Atos 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Pen Sol binɨb Jisas yɨl yelak okok kɨlop paklin agɨl, pel kɨles yɨbɨl golɨgup. Mɨnek olap am bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anop agak,
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 Yɨp mɨj ogɨnap kɨl tɨkñenɨmɨn, dad Juda apnan gɨpal kal keke mɨdeb taun Damaskus amnɨgayn agak. Amɨl, kɨlop ñɨnɨgayn agak. Mɨj anɨb ak tɨkɨl agɨnɨmɨn, Nɨbi Juda apnan gɨpal kal man Damaskus nɨb opɨm okok, binɨb Bɨawl kanɨb tep ne ameb apal ogɨnap yenɨgel, Sol nop agɨnɨmɨb agɨl tɨkɨnɨmɨn agak. Agem, nag lɨl, dad Jelusalem ownɨmuŋ agɨl tɨkɨnɨmɨn agak.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 Anɨb agek, mɨj tɨkñaknɨŋ, dad taun Damaskus amnak. Wulep wulep gaknɨŋ, mɨlek awl ak wɨsɨp alaŋ nɨb nop nɨgak.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 Nɨgek, Sol apyap man ayaŋ pakaknɨŋ, takaw olap agak, Sol. Sol. Yɨp taynen pel pakɨnɨg gɨpan agak?
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Agek agak, Bɨawl. Nad an agak? Agek agak, Yad Jisas, yɨp pel paklɨnɨg gɨpan ak nep agebin agak.
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Anɨb agɨl agak, Nad tɨkjakɨl, taun Damaskus amɨl, bɨ olap ap nep takaw agɨnɨmuŋ tek nɨŋɨd gɨnɨmɨn agak.
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 Pen bɨ Sol ayɨp owlak okok, ne apyap pakaknɨŋ, takaw mɨdup anep nɨŋɨd, bɨ nonɨm ak ma nɨŋɨd, gos pal lɨl takaw ogɨnap ma yɨbɨl agɨlak.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 Ne anɨgɨl apyap pakɨl, tɨkjakɨl nɨgak, wɨdɨn nop ak pɨsnep koy gak. Anɨgek, bɨne ayɨp owlak okok, ñɨn kɨd nop ak dɨl, poŋɨd Damaskus amnɨlak.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 Nop anɨgɨl wɨdɨn koy gek, ñɨg, tap mɨdup tap okok ma ñɨbɨl, ñɨn omɨŋal nokom yokɨp nep yek.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Pen bɨ Jisas yɨl yek ak olap, ne Damaskus anɨb ak yek. Yɨb ne ak Ananayas. Ne day nɨgak, Bɨawl nop agak, Ananayas agak. Agek, Ananayas ne agak, Bɨawl. Yad mɨdebin agak.
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 — ausente —
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 — ausente —
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Bɨawl anɨb agek, Ananayas agak, Bɨawl. Yad nepin, binɨb kuŋay yɨbɨl apal, Bɨ Sol anɨb ak binɨb nep yɨl mɨdebal okok, kɨlop pel gɨ tɨmel yɨbɨl gup man Jelusalem apal agak.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Ne mɨñɨl owup awl, yokɨp ma owup agak. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, takaw kɨlop ak nɨŋɨd, chɨn binɨb nep agnɨŋɨd yɨb nep apun okok, chɨnop nag lin agɨl owup agak.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Ananayas anɨb agek, Bɨawl agak, Amnoŋ agak. Bɨ anɨb anop wog ogɨnap pɨsnep aglɨpin agak. Ne takaw tep yɨp ak, binɨb Juda mel okol kɨlop agñɨl, gapman bɨnonɨm okol kɨlop agñɨl, Yislel binɨb okol kɨlop agñɨl gɨnɨgab agak.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 Pen ne yul awl dɨl mɨŋel awl dɨlɨg, wog yad anɨb ak gɨnɨgab agak. Anɨb okok nop gɨnɨgab ak, nop yomnɨgayn agak.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 Pen Ananayas anɨgɨl day nɨŋɨd, Judas kal ak amɨl nɨgak, Sol yek. Nop dɨlɨg agak, Mam Sol agak. Bɨawl Jisas kanɨb nab mɨseŋ gek nɨgɨnak ak, yɨp agyokek apebin agak. Wɨdɨn tep ak nɨŋɨd, God Kawnan ak abe dɨnɨmɨn agak.
