋɨl okok sek, kɨlop agek apel agak, Tabita awl agak.
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 Pen Pita anɨgek, takaw anɨb ak taun Jopa binɨb mɨdupsek nɨgɨlak. Nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨli Bɨawl nop gos lɨnɨgɨlak.
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pen Pita ne taun Jopa anɨb ak, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup olap ayɨp ñɨli pel yelɨgɨpil. Bɨ anɨb ak yɨb ne Saymon.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.