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Anɨb agaknɨŋ, tap bad tek wɨdɨn nop yu gɨl yek ak, wanɨg yowaknɨŋ, day wɨdɨn nɨgak. Won anɨb anep tɨkjakek, Ananayas Sol nop ñɨg pakñak.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 Ñɨg pakñek, Sol tap ñɨbek nop kɨles ñak.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 Mɨdɨl, Juda apnan gɨpal kal okok amel, Jisas takaw ak binɨb okok kɨlop agñɨl agak, Jisas, ne God Ñɨne yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Anɨgɨl agñek, binɨb mɨdupsek nɨŋɨd ju dɨlɨg agɨlak, Bɨ anɨb awl, binɨb Jisas nop agnɨŋɨd yɨb nop apal okok, kɨlop gɨ tɨmel golɨgup, man Jelusalem agɨlak? Chɨn nɨŋɨd apun akaŋ agɨlak? Mɨñɨl ogɨnap sek nag lɨl, dam Jelusalem bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop ñin agɨl owup tek lup agɨlak.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 Sol ne Jisas takaw ag dad amɨl agak, Bɨ God nop aglup ak nɨm, Jisas nokom agak. Takaw anɨb ak kɨles gɨl yɨpɨd gɨl yɨbɨl agak. Agek, bɨ Juda Damaskus yelak okok, takaw olap pen agnɨgel tek ma lak.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 Pen kɨdek mɨd dad amɨl, Juda kay apnan gɨl, takaw ag adek nokom lɨl agɨlak, Sol nop paklɨnɨgun agɨlak.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 Takaw agɨlak anɨb ak Sol nɨgak. Man awl anɨb ak, kab wali awl yɨbɨl gɨ kuskus gɨlak ak nɨm, kanɨb tam ajelɨgɨpal okok, Sol nop ñagun agɨl, subnab maynab ñɨluk lɨ yelɨgɨpal.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Anɨgelak mɨnek olap, maynab ayaŋ bɨ takaw nop nɨgelɨgɨpal okok, kɨli nop wad mɨgan awl ak yɨgɨlak. Yɨgɨl, nag tun gɨl, lɨpɨg alaŋ nɨb ayaŋ dɨyokelak amnak.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Pen Sol Jelusalem amɨl, binɨb Jisas yɨl yelak okok ayɨp jɨmñɨl yonɨgun agɨl nɨgak. Kɨli pen nop nɨŋɨd, bɨ anɨb awl Jisas yɨl ma yek, chɨnop paklɨnɨg nep owup agɨl, pɨlɨkɨlak.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Pɨlɨkelak, Banabas, ne Sol nop dad, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok yelak ak amɨl, kɨlop agak, Bɨ anɨb awl mɨnek olap taun Damaskus amnɨg, kanɨb nab ak amek, Jisas mɨseŋ gɨl nop takaw ogɨnap agek nɨgak agak. Kɨdek Damaskus binɨb kɨlop ma pɨlɨkɨl, Jisas takaw tep ak monmon yɨbɨl agñak agak.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Banabas anɨb agek, Sol nop delak, kɨli ayɨp Jelusalem mɨdɨl, Bɨawl takaw tep ak ma pɨlɨkɨl, monmon yɨbɨl agñak.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Pen bɨ Juda ogɨnap, Glik takaw agɨlak okok, ne ayɨp penpen ag amɨl apɨl gɨl, pɨsnep paklun agɨl gos ak nɨgɨlak.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 Pen bɨ Jisas nop gos lɨnɨgɨlak ogɨnap, takaw anɨb ak nɨŋɨd, nop poŋɨd dam taun Sisaliya amɨl, agyokel taun Tasus amnak.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 Ñɨn anɨb ak, Klays binɨb ne Judiya plopens, Galili plopens, Samaliya plopens pelpel apnan gɨpal okok, kɨli mɨdtep gɨlak. God Kawnan ak kɨlop kod mɨdaknɨŋ, God takaw ma kelɨgɨl, dɨtep yɨbɨl gɨnɨgun agɨl agɨlak. Anɨgɨl gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdɨl, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop dɨlak.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 Pita ne man keke nɨg ajolɨgup. Anɨgɨl nɨg ajɨl, mɨnek olap binɨb Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop nɨgin agɨl, taun Lida amnak.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Man anɨb ak, bɨ ñɨn tob kumek olap, mɨj adek nep kɨn yek, sap yeb anep jel ak yek. Yɨb ne Ayniyas.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 Pita bɨ anɨb anop agak, Ayniyas. Tap nep gup ak, Jisas Klays gek suŋ lɨnɨgab agak. Jakɨl, mɨj ak pal tep gan agak. Anɨb agaknɨŋ, nop suŋ lɨl tɨkjakak.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Suŋ lek gɨ ajek, taun Lida binɨb okok sek, taun Salon binɨb okok sek nop nɨgɨlak tek, tap tɨmel gɨpal okok kelɨgɨl, Bɨawl nop nokom gos nɨgɨlak.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Bin Jisas yɨl yek olap taun Jopa yek. Bin anɨb ak yɨb ne Tabita. Pen Glik takaw agɨl, nop Dokas agɨlak. Ne binɨb okok kɨlop kod mɨdtep gɨl, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop wog gɨñolɨgup.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Pen Pita taun Lida mɨdaknɨŋ, bin anɨb ak mɨñak dɨl kumak. Kumek, chɨp ñɨg pakñɨl dam lɨlak, kal mɨgan adek alaŋ.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 Binɨb Jisas yɨl yelak okok, takaw olap nɨgɨlak, Pita ap yek man Lida. Taun Lida anɨb ak, taun Jopa bak sɨŋak yek. Kɨli nɨŋɨd, bɨ omɨŋal yokel, amɨl agɨlek, Nad chɨl ayɨp kasek ape amnun agɨlek.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Agel Pita tɨkjakɨl, kɨlimɨŋal ayɨp Jopa amnak. Amɨl, nop poŋɨd, Tabita kumak ak dam lɨlak kal mɨgan adek alaŋ amnɨlak. Pen bin kaŋɨl ap yelak okok, bin kumak anɨb ak ned kɨm mɨdɨlɨg chech tap kɨlop yokɨp gɨñolɨgup okok, kɨli Pita nop yomɨlɨg chaŋ lɨlak.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Ne pen binɨb ap yelak okok kɨlop ag seŋayaŋ yokak. Yokɨl, kɨgom yɨmɨl, God nop agɨl, tɨg adɨkɨl chɨp nɨgɨlɨg agak, Tabita. Tɨkjakan agak. Agek, bin anɨb ak Pita nop nɨŋɨd, tɨkjakɨl besɨgak.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Pita ñɨn kɨd nop ak dɨl, dɨ jakñɨl, am binɨb Klays yɨl yelak okok sek, bin kaŋɨl okok sek, kɨlop agek apel agak, Tabita awl agak.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Pen Pita anɨgek, takaw anɨb ak taun Jopa binɨb mɨdupsek nɨgɨlak. Nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨli Bɨawl nop gos lɨnɨgɨlak.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pen Pita ne taun Jopa anɨb ak, bɨ chag bulmakaw wak wog golɨgup olap ayɨp ñɨli pel yelɨgɨpil. Bɨ anɨb ak yɨb ne Saymon.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